— Ты — солдат, — сказал Дрейкос. — А работа солдата состоит в том, чтобы защищать тех, кому угрожает опасность. Так защищай их.
   — Как? — спросил Джек. По его голосу было ясно, что он сам напуган и очень несчастен. — Я и себя-то не могу защитить. Чего ты от меня хочешь?
   Дрейкос высунулся наружу так далеко, как только осмелился. За бадьей, между Джеком и парпринами он заметил несколько ступенек, которые вели к нише в стене. Но Дрейкос смотрел на них под таким углом, что не мог точно сказать, ведут ли они к какой-нибудь двери.
   — Справа от тебя ниша, — сказал он Джеку. — Отведи гражданских туда. Может, там есть дверь, и вы попадете внутрь здания. А если нет, хотя бы укроетесь от попкорновых бомб.
   Джек покачал головой.
   — Я не могу, — сказал он. — Это слишком далеко.
   Снаряд попал в бадью, едва не опрокинув ее на Джека. Мальчик пригнул голову и покрепче обхватил руками колени.
   — Послушай меня, — проговорил Дрейкос спокойно и твердо. — Наши противники не стремятся убивать мирных граждан. Если бы они имели такое намерение, эти трое были бы уже мертвы. Из этого можно заключить, что они не будут специально стрелять в тебя, если ты просто попытаешься помочь здешним жителям. Джек задрожал.
   — Но если никто не собирается в них стрелять, зачем мне вмешиваться?
   — Потому что случайная пуля может все-таки настичь их, если они будут стоять там, где стоят сейчас, — сказал Дрейкос. — И потому что помочь им — твой долг.
   Дракон почувствовал, как Джек напрягся.
   — Ну хорошо, — сказал мальчик и сделал глубокий вдох.
   Он слегка привстал, согнувшись, и еще раз осторожно посмотрел поверх бадьи. А потом, так неожиданно, что Дрейкос даже оторопел, Джек помчался зигзагами туда, где стояли парприны.
   Дракон едва успел снова прильнуть к коже хозяина, как они уже оказались на месте.
   — Пошли, — поторопил женщину Джек, таща за руку. — Нам надо попасть в дом.
   Несколько мгновений она просто молча смотрела на мальчика, и Джек снова потянул ее за руку, указывая на ступеньки и нишу.
   Потом так же внезапно, как Джек принял решение, женщина приняла свое. Выпрямившись, она схватила детей за руки и поспешила к нише. Джек следовал за ними, и вскоре все трое добрались до лестницы. Когда парприны поднялись наверх, Джек одним прыжком перемахнул через ступеньки, распахнул дверь и быстро затолкал семью внутрь.
   Помещение, в котором они оказались, тянулось вдоль фасада здания и было беспорядочно заставлено маленькими круглыми столиками; на каждом столике красовались аккуратно разложенные полупрозрачные цветные диски. Большие окна без штор выходили на улицу и в два боковых проулка.
   В центре зала находилась широкая лестница с изящными изогнутыми металлическими перилами, которая вела на второй этаж.
   — Пусть они сядут рядом с лестницей, подальше от окон, — шепнул Джеку Дрейкос. — Там безопаснее.
   — Мне нужно вернуться на улицу, — пробормотал Джек, подталкивая парпринов к лестнице. — Мне надо выйти, чтобы помочь своим.
   — Ты им не поможешь, — твердо заявил Дрейкос. — У тебя нет оружия. Ты останешься здесь и будешь охранять этих мирных жителей.
   — Но там, снаружи, мои товарищи! — упорствовал Джек. — Ты всегда говоришь о долге. Как же могу я сидеть здесь, пока их расстреливают?
   — Ты ничем не сможешь им помочь, — повторил Дрейкос, выстреливая языком сквозь прорезь в рубашке Джека. Он еще никогда не пробовал запах парпринов и на всякий случай запомнил, каков он. — А вот я могу. И я это сделаю.
   Джек раздраженно вздохнул.
   — Ладно, — сказал он. — Будь осторожен.
   Потом он усадил парпринов возле лестницы так, чтобы они могли прислониться к перилам. Проделывая это, мальчик непринужденно положил на перила левую руку.
   Дрейкос, которому не терпелось ввязаться в драку, молниеносно выбрался из рукава, прыгнул на ступеньки и рванул наверх, тихо позвякивая чешуйками.

Глава 12

   Второй этаж оказался точно таким же, как первый: просторный зал, столики с товарами, окна без занавесок. Дрейкос не стал здесь задерживаться, без промедления направившись на третий этаж.
   Там он нашел, что искал. Этот этаж не был предназначен для торговли: невысокие перегородки превращали его в целый лабиринт маленьких, похожих на служебные кабинеты помещений. Плотные декоративные шторы свисали до половины окон. Под прикрытием перегородок Дрейкос пробрался к одному окну и осторожно выглянул наружу.
   Стена соседнего здания находилась примерно в десяти футах, пустячное расстояние для воина к'да. Он покроет эти футы одним прыжком. Дрейкос осмотрел окна, но никого в них не увидел. Очевидно, противник направил все силы в сторону улицы, где были пойманы в ловушку бойцы «Эдж».
   И все же враги не забыли и об этой стороне здания. В проход между домами градом сыпались попкорновые бомбы.
   Любопытный метод обороны, к'да и шонтины никогда не прибегали к такому! Попкорновые бомбы выпускались из катапульты, установленной гдето наверху здания. Как только бомбочки долетали до края крыши, над каждой раскрывался маленький парашютик, который замедлял движение снаряда и заставлял его падать перпендикулярно вниз. После этого парашют лопался, и бомбочка стремительно падала на мостовую.
   Несколько секунд Дрейкос следил за бомбами, изучая их траекторию. Если правильно рассчитать время, избежать столкновения с маленьким снарядом будет легче легкого — детская забава.
   Край крыши был немного выше того места, где находился Дрейкос, и дракон не заметил, чтобы кто-то обслуживал «попкорновую машину». В инструкциях «Виньярдс Эдж» упоминалось, что эти устройства работают автоматически, так что, вполне вероятно, катапульта действовала сама по себе. Можно было рискнуть.
   К'да посмотрел вниз и раздвинул челюсти в легкой усмешке. Для чего бы ни предназначались попкорновые бомбы, они давали один очень полезный побочный эффект. Точно так же, как из-за ружейных выстрелов на уровне крыш образовалась плотная дымовая завеса, из-за взрывов бомб над землей клубился дым и взвивались тучи пыли. Значит, когда он совершит свой прыжок, ни нападающие, ни защищающиеся ничего не заметят.
   Дрейкос открыл окно и, пятясь, отполз на середину комнаты. Он низко присел и замер, наблюдая за падением бомбочек за окном. Дракон чувствовал, как пульсирует его кровь, наполняя мускулы кислородом, снабжая энергией каждую клеточку тела, готовящегося к решительному прыжку. Краешком глаза Дрейкос заметил, что его золотые чешуйки превращаются в черные из-за усиленного кровотока.
   Воин к'да был в полной боевой готовности.
   И вот он дождался нужного момента. Оттолкнувшись когтями от ковра, Дрейкос стартовал.
   Короткий разбег — и он очутился у окна. Передние лапы коснулись подоконника, потом задние; толчок — и дракон устремился вперед и вверх.
   Не было времени думать, что случится, ошибись он в своих расчетах. К счастью, он не ошибся.
   Зависнув над пропастью, Дрейкос точно вписался в просвет между летящими друг за другом смертоносными градинами и невредимым опустился на край низкого парапета, обрамлявшего края крыши.
   «Попкорновая катапульта» была установлена точно в центре крыши, и, как и ожидал Дрейкос, ею никто не управлял. Находясь теперь под завесой проносящихся над ним снарядов, дракон помчался к цели.
   Эта катапульта несколько отличалась от тех, что описывались в учебнике Джека, и все-таки в основном была устроена так же. Два удара когтистой лапы по силовому и контрольному кабелям — и град бомб прекратился.
   Рядом с катапультой был люк, который вел внутрь здания. Откинув крышку магазина «попкорновой машины», Дрейкос вынул два маленьких снарядика. Приготовившись в случае необходимости метнуть их во врага, дракон приподнял крышку люка и стрельнул в открывшуюся щель языком.
   В воздухе ощущался резкий запах инопланетян, правда, изрядно смешанный с запахом пороховой пыли. Парпринами там тоже пахло, но очень слабо, куда слабее, чем людьми. Однако, судя по всему, ни людей, ни инопланетян поблизости не было.
   Дрейкос полностью поднял крышку. Под ней обнаружилась узкая лестница, которая вела к распахнутой настежь двери. Створку двери придержи1 вала подпорка, и внизу никого не было видно; враг, похоже, не установил там сигнализации или ловушек. Засунув попкорновые бомбочки под мышки, чтоб не мешали, дракон начал спускаться.
   Распахнутая дверь привела его в коридор, где справа и слева он увидел по пять дверей.
   Дрейкос решил, что они ведут в квартиры или, может быть, в частные конторы. Он стал тихонько красться по коридору, чутко прислушиваясь и пробуя языком воздух у каждой из дверей.
   За второй и четвертой слева, выходивших на улицу, он обнаружил врагов.
   Дрейкос положил на пол под четвертой дверью две бомбочки, чтобы дверь ударила по ним, если ее с размаху откроют. Потом, вернувшись ко второй, к'да ее распахнул.
   Оружие противника опять оказалось ему знакомым по описаниям в учебниках Джека. На подоконнике был пристроен тонкий длинноствольный пулемет — наклоненный под таким углом, чтобы обстреливать улицу. Из небольшого ящика к пулемету тянулась лента с патронами.
   Тот же, кто стрелял из этого оружия, принадлежал к совершенно незнакомому Дрейкосу виду: низкорослый, коренастый, лопоухий, с красно-фиолетовой кожей, из которой здесь и там торчали пучки перьев. Существо носило бронежилет, а поверх бронежилета — перевязь; к ней крепился длинный изогнутый меч. К'да узнал запах этого инопланетянина: он уже чуял его, когда открыл люк.
   Инопланетянин сидел посреди комнаты на порядочном расстоянии от окна, скрестив ноги и удобно прислонившись к большому столу. В одной руке он держал маленький видеомонитор, а в другой — джойстик, с помощью которого и вел стрельбу.
   Большой глупостью с его стороны было усесться спиной к двери. Вероятно, он слишком полагался на свои гигантские уши, которые должны были предупредить его о любом неожиданном вторжении.
   Дрейкос не дал противнику шанса исправить оплошность. Одним прыжком дракон преодолел разделявшее их расстояние; удар передней лапы — и враг, потеряв сознание, рухнул на пол.
   На краткий миг Дрейкос присел рядом с поверженным противником, прислушиваясь к ритму его дыхания. Солдат был жив, но в противники уже не годился.
   Еще одна комната. Надо попасть туда, и тогда можно будет сказать — я сделал все, что мог.
   Дрейкос повернулся к двери... И остановился. Его внезапно озарила одна мысль. А вправду ли он сделал все, что мог, — прямо здесь?
   С минуту Дрейкос изучал устройство пульта. Потом, нажимая на кнопки и осторожно крутя когтями колесики, поднял дуло пулемета и направил на противоположное здание. Глядя на монитор, к'да выбрал окно, откуда велась стрельба по улице из такого же, как у него, оружия.
   Тихонько улыбаясь, дракон поймал в перекрестье прицела вражеский пулемет и выстрелил. Результат оправдал все ожидания. Пули попали точно в цель, пулемет дернулся, как щенок, запутавшийся в поводке, и опрокинулся внутрь комнаты. Повернув оружие направо, Дрейкос нашел следующее орудие убийства и открыл по нему огонь. Второй пулемет оказался более прочным, дракону пришлось выпустить две очереди, чтобы вывести его из строя.
   Дрейкос развернул свой пулемет к следующему зданию, понимая, что времени у него в обрез. Если операторы двух выведенных из строя орудий не тугодумы, они дадут знать солдату в четвертой комнате, что здешнее оружие попало в руки врага. Тогда воин явится сюда и попытается исправить дело.
   Противник определенно оказался неглуп и действовал даже быстрее, чем ожидал Дрейкос. В коридоре раздалось два резких щелчка — это взорвались попкорновые бомбочки, которые к'да оставил под дверью четвертой комнаты.
   Враг приближался.
   Еще две секунды ушло у Дрейкоса на то, чтобы поразить очередную мишень, после чего он бросил пульт и скачками помчался к двери. Подпрыгнув и перевернувшись в воздухе, он с мягким стуком ударился о стену прямо над дверным проемом. Вонзив когти в твердое дерево, дракон замер.
   И как раз вовремя.
   Дверь под ним резко распахнулась, и автоматная очередь прорезала пустую комнату.
   Не увидев никого, кроме своего потерявшего сознание товарища, солдат обрушил огонь на стол — единственный предмет, за которым можно было укрыться. Пули изрешетили дерево, щепки так и летели во все стороны.
   «Хорошо, что мне не пришло в голову спрятаться там», — подумал Дрейкос, глядя вниз.
   Выстрелы прекратились, и стрелок (им оказался человек) осторожно вошел, держа наготове оружие. Отцепив одну лапу от стены, Дрейкос свесился вниз и сильно ударил солдата сбоку по голове.
   Этот воин оказался крепче, чем его товарищ-инопланетянин. Он пошатнулся, но устоял на ногах. Тряхнул головой, словно пытался избавиться от звона в ушах, — и тут же получил по голове драконьим хвостом, причем второй удар пришелся аккурат туда же, куда и первый. Тогда человек наконец рухнул, выронив автомат, и остался лежать без движения.
   Выскользнув из комнаты, Дрейкос направился к лестнице. Он никого не увидел в коридоре, но знал — передышка не продлится долго. К'да уже слышал топот на лестнице — кто-то поднимался сюда с нижнего этажа. Это могли быть либо враги, которые спешили разобраться, что здесь происходит, либо ворвавшиеся в здание бойцы «Виньярдс Эдж».
   В любом случае следовало торопиться. Дрейкос добежал до лестницы и стал подниматься на крышу, заметив, что стрельба на улице сильно поутихла.
   Когда он высунул голову из люка, он понял — почему. На большой скорости сюда летели три небольших космических корабля.
   Выходит, «Виньярдс Эдж» все-таки запросил поддержку с воздуха. Давно пора!
   Дрейкос понесся по крыше, надеясь, что Джек до сих пор там, где он его оставил. Добежав до края, дракон вскочил на парапет и одним длинным, изящным прыжком перенесся к тому окну, через которое покинул здание.
   Прыжок получился не слишком удачным: Дрейкос слегка запутался в собственных лапах, когда нырял внутрь. Восстановив равновесие, он проделал путь по лабиринту между перегородками и вышел к лестнице.
   Очутившись на площадке второго этажа, дракон остановился, прислушиваясь. Трое парпринов тихо переговаривались, и, судя по тому, откуда доносились их голоса, женщина с детьми остались, где и были, внизу у лестницы.
   Увы, Дрейкос не слышал голоса Джека. Может, он куда-то ушел? В таком случае будет нелегко вернуться к нему, не попавшись на глаза парпринам.
   И если к'да не будет действовать быстро, парприны станут его последней заботой. Атака была отбита, с остатками нападавших разбиралась авиация, и Дрейкос увидел в окно, что бойцы отряда «Эдж» целенаправленно движутся по улице. К'да не сомневался: одной из первых задач отряда станет прочесывание близлежащих зданий на предмет обнаружения засевших там врагов.
   Всех зданий. И этого в том числе.
   Дрейкос пристально посмотрел на перила лестницы. Перила металлические, а металл, насколько известно, хорошо передает звук. Вытянув лапу, дракон три раза тихонько царапнул когтем перила.
   К его огромному облегчению, немедленно раздалось ответное царапанье.
   Дрейкос осторожно приподнял голову, чтобы оценить обстановку. Джек опирался одной рукой на перила, выбивая по ним нетерпеливую дробь.
   Переползая со ступеньки на ступеньку, Дрейкос подкрался к тому месту, где стоял Джек, коснулся руки мальчика и стал быстро исчезать в его рукаве, переходя в двухмерную форму. Наконец, скользя по коже Джека, он занял свою обычную позицию.
   И вовремя! Дверь на другом конце зала со стуком распахнулась. Дрейкос осторожно выглянул из-под рубашки Джека.
   В дверном проеме возник сержант Гриско с небольшим автоматом, висящим поперек груди. За спиной Гриско Дрейкос заметил Алисон Каину и Джомми Рандольфа.
   — Вот он, — сказал Джомми, указывая через плечо Гриско. — Я же вам говорил!
   — Да, ты говорил.
   Гриско вперился в Джека самым ужасным из своих взглядов.
   — И каким же дерьмом, — возопил он, — ты тут занимаешься?!

Глава 13

   Джек быстро убрал руку с перил и вытянулся в струнку.
   — Я вывел гражданских из-под обстрела, сэр, — объяснил он, коротко мотнув головой в сторону парпринов, которые все еще сидели тесной кучкой у его ног. — Они оказались в зоне огня.
   — Весьма похвально, — язвительно бросил Гриско. Если его и обрадовал ответ Джека, по лицу сержанта нельзя было этого сказать. — А кто дал тебе такой приказ? Или ты сам до этого додумался?
   — А потом решил отсидеться здесь вместе с ними, — проворчал Джомми.
   — Молчать, Рандольф! — рявкнул Гриско, продолжая сверлить Джека взглядом. — Кто-нибудь дал тебе такое распоряжение, Монтана? Кто-нибудь что-нибудь приказывал тебе, Монтана?
   — Вообще-то нет, — признался Джек, чувствуя, как на лбу выступают капли пота.
   Ничего себе! Уцелеть во время атаки врагов, а теперь получить сполна от своих?
   Вполне вероятно, это будет даже хуже, чем пасть под огнем противника. В уставе перечислялось несколько очень строгих наказаний для покинувших поле боя.
   — Рядом не было никого, кто мог бы отдать мне приказ, — продолжал объяснять Джек, отчаянно пытаясь найти выход из положения.
   — В уставе изложены двенадцать правил поведения в бою, — наставительно произнес Гриско. — Ты помнишь хоть одно, в котором бы говорилось, что нужно поджать хвост и бежать, как кролик?
   Джек с трудом пошевелил языком.
   — Нет, сэр, — тихо отозвался он.
   Но тут рядом с ним захныкал один из малышей, и Джека окатило вдохновение.
   — Но я помню, что основная задача солдат «Эдж» — служить тем, кто их нанял, — сказал он уже более уверенно. — А раз нашими нанимателями на Санрайте является группа парпринов, я решил, что все местные парприны подходят под определение « наниматели ».
   — Неплохо, — сказал Гриско. — Проблема лишь в том, что в списке главных обязанностей солдата защита гражданских лиц значится только через три пункта после пункта о помощи своим товарищам.
   Алисон переминалась с ноги на ногу рядом с сержантом.
   — Я вот о чем думаю: а где его оружие? — тихо сказала она.
   Гриско нахмурился. Его взгляд метнулся к плечу Джека, потом сержант посмотрел на пол и напоследок оглядел ближайшие столики.
   — Достойный вопрос. У тебя есть на него достойный ответ?
   Если бы Джек посмел, он бы облегченно улыбнулся. Вот она, спасительная лазейка, которую он искал!
   — Один из бойцов отряда «Эдж» забрал у меня винтовку, сэр, — сказал он.
   Сержант вскинул брови, отчего его лоб пробороздила удивленная складка.
   — Как это?
   — Наверное, он хотел применить ее против снайперов, засевших на холмах, — объяснил Джек. — У него был только «хеклер-кольт МП-50», который не годится для дальней стрельбы.
   — Так почему он не отдал тебе свой «ХК»? — недоуменно спросил Гриско.
   — У меня не было времени, чтобы его об этом спросить, сэр, — ответил Джек. — Он просто забрал мою винтовку и убежал. Честно говоря, я сомневаюсь, что солдаты регулярных войск считают нас настоящими воинами, — добавил он, надеясь, что не переборщил с насмешкой.
   Гриско скривил губы.
   — Я не могу винить их за это.
   Он посмотрел на парпринов, потом снова — на Джека и проворчал:
   — Ну ладно, пошли на улицу. Будем строиться. А ты живо забирай свою винтовку и догоняй нас.
   Гриско резко развернулся и с важным видом вышел. Джомми смерил Джека недобрым взглядом и поспешил следом за командиром.
   — Полагаю, военного суда мы так и не увидим, — небрежно бросила Алисон. — А жаль. Могло бы быть интересное зрелище.
   — Прости, что разочаровал, — Джек махнул на прощание рукой парпринам и направился к двери. — По крайней мере, ты видела, как я изворачивался ужом. Может, одного развлечения на вечер тебе хватит?
   Девочка вздернула брови.
   — Эй, я же сняла тебя с крючка. Чем ты недоволен?
   — Ты могла бы сама упомянуть, что видела, как этот урод забрал у меня винтовку, и сказать об этом пораньше, — укоризненно заметил Джек.
   — Да, могла бы, — согласилась Алисон. — Но с какой стати?
   — Может, потому что Гриско чуть ли пеной не исходил от бешенства, — сказал Джек, подойдя к девочке. — К тому моменту, как ты решила заговорить, ему было уже почти плевать, есть у меня оружие или нет. Он готов был немедленно размазать меня по стенке. Ты об этом подумала?
   — Конечно, — подтвердила она. — Но если бы я высказалась сразу, он мог бы решить, что я покрываю дезертира. И тогда мы оба оказались бы на сковороде. Ты об этом подумал?
   Джек сдвинул брови. Его раздражение немного улеглось, когда он заглянул Алисон в глаза. Он увидел в их глубине что-то странное, бурлящее подобно раскаленной лаве. Злость, неудовлетворенность, решимость. И, возможно, безотчетный страх.
   Джек и сам в недавнем прошлом испытывал похожие чувства. Честно говоря, он испытывал их весь последний год, с тех пор как умер дядя Вирджил.
   — А я думал, мы товарищи по оружию, — тихо сказал он.
   Девочка холодно посмотрела на него.
   — Я не стану подставлять ради тебя шею, Монтана, — так же тихо произнесла она. — Ни ради тебя, ни ради любого другого.
   С этими словами Алисон повернулась и вышла.
   — Ну что ж, — вслух сказал Джек, — хорошо, что мы с этим разобрались.
   — Интересная личность, — подал голос Дрейкос с его плеча.
   — О да, интересная, — кисло отозвался Джек. — Как редкая малоизученная тропическая болезнь. Ладно, пойдем отыщем того шута, который забрал мое оружие.
 
* * *
 
   Джеку хватило нескольких минут, чтобы разыскать парня, отобравшего у него лазерную винтовку. Еще несколько минут мальчик потратил, чтобы снова завладеть своим оружием. Солдату, который до сих пор подозрительно таращился в сторону холмов, вовсе не хотелось прощаться с возможностью поразить удаленную мишень. О чем он и заявил Джеку, используя обороты речи, сделавшие бы честь самому сержанту Гриско.
   Но к тому моменту офицеры уже начали строить солдат, да и упомянутое Джеком имя Гриско сыграло весомую роль в споре из-за оружия. В конце концов, процедив сквозь зубы последнее ругательство, солдат сунул винтовку в руки Джека и зашагал прочь, чтобы присоединиться к колонне. По совету Дрейкоса мальчик сменил наполовину расстрелянную обойму на новую и поспешил занять место в строю.
   Спустя несколько минут колонна снова маршировала по улицам города, но солдаты больше не демонстрировали нахальную самоуверенность. Теперь они не глазели по сторонам, а смотрели вверх — на окна и крыши домов, мимо которых проходили.
   Оружие оставалось у каждого наемника за спиной, но Джеку казалось, что все бойцы стараются держать руки поближе к спусковым крючкам. И разумеется, боевые корабли, барражировавшие над городом, не позволяли забыть о том, что только что случилось.
   Сегодня «Виньярдс Эдж» задали трепку.
   Жители города тоже вели себя совсем не так, как раньше. Неудивительно, что на улицах сильно поубавилось народу. Те же, кто оказывался рядом с марширующими солдатами, стремились поскорей убраться подальше.
   Если раньше горожане казались неуверенными и нервными, то теперь они были откровенно напуганы.
   Джек слегка покачал головой. К чему бы ни стремились командиры «Эдж», устраивая показательный марш через город, результат наверняка получился не таким, на какой они рассчитывали.
   До штаб-квартиры, обнесенной оградой, бойцы добрались без дальнейших проблем. Две нагруженные солдатским снаряжением машины с грохотом вкатились во двор вслед за колонной, и поднялась невообразимая суета, когда бойцы принялись разбирать с машин походные сундуки и прочие вещи.
   Еще на Каррионе Джек почему-то решил, что их отряд пробудет в Мер'себе несколько дней, прежде чем их перебросят на наблюдательный пост Ноябрь-шесть. Но не прошло и часа после прибытия, как восьми отрядам приказали немедленно отправляться на конечный пункт назначения. «Танго пять зулу» оказался в числе этих отрядов.
   Солдаты поднялись на борт транспортного корабля «Линкс» прямо с площадки перед зданием штаба. Вместе с «Танго пять зулу» на Ноябрь-шесть отправлялись еще два отряда регулярных солдат, и в числе прочих наемников — Гриско... Во всяком случае, он был с ними все время, что шла посадка.
   «Линкс» оказался очень вместительным транспортником, способным принять на борт втрое больше людей, чем оказалось на нем сейчас. Поэтому внутри было много свободных мест, и Джек поспешил воспользоваться этим, заняв два сиденья в хвосте корабля рядом с маленьким иллюминатором. Поставив вещи на одно кресло, он плюхнулся в другое и пристегнулся. Если бы он хоть на время мог отвлечься от происходящего, он, возможно, притворился бы перед самим собой, что отправляется на каникулы.
   Да, на каникулы, а не в зону боевых действий.
   Но на счастливое времяпровождение нечего было рассчитывать! Джек уже путешествовал на других грузовых кораблях отряда «Эдж», и в отличие от них «Линкс» выглядел самым настоящим военным транспортом. Всякий раз, взглянув в иллюминатор, мальчик видел дула двух крупнокалиберных пулеметов, торчащих из-под короткого крыла. Крыло разукрашивали маскировочные пятна, чтобы после приземления корабль был незаметен с воздуха.
   Пейзаж внизу тоже не вызывал восторга. Холмы возле Мер'себа вскоре уступили место небольшим равнинам, усыпанным озерцами; потом местность снова стала холмистой. Гриско сказал, что перелет до пункта Ноябрь-шесть займет два часа, и Джек задумался, насколько же велика эта территория, если защищать ее отправили так много бойцов «Эдж».