— Но почему же тогда… в Косолапой бухте есть отложения? — возразила она.
   Его энтузиазм стал таять.
   — По-видимому, в том месте материк имеет более пологие края и отложения лучше видны, — сказал он. — Ладно, ваша взяла. Давайте возвращаться. Для одного дня хватит впечатлений. — «А дома перекушу и сразу в постель, — решил он. — Образцы подождут и до завтра — в виде исключения».
   Однако через час Хафнер был еще в лаборатории. До сандвичей он дотронулся только тогда, когда все образцы добытых пород были добросовестно разложены по местам.
   Как он и предвидел, результаты анализов оказались плачевными: ни в одной из проб, взятых из разных скважин, не было никаких металлов — вообще никаких.
 

ГЛАВА 8

   — …отличает произвольное скопление отдельных личностей от полноценного общества? Да, взаимное уважение и тесное сотрудничество. Так вот, до тех пор пока военное начальство не проникнется чувством ответственности за людей, ни о каком взаимном уважении и сотрудничестве не может быть и речи. — Голос Переса замолк в ожидании, пока стихнут аплодисменты, которыми наградили его речь четыре члена совета, тоже мексиканцы.
   С недовольной гримасой Мередит нажал на кнопку видеоплейера, и как раз в тот момент, когда Перес вновь заговорил, экран потух.
   — Натуральный демагог, — заметил полковник.
   Кармен сидела напротив него с таким видом, как будто это она только что произнесла речь.
   — А что я могу? — сказала она Мередиту. — Его выбрали по всем правилам, и он нашел опору в лице депутатов-мексиканцев.
   Заговорил сидящий рядом с Кармен майор Браун:
   — Мне кажется, полковник, что все эти слова — только маскировка: на самом деле он делает все для того, чтобы совет обвинили в подстрекательстве к бунту. Удобный повод для высылки на Землю.
   — Сомневаюсь. — Мередит покачал головой. — Мне уже давно стало ясно, что его намеренно закинули сюда, чтобы не пухла голова у властей Аризоны.
   — Черт побери! — взревел майор Браун. — Что у нас тут — Дикий Запад, что ли?
   — До этого пока не дошло. Но кое-кто определенно стремится именно к этому. Вы разве не заметили, какую странную смесь представляют собой колонисты? С одной стороны, ученые высокой квалификации, а с другой — люмпенский сброд из латиноамериканцев.
   — Месяц назад вы не придавали этому такого большого значения, — спокойно вмешалась Кармен.
   Мередит посмотрел на нее.
   — Да, не придавал, — согласился он. — Но с тех пор у меня было время подумать. Во всяком случае, теперь мне стало понятно, что в день нашей отправки Конгресс еще не решил, так ли уж он хочет нашего успеха. Многие сенаторы были уверены, что ООН просто-напросто валяет дурака — ничем не рискуя и вынуждая США взвалить на себя львиную долю затрат на предприятие, обреченное на банкротство. А те сенаторы, что загорелись идеей колонии, занимались в основном прикрытием собственных тылов на случай нашего поражения. И кто-то из противников проекта наверняка поиграл с цифрами и сообразил, что Астра может стать для человечества чем-то вроде удобной тюрьмы, максимально удаленной от метрополии, а если нам удастся добиться успеха в сельском хозяйстве — тем лучше: значит, стоимость содержания преступников существенно снизится. — Он замолчал на минуту, стараясь взять себя в руки, — ему не хотелось, чтобы его обвинили в излишней нравоучительности. — Извините меня, Оливеро, но я на самом деле обижаюсь на Конгресс. И говорю эти горькие истины для того, чтобы вы поняли, почему нужно обуздать этого Переса с его демократическими замашками. Я не горю желанием получить приказ о немедленном возвращении на Землю, а это случится, если вместо того, чтобы работать, мы будем заниматься подавлением восстаний. И мне вовсе не хочется, чтобы кто-то подумал, будто изоляция смутьянов от избирателей — лучшее решение всех проблем.
   — Да, сэр, — сказала она. — Я поговорю с Пересом, может, мне удастся чего-то добиться.
   — Буду вам очень признателен. Спасибо, что принесли пленку. Закончу просмотр — верну. Вы свободны.
   Она уже собиралась покинуть кабинет, как вдруг затренькал телефон Брауна.
   — Да? — откликнулся майор. — Что? — Он с недоуменным видом взглянул на Мередита. — С базы Мартелло сообщают, что из ангара, где стоят флайеры, исчезли все инструменты. Вместе со стеллажами.
   Мередит подключился к линии.
   — Говорит полковник Мередит. Немедленно выставьте в доках охрану.
   — Уже сделано, полковник, — доложил дежурный офицер. — Мы начали поиск, проверяем, нет ли других пропаж.
   — Хорошо. Мы с майором Брауном скоро будем на месте. Держите нас в курсе.
   Он прервал связь и направился к выходу. Браун был уже на полпути к двери.
   — Но кому нужны стеллажи? Чтобы протащить сквозь двери, их надо сначала разобрать.
   Мередит только сейчас заметил, что Кармен все еще стоит у двери.
   — Идите к своему компьютеру, — приказал он. — Вызовите файл со списком инструментов, хранившихся в этом ангаре, и перекиньте его в директорию «Хищения» в архивы военного ведомства.
   — Есть, сэр. — Она нахмурилась. — Мне это не нравится, полковник. Это не похоже на обычное воровство.
   — Скоро узнаем. А пока поднимите тревогу.
   До доков Юни было две минуты езды на машине. Но не успели полковник, Браун и Эндрюс доехать до места, как начал поступать поток сообщений — одно чуднее другого. Предположение Кармен оказалось правильным. В Цересе во время полевых работ каким-то загадочным образом лишился бороны трактор. В Уристе на глазах изумленных рабочих утонул в земле целый бульдозер, причем почва отнюдь не была болотистой. На том месте, где только что стоял массивный агрегат, осталась лишь горстка резиновых шлангов и стеклянных деталей. Возбужденного водителя пришлось напичкать успокоительными. Так же поступили с двумя рабочими, у которых при попытке откопать затонувший бульдозер в руках остались лишь черенки лопат. В довершение снова позвонили с базы Мартелло и сообщили, что металлические стеллажи исчезли со всей территории — с огромным количеством инструментов. На тех местах, где еще час назад стояли стеллажи, теперь беспорядочными грудами валялись пластмассовые и картонные коробки с запчастями.
   Первым пришел в себя Эндрюс.
   — Это все металл, — сказал он, когда они выскочили из машины и побежали к моторной лодке. — Он проваливается сквозь землю.
   — Этого не может быть, — неуверенно отозвался Браун.
   — Конечно, не может, — отрезал Мередит, ступая с пристани в лодку и опуская винт мотора в воду. — И все-таки происходит, не так ли?
   Эндрюс втащил канат и оттолкнул лодку от причала. В ту же минуту Мередит нажал на стартер, и они отплыли.
   Плыли они ровно две секунды. Внезапно рев мотора сменился болезненным скрежетом, эхо которого продолжало звучать в ушах Мередита даже тогда, когда он дергал рычаг на себя.
   Ругнувшись, Мередит снова потянулся к стартеру, но передумал и вместо этого вытащил из воды мотор.
   Так и есть. Ниже ватерлинии шпиндель просто исчез. Мередит поднял голову — Браун и Эндрюс не сводили округлившихся глаз с покалеченного мотора. Наконец Эндрюс перевел взгляд на полковника и заговорил:
   — Значит, тому, кто крадет наш металл, вода не помеха.
   Браун обошелся без комментариев. Мужчины молча вставили в уключины весла — к счастью, пластиковые — и стали грести к берегу.
   Хаос продолжался еще три часа. Мередит призвал весь офицерский состав сохранять спокойствие: колония должна функционировать, как и прежде. Благодаря собранности командования и ежеминутному обмену информацией удалось быстро потушить очаги паники, вспыхнувшей среди гражданского населения. Единственным плюсом во всей этой истории было то, что человеческой жизни ничто не угрожало. После того, как спешно проведенные анализы показали, что жизненные ткани растений и рыб не пострадали от потери металлов, Мередит смог убедить людей спуститься со стульев, столов и прочей мебели. Но нескольких человек, прикоснувшихся к земле после начала паники и впавших от этого в истерику, для изоляции от ближайших соседей все же пришлось доставить в местные больницы, где доктора занялись их успокоением, В надежде спасти кое-какое оборудование, Мередит разослал повсюду группы солдат, но вскоре отказался от поисков. Целым и невредимым сохранился лишь тот металл, что не входил в непосредственный контакт с поверхностью Астры. Спасать остальное было поздно.
   Как выяснилось, эпидемия пропажи металла охватила всю планету. После окончания стихийного бедствия колония лежала в руинах.
 
 
   Когда через принтер прошел последний перечень потерь, солнце почти закатилось. Просматривая отпечатанные мелким шрифтом странички, Мередит ощущал болезненное покалывание в висках. Инструменты, станки, бесконечное множество самых разнообразных запчастей стоимостью почти в полмиллиона долларов — и это без учета цены межпланетной доставки! Тяжело вздохнув, он посмотрел на сидящих за его столом четверых офицеров.
   — Ваши предложения, господа.
   Майор Грейг Барнер отложил в сторону свою копию распечатки.
   — Что касается контингента Кросса и лично меня, мы полагаем, что сможем оправиться, — сказал он. — Если в ближайшее время подобное не повторится, потери будут возмещены. Пластиковые лодочные покрытия оказались надежной защитой, так что мы можем обуть в пластик все транспортные средства. Естественно, нужно научить людей не бросать на землю никаких, даже крошечных, металлических деталей. Своего младшего братишку я приучил к этому, когда ему было пять лет.
   — А что, если во второй раз тяга будет сильнее? Настолько сильной, что вытянет все металлы из нас самих? — Майор Данлоп окинул сослуживцев испытующим взглядом. — Как вы к этому отнесетесь? С какой скоростью мы подохнем, если такое случится?
   — Значит, вы предлагаете выйти из игры? — спросил майор Грегори.
   Мередит с любопытством посмотрел на него. Интересно, какую позицию он займет? Этот человек никогда не был склонен к поспешным действиям. Правда, его городок Урист пострадал даже больше, чем база Мартелло.
   — Надо сматывать удочки, черт побери, — фыркнул Данлоп. — И хорошенько проучить виновников.
   — Каких виновников? — Браун нахмурился. — Вы что, вините во всем рушрайков?
   — А кого же еще? Не успели мы заселиться, как они заявились и облазили все закоулки. Кто знает, сколько еще дьявольских ловушек они понаставили на нашей земле?
   — Но зачем им это? — спросил Барнер. — Ведь им платят за то, что мы живем здесь.
   — Кто знает, как устроены их мозги? — пожал плечами майор Данлоп. — Может, они так забавляются.
   Барнер хмыкнул:
   — Это абсурд…
   — Какая нам разница, виноваты рушрайки или не виноваты, — сказал Мередит, пресекая готовую разразиться дискуссию. — Давайте не будем впустую сотрясать воздух. Оставим в покое рушрайков, ладно? Суть проблемы состоит в том, как нам использовать пять дней, оставшиеся до прилета «Авроры», — сворачивать колонию или нет? — Его терминал ожил — поступили новые сведения. Повернувшись к экрану, Мередит вчитался в бегущие строчки. Рапорт не содержал ничего утешительного — чего и следовало ожидать. Стиснув зубы, Мередит включил принтер и вручил распечатку Барнеру. — Анализ почвы. Отчет доктора Хэвершема, — спокойно сообщил он военным.
   Барнер чуть слышно выругался и передал лист бумаги соседу.
   — Об этом я не задумывался, — сказал он, глядя на Мередита. — Это все меняет, да?
   Мередит кивнул, молча ожидая, пока другие прочитают отчет. Каждая крупица металла, которым они так тщательно удобрили почву Астры, бесследно исчезла.
   — Ну и что там сейчас творится? — спустя минуту спросил Браун.
   — Растения пока живы, но если мы немедленно не внесем еще удобрений, долго они не продержатся. У нас пока есть удобрения, так что сейчас волноваться не о чем. Но мы здорово истощим запасы будущего года, и придется идти в Конгресс с протянутой рукой.
   Последовала короткая пауза.
   — Мне кажется, — нарушил молчание Грегори, — нам нужно посоветоваться с войсками и гражданским населением, а потом уже принимать окончательное решение.
   — Согласен, — кивнул Барнер. — Почему бы не назначить на завтра общегородские собрания? До завтра страсти поулягутся, мы получим какие-то свежие идеи, потом опять соберемся и все обсудим.
   — Звучит разумно, — сказал Мередит. — Есть возражения? Замечания?
   — Только одно, — высказался Браун. — Поля следовало бы удобрить в любом случае. Даже если мы решим возвращаться на Землю, не потащим же мы обратно все эти тяжести?!
   Мередит кивнул:
   — Вечером разошлю инструкции. А сейчас предлагаю разойтись по местам и побеседовать с подчиненными.
   Снова взявшись за список пропаж, Мередит стал более тщательно просматривать его, обращая особое внимание на те потери, которые компьютер пометил как невосполнимые. Но только он начал работать, как Эндрюс, находившийся в приемной, прервал его занятие:
   — Полковник, пришел Кристобаль Перес, он хочет поговорить с вами. Говорит, что по делам совета.
   Мередит скорчил гримасу:
   — Он всегда так говорит. Ну ладно, впустите его.
   — Есть, сэр. Э-э, мисс Оливеро и доктор Хафнер тоже здесь. Они ждут уже полчаса.
   «Хафнер? Ах да, тот самый ученый, который поднял шумиху вокруг создания советов. Как пить дать, вся троица заявилась с жалобами».
   — Присылайте сюда всю компанию, — вздохнул он. — Хоть время сэкономлю.
   — Есть, сэр.
   Он ожидал, что Перес ворвется с видом оскорбленной невинности, и был слегка разочарован. Конечно, этот мексиканец — натуральный психопат, с этим нельзя не согласиться, но на этот раз ему удалось удержать себя в рамках приличий. Кармен и Хафнер, напротив, казались встревоженными. Мередит хотел было начать приветствия с них — просто чтобы подразнить Переса, но тот с налета уперся обеими руками в письменный стол полковника, и Мередиту пришлось отказаться от первоначального намерения.
   — Господин полковник, — от интонации Переса веяло холодом, — без всяких на то оснований вы держите под арестом восьмерых мексиканцев из Цереса и Кросса. Я требую их немедленного освобождения.
   Мередит не сразу обрел дар речи.
   — С мексиканцами, о которых вы говорите, сегодня утром случилась истерика, и в настоящее время они проходят самые обычные послешоковые процедуры, кстати, вместе с группой англичан — если это вас утешит.
   — Значит, тех, кто пытается привлечь внимание общественности к некомпетентности руководства, вы тут же прячете в изолятор? В этом и заключается ваше представление о том, как нужно руководить?
   Мередит устало покачал головой:
   — Какого черта вы бузите, Перес? Здесь такие игры не пройдут — всем на Астре известно, что этих людей надо было привести в чувство. В половине случаев нас вызвали их соседи.
   — Я пекусь только о справедливости и компетентном руководстве, — сказал Перес. — Этот инцидент, без сомнения, продемонстрировал неспособность армии защитить народ и неготовность Астры отразить нападение. Мы не получили ни своевременного предупреждения, ни разумных инструкций…
   — А вы и ваш совет, разумеется, поступили бы разумнее?
   — Естественно. Если бы мы обладали той властью, которую заслуживаем…
   — Сомневаюсь, что можно было поступить как-то иначе, — вмешался Хафнер. — Полагаю, за последние сто тысяч лет такое, как сегодня, случалось не раз.
   И Мередит, и Перес посмотрели на ученого. Перес, казалось, только сейчас заметил его присутствие.
   — Что это значит? — потребовал разъяснений мексиканец.
   — То самое, что мы наблюдали, — ответил Хафнер. — Какая-то сила вытягивает металлы из земной коры Астры — во всяком случае, со времени образования Кафских гор.
   Удивленный Мередит перевел взгляд на Кармен.
   — Мне кажется, вам следует со вниманием отнестись к гипотезе доктора Хафнера, — сказала она. — В ней есть разумное зерно. Я боялась, что информация затеряется, если он обратится к вам по официальным каналам.
   Мередит кивнул и откинулся на спинку стула. Пока он будет слушать, удастся выиграть время, чтобы придумать, что делать с Пересом.
   — Хорошо. Рассказывайте, доктор. Прежде всего, при чем тут Кафские горы?
   — Если приглядеться к ним, можно заметить две интересные вещи. Во-первых, по геологическим понятиям, они сформировались относительно недавно. А во-вторых, они образовались уже после того, как металлы исчезли из почвы.
   — А кто сказал, что на Астре когда-либо вообще водились металлы? — вмешался Перес. — Вы сами себе противоречите.
   Хафнер раздраженно посмотрел на него.
   — Я не занимаюсь уроками логики для начинающих. Я описываю то, что происходило на самом деле.
   — Если вам неинтересно, вы можете уйти, — предложил Мередит.
   Мексиканец метнул на него яростный взгляд. Мередит невозмутимо обратился к геологу:
   — Так почему эти горы не могли образоваться раньше?
   — Потому что большинство горных пород содержат значительное количество разных металлов — алюминия, железа и в особенности натрия. И если вы внезапно вытянете все эти атомы, структурные связи полностью нарушатся. У меня пока не было возможности изучить спутниковые фотографии, но готов поспорить, что на них мы обязательно найдем свидетельства основательных разрушений горных хребтов. Найдем — потому что знаем теперь, что именно надо искать. С другой стороны, Кафы почти на сто процентов состоят из кристобалита, то есть двуокиси кремния, и муасанита — минерала, который является соединением кремния с водородом. Другими словами, из тех пород, которые считаются самыми прочными в ряду минералов, лишенных металла.
   — Понятно. — Теперь Мередит убедился в разумности гипотезы Хафнера, но нельзя сказать, что она привела его в восторг. — Вы сказали, что это случалось несколько раз?
   Хафнер кивнул.
   — Мною обнаружено несколько метеоритных воронок, которые образовались позднее Кафских гор. Метеориты обязательно занесли в почву какие-то металлы. Но ведь и эти металлы исчезли к тому времени, когда рушрайки обследовали Астру. Следовательно, феномен повторялся по меньшей мере два раза.
   — Вы все время говорите, что металлы исчезли, — сказал Перес. — Но куда? Притянулись к центру планеты? А самое главное — как? Я не очень-то силен в химии, но мне известно, что исчезновение атомов железа из твердого тела абсолютно невозможно.
   — Согласен, — пожал плечами Хафнер. — Значит, что-то все-таки заставляет эти атомы просачиваться сквозь толщу земли. Мне совсем непонятно, как это делается, но я знаю, где можно поискать ответ на этот вопрос.
   Машинально нажав на кнопку аудиозаписи, Мередит напряженно застыл в своем кресле.
   — На базе рушрайков?
   — Нет, я абсолютно уверен, что они ни при чем. Источник феномена — в самой Астре… И я полагаю, что этот источник локализован. — Он замешкался. — Думается, можно объяснить это вот как. Допустим, эта высасывающая энергия действует только на металлы из-за того, что они обладают свойством проводить электрический ток, значит, сам феномен имеет электромагнитную природу. Тогда становится понятно, почему металлы исчезают и в воде: ведь растворенные в ней ионы тоже выступают в роли проводников.
   Мередита вдруг осенило:
   — Морские минеральные отложения, так? Хафнер изумленно моргнул.
   — Совершенно верно, полковник. Когда ионы достигают берега и выходят из растворенного состояния, они теряют электропроводность, и их не засасывает.
   Мередит нажал на несколько клавиш, и на экране возникла карта минеральных отложений.
   — Отложения окружают только этот материк. Значит, именно сюда притягиваются и именно здесь откладываются металлы.
   Перес фыркнул:
   — Грандиозная теория. Попробуй-ка найти сказочную страну Эльдорадо на территории в пять миллионов квадратных километров. А пока ищешь, никто не сможет сказать, что теория ошибочна. Тем более уже известно, что в зоне минеральных отложений металлов тоже нет.
   — Зачем же искать повсюду? — возразил Мередит. — Мы знаем, что металлов нет на глубине в полкилометра — об этом свидетельствуют исследования рушрайков. Но кто сказал, что их нет глубже? А если они есть, то их скопление должно быть просто гигантским. Если выбрать верное место для установки геологического оборудования, мы сможем найти эти залежи за несколько дней. — Заметив нетерпеливый взгляд доктора Хафнера, он замолчал. — Или у вас есть идеи получше, доктор?
   — Похоже, что есть. — Хафнер склонился к экрану и показал на береговую линию по обе стороны Косолапой бухты. — Отложения именно здесь ближе всего подходят к поверхности, из чего следует, что Эльдорадо, по образному определению господина Переса, находится на востоке, не так далеко от нас. Однако… — он передвинул палец, — когда мы в прошлом месяце летали с Кармен над Мертвым морем, мы обнаружили очень похожие отмели — только на северо-западной стороне.
   Из этого можно было сделать только один логический вывод, и Мередит сразу догадался:
   — Гора Олимп. Вулкан. Хафнер кивнул, торжествуя:
   — Да, гора Олимп. Только это не вулкан. Взятые мною пробы не подтверждают излияния лавы, и общая форма конуса не соответствует известным науке образцам. — Минуту он колебался, потом все-таки продолжил: — Полковник, я понимаю, что все это звучит дико, неправдоподобно, мне самому неприятно сознавать, что я не в состоянии ответить даже на половину из великого множества вопросов. Но ведь сегодняшний феномен и не может быть объяснен ни одной из тех наук, с которыми я знаком…
   — Видимо, вы хотите отправиться на Олимп для более детальных исследований?
   — Да, сэр. И чем скорее, тем лучше. Полковник обратился к Кармен:
   — По всей видимости, тылы вы уже обеспечили.
   Кармен зарделась.
   — Почти всем, что понадобится доктору Хафнеру, мы располагаем, сэр, — сказала она. — Разумеется, я еще не отдавала никаких распоряжений, но в действительности надо будет всего лишь снять с разведывательных полетов один из флайеров и оторвать от повседневных обязанностей трех-четырех солдат-скалолазов.
   — А пилот?
   — Я думала, что сама с этим справлюсь.
   — Гм… Знаете, доктор, из того, что мне довелось услышать сегодня, ваша теория звучит правдоподобней всего. Когда вы хотите отправиться в свою экспедицию?
   — Минуточку, полковник, — вклинился Перес, не давая Хафнеру ответить. — Дымовая завеса что надо! То ли вы сговорились, то ли это сольный номер доктора Хафнера — не знаю, но все эти байки не повод, чтобы уйти от ответа на мои претензии в адрес никудышного руководства.
   Стоявший позади Переса ученый сделал шаг вперед.
   — По-видимому, у вас есть какие-то особые привилегии, о которых я не осведомлен. И все же советую вам оставить при себе свои пустые домыслы, — заявил он мексиканцу. — В отличие от вас, я знаю, что говорю.
   — А что касается ваших смехотворных претензий… — начал было Мередит.
   — Почему бы вам завтра не отправиться вместе с нами, Крис? — внезапно вмешалась Кармен.
   Трое мужчин посмотрели на нее.
   — На Олимп? — нахмурился Перес. Его глаза забегали из стороны в сторону — ему во всем виделся подвох. — Зачем это?
   — А почему бы и нет? Вы бы посмотрели, как Питер проверяет свою теорию. Хотя бы как общественный наблюдатель от совета.
   — Совет вовсе не нуждается в наблюдателях — ни в официальных, ни в общественных, — проворчал Мередит.
   Перес ответил ему натянутой улыбкой.
   — Я понял вас, мисс Оливеро, — сказал он, важно кивнув. — Предложение принимается. Разумеется, если нет возражений со стороны доктора Хафнера.
   Кармен перевела взгляд на ученого.
   — Питер?
   У Хафнера был такой вид, словно он попал в лапы налогового инспектора. Однако он просто пожал плечами.
   — Пусть только не путается под ногами, — сказал он. — Вылетим до восхода солнца, но само восхождение хотелось бы начать, когда станет светло.
   На этот раз в улыбке Переса была горечь.
   — Тех, кто работает в поле, ранним подъемом не испугать.
   — Гм… — Хафнер, казалось, сменил гнев на милость. — Значит, встретимся в Мартелло в четыре утра. Благодарю вас, полковник, за то, что уделили нам время и дали согласие. Надеюсь, кое-какие ответы мы получим.
   Он взял Кармен за руку, и они ушли.
   — Предлагаю вам тоже покинуть кабинет, — сказал Пересу Мередит.
   — Конечно.
   Кристобаль направился к выходу и, взявшись за дверную ручку, остановился.
   — Мы так ни о чем и не договорились, полковник. Мисс Оливеро удалось сменить тему, но я считаю, что разговор не окончен. — Повернувшись, он рывком распахнул дверь и быстро вышел в приемную.
   «Избави Бог от демагогов». Вздохнув, Мередит расслабился. После ухода Переса военная выправка была ни к чему. Когда-то ему казалось, что проект заселения Астры будет прямым путем к получению долгожданных генеральских звезд; после ознакомления с результатами исследований его оптимизм поубавился, понемногу сменяясь мрачными предчувствиями; а уж после сегодняшнего…
   После сегодняшнего он будет счастливчиком, если ему удастся просто сохранить погоны. Или жизнь.
   Но пока охотники за скальпами из Конгресса не добрались до него, ни пожары, ни наводнения, ни Перес, ни сама Астра не могли ничего изменить — вся ответственность лежала на нем.
   Вернувшись к списку потерь, он стал составлять рапорт, предназначенный для пересылки на Землю с «Авророй».