Он хотел уехать со мной в Чикаго и бросить свою жену, но я сказала «нет». Это могла быть забавная любовь, но я слишком его любила и знала: однажды он устанет от меня и вернется к своей жене и к своей маленькой девочке, потому что предполагается, что кровь гуще воды. Будь я ловкой, я бы не упустила свой шанс и поехала в Чикаго и жила бы с ним, но мне было лишь двадцать один, и я не знала жизни. Я никогда не разговаривала со своей матерью, потому что эти разговоры смущали меня. Я никогда не раздевалась перед матерью, но могла раздеться перед отцом и братьями, не думая ничего такого. Перед своей матерью я испытывала забавное чувство. Однажды она сняла свою одежду передо мной, и я покинула комнату.
   В те времена я была отпущена под честное слово к Элоизе. Когда мать сообщила, что мой отец умер, я просто сказала: «Ты проклятая лгунья. Отец никогда не умрет». Мне становилось все лучше, и я никогда не чувствовала, что отец мертв. То, что ты хранишь в своем сердце, это твои собственные идеи, независимо от того, что думают другие, и неважно, какие видения ты видишь и какие голоса ты слышишь. Я не такая уж чертова придурочная, как обо мне думают люди. Про таких людей любил говорить мой отец: ложись с кучей блох, и ты проснешься с блохами. Я часто слышала от него такие вещи. Моя мать, бывало, говорила: те, кто подслушивают, не слышат о себе ничего хорошего. У меня была бабушка, которая разговаривала с моим отцом, а я слушала их. Она была черной ирландкой. Я — ирландка, и я — индианка, и я — англичанка, и я — валлийка, и индуска, и немка, и не знаю кто еще. Как, бывало, говорил мой брат: «Мы побочным образом связаны с Ллойдами из Лондона». Однако затем он выстраивал цепочку несуразностей отсюда до Сен-Луиса. Когда брат учился в институте, я делала за него все домашние задания — ему никогда не приходилось учиться. Мне приходилось изучать определенные предметы. Я преуспела в гимнастике, музыке и английском, любила историю и профессиональную информацию. Я не очень интересовалась биологией — мне не нравилось что-то резать, вскрывать. Никогда не любила ловить бабочек и накалывать их на булавки — мы занимались этим в начальной школе. Но мой брат Пол любил биологию. Он любил издеваться — в некотором смысле он был похож на моего мужа. Муж любил наблюдать, как пытают людей — любил следить за их реакциями. Мать говорила, что он сумасшедший, но он не был сумасшедшим. У него был блестящий ум, как у моего брата Пола, моего мужа и у меня. Мы были бы сегодня все вместе, если бы не Маргарет Росс — эта грязная сука. Я всегда говорю, что есть приличные суки и есть бульварные суки. Приличная сука — это приличная сука, а бульварная сука — это бульварная сука. В Библии говорится, что блудница — это та, кто торгует своим телом. Однако я никогда не торговала своим телом, но намерена этим заняться, когда я выберусь из этого местечка, потому что устала ишачить, как проклятая. И я больше не собираюсь работать".

Приложение 3. Милли Партон

   Во-первых, я не пациентка. Моя тетушка и дядюшка привели меня сюда два дня назад. Я вполне уверена, что у моей тетушки были добрые намерения. Она полагала, что мне требуется какое-то лечение. А какое — не имею ни малейшего понятия. Пока я была там, они поселили меня в Белльвью в Нью-Йорке. Последние три года я там выживала и проживала. Я бы сказала, что по большей части выживала, потому что все это время мой муж находился на службе. Я приезжала домой и находилась там с тетушкой или дядюшкой, пока муж не уволился. Он находился в больнице в течение двенадцати недель.
   Я очень люблю мою тетю и моего дядю. Как я уже говорила, я уверена, что у них добрые намерения. Мой дядя Вальтер немецкого происхождения. Мою мать звали Бонни Скейт. Она была одной из трех девочек. Раэ — младшая, а средняя — Джун. У нее была дочь… Нет, полагаю, две дочери — не уверена. У нее, во всяком случае, была одна дочка, у Джун — Крис. А у Раэ детей не было. Я — дочь Бонни, и моя мать умерла при моем рождении. Я родилась в больнице Палмер в Детройте, Мичиган.
   Мой дядя вырастил меня, он был очень добр ко мне. Я была счастлива там, пока не повзрослела. А потом… знаете, я думаю, что каждый вступает в тот возраст, когда хочется иметь свой дом. В этом нет ничего дурного или противоестественного, ведь правда? Но они относились ко мне как собственники и не разрешали бывать с Джоном по какой-то непонятной причине. Они никогда его не видели. По крайней мере, я не думаю, что они когда-нибудь видели мальчика. Но впоследствии я выяснила, что видели. Они пытались разлучить нас и не одобряли этого. Вы понимаете?
   Меня никогда не удочеряли официально. Свидетельство о моем рождении находится здесь, в Детройте, в управлении здравоохранения, и в нем написано: «Младенец Партон». Я выяснила, что должна была носить имя Кэролайн, однако прохожу под именем Милли. Кэролайн мое среднее имя. Понимаете? Однако во время своей деловой активности я работала под именем Милли. Я начала работать в семнадцать лет и пользовалась фамилией моего приемного отца, Бунтиг. Это немецкая фамилия. Я не знаю, что дурного в том, чтобы носить немецкое имя. Но, похоже, что, как только в этой стране начинается война, для людей с немецкими именами наступают дьявольские времена. И мне определенно просто хотелось бы знать, почему! Три года назад в Нью-Йорке со мной произошла неприятность, когда началась война, — и все из-за моей фамилии. Поэтому Джон изменил ее, и мы стали мистером и миссис Джон Т. Филлипс. Джон более известен мне как Джек — мой муж, если вы не возражаете. Он замечательный. Он — в медицинской части. Он был, следовало бы сказать, но сейчас его восстановили, я уверена.
   Он был уволен как негодный к службе. Вы, конечно, знаете, что это значит! Почему, я не знаю: он не психоневротик и никогда таковым не был. Очевидно, что армия продержала его в больнице в Чикаго двенадцать дней или это сделал кто-то другой, и у меня есть смутная мысль, кто это мог быть. Это были мои приемные родители, которые имели к этому какое-то отношение, или мой дядя. Боб Херман, адвокат из Детройта. Он имел к этому огромное отношение. Он никогда не любил меня даже как ребенка, и Крис тоже. Я не знаю, что он сделал — ничего определенного. Знаете, надо иметь доказательства, прежде чем обвинять людей. Я просто не знаю, однако говорю вам следующее: «Где-то что-то не так!»
   Я просила его о помощи, когда была в Белльвью. Я попросила Судью увидеться с моим дядей, и Судья сказал мне, что я могу повидать своего дядю. Но я его так и не увидела. И я просила увидеться с лейтенантом Фоксом на армейском призывном пункте, куда я пошла и поступила на службу, и я находилась в самоволке с 28 сентября. И Судья сказал мне, что я могу увидеться с лейтенантом Фоксом. Знаете, что произошло? Они послали меня в Белльвью и в Рокленд-Стейт в Оранжбурге, Нью-Йорк. Это сделал Судья!
   Тем не менее, я вернулась домой. Моя тетя спустилась и приняла меня, и мы остановились в отеле в Бруклине, где я никогда в жизни не была, на две ночи, а потом вернулись в Детройт. И это было примерно… Погодите, который сегодня день, пятница? Мы вернулись, в воскресенье будет две недели. И они меня с тех пор держали связанной в доме практически все время. Теперь я понимаю, почему. Они не хотели, чтобы я виделась с Джоном. Фактически, все свелось к пререканиям. Я имею в виду, что мы вели регулярную — что мне еще сказать — борьбу по этому вопросу в квартире, которая, несомненно, помещалась на верхнем этаже. Итак, они меня туда привезли. Если кому-то требуется лечение, так это моей тетушке. Ей нехорошо, еще со времени ее менопаузы. На левой ноге у нее варикозные вены, и они постоянно распухают, и у нее уже старые проблемы со спиной. У нее качается спина. Вы понимаете, что я имею в виду — вот так? (Пациентка делает жесты руками.) У меня ничего такого со спиной нет. У меня спина прямая, как стрела, — совсем как у моей бабушки. Но ей действительно нужно лечение, но я не хочу, чтобы оно проводилось в месте, подобном этому. Ну, может быть, больничная часть здесь в порядке. Не знаю, я прежде здесь никогда не была. Но я предпочла бы, чтобы ее взяли в Энн-Арбор. Я была здесь два дня. Это все, что я могу вам сказать.
   (Пациентка рассказывает о случае с ящиком для льда в том доме, где она жила.)
   Ох, мне хотелось бы рассказать вам об этом! Это было ужасно! Вы знаете, как я попала в Белльвью в Нью-Йорке? Это было не так давно. Фактически, я вернулась туда 23 июля 1944 года, потому что Джек был уволен из армии и уехал из Чикаго в Нью-Йорк, а я хотела быть с ним — естественно. В общем, сначала он жил в отеле Манхэттен. Я поехала прямо туда и оставалась там постоянно — за исключением двух недель в отеле Мэдисон. Джек и я жили в этом отеле примерно неделю, когда впервые поженились. До этого мы жили на Бэнк-стрит в Виллидже примерно три дня, но мне было наплевать на Виллидж, поэтому мы перебрались в приличный Манхэттен, в Мэдисон. Естественно, я вспомнила этот отель и вернулась туда, потому что он был гораздо дешевле. Это было на Ист-Сайде. Мне не особо там нравилось. Поэтому я снова переехала в Манхэттен. Потом вернулась домой, потому что Бетти, девушка, которую я встретила в Пэддоке, взяла мой бумажник с единственными у меня фотографиями Джека. Я не уверена, что это была она, но нас в компании было только четверо: Бетти, я и два солдата. Одного солдата звали Робертом Смитом. Он ушел в самоволку и некоторое время был со мной. Мы жили вместе, и он опоздал на корабль. В общем, он пошел под трибунал и потерял свое жалование — двенадцать долларов в неделю, я полагаю, или около того. Вы знаете, что они делают в армии. Я совсем не несла ответственности за то, что он не попал на свой корабль. Он хотел ехать, вы понимаете, но он также не хотел расставаться со мной. Почему — не имею ни малейшего понятия. Знаете, мне этого тоже не следовало бы говорить, потому что он просил меня выйти за него замуж и быть хорошей девочкой, пока он не вернется и все такое прочее, но, в конце концов, я вышла замуж за Джона. Он писал мне в Мэдисон под именем Смит. Он обращался ко мне, как к своей жене — миссис Р. Смит.
   Итак, я вернулась в Манхэттен и снова там остановилась, потому что мне уже было наплевать на Ист-Сайд. Мне казалось, я попала к людям, которые мне не очень-то нравились. На Вест-Сайде действительно гораздо приятнее. Этот отель расположен примерно в трех кварталах от Сентрал-Парк, я думаю, совсем рядом. Да, фактически, я знаю, что он в трех кварталах от парка — на 57-й улице. Это одна из самых широких улиц в районе Манхэт-тена. Ну, потом однажды я поговорила с Джоном по телефону. Он обычно работал на корабельных верфях в Манхэттене, и когда у него было немного времени во время обеда, он звонил мне по телефону. Итак, однажды он сказал, что мне следует подыскать квартиру. Он сказал: «Там немного дороговато, тебе не кажется, милая?» И вот я начала искать квартиру. Помните тот ураган? В тот день я искала квартиру — для психиатра ВВС, лейтенанта Рида, который ожидал приезда своей жены и ребенка в следующее воскресенье…

ЛИТЕРАТУРА

   Bateson, G. & Ruesch, J. (1951). Communication: The Social Matrix of Psychiatry. New York: W.W. Norton.
   Beahrs, J.O. (1971). The hypnotic psychotherapy of Milton H. Erickson. American Journal of Clinical Hypnosis, 14, 73-90.
   Berne, E. (1966). Principles of Group Treatment. New York: Grove Press.
   Corley, J.B. (1982). Ericksonian techniques with general medical problems. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (стр. 287-291). New York: Brunner/Mazel.
   Dammann, C.A. (1982). Family therapy: Erickson's contribution. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (стр. 193-200). New York: Brunner/Mazel.
   Erickson, M.H. (1944). The method employed to formulate a complex story for the induction of an experimental neurosis in a hypnotic subject. Journal of General Psychology, 31, 191-212.
   Erickson M.H. (1966). The interspersal technique for symptom correction and pain control. American Journal of Clinical Hypnosis, 3, 198-209.
   Erickson M.H. (1973) A field investigation by hypnosis of sound loci importance in human behavior. American Journal of Clinical Hypnosis, 16, 92-109.
   Erickson, M.H., Haley, J., & Weakland, J. (1959) A transcript of a trance induction and commentary. American Journal of Clinical Hypnosis, 2, 49-84.
   Erickson, M.H. & Rossi, E.L. (1974). Varieties of hypnotic amnesia. American Journal of Clinical Hypnosis, 4, 225-239.
   Erickson, M.H. & Rossi, E. (1977). The autohypnotic experiences of Milton H. Erickson. American Journal of Clinical Hypnosis, 20, 36-54.
   Haley, J. (Ed.) (1967). Advanced Techniques of Hypnosis and Therapy. Selected papers of Milton H. Erickson, M.D. New York: Grane & Stratton.
   Haley, J. (1973). Uncommon Therapy, The Psychiatric Techniques of Milton H. Erickson, M.D. New York: W.W. Norton.
   Haley, J. (1980). Leaving Home. New York: McGraw-Hill.
   Haley, J. (1982). The contribution to therapy of Milton H. Erickson, M.D. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 5-25). New York: Brunner/Mazel.
   Haley, J. (1984) Ordeal Therapy. San Francisco: Jossey-Bass.
   Haley, J. & Weakland, J. (1985). Remembering Erickson. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume I: Structures (стр. 585-604). New York: Brunner/ Mazel.
   Hammond, D.C. (1984). Myths about Erickson and Ericksonian hypnosis. American Journal of Clinical Hypnosis, 26, 236-245.
   Karpman, S.B. (1968). Script drama analysis. Transactional Analysis Bulletin, 26, 39-45.
   Lankton, C.H. (1985). Generative Change: Beyond symptomatic relief. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume I: Structures (стр. 137-170). New York: Brunner/Mazel.
   Lankton, S. & Lankton, C. (1983). The Answer Within: A Clinical Framework of Ericksonian Hypnotherapy. New York: Brunner/Mazel.
   Lankton, S., Lankton, C. & Brown, M. (1981). Psychological level communication and transactional analysis. Transactional Analysis Journal, 11, 287-299.
   Leveton, A. F. (1982). Family therapy as play: The contribution of Milton H. Erickson, M.D. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 201-213). New York: Brunner/Mazel.
   Lustig, H.S. (1985). The enigma of Erickson's therapeutic paradoxes. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume II: Clinical Applications (p. 244-251). New York: Brunner/Mazel.
   Madanes, C. (1985). Finding a Humorous Alternative. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume II: Clinical Applications (стр. 24-43). New York: Brunner/Mazel.
   Mead, M. (1977). The originality of Milton Erickson. American Journal of Clinical Hypnosis, 20, 4-5.
   Nemetschek, P. (1982). 1201 E. Hayward: Milton H. Erickson, M.D. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 430-443). New York: Brunner/Mazel.
   Pearson, R.E. (1982). Erickson and the lonely physician. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (стр. 422-429). New York: Brunner/ Mazel.
   Rodger, B.P. (1982) Ericksonian approaches in anesthesiology. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 317-329). New York: Brunner/Mazel.
   Rosen, S. (1982a). My Voice Will Go with You: The Teaching Tales of Milton Erickson. New York: W.W. Norton.
   Rosen, S. (1982b). The values and philosophy of Milton H. Erickson. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 462-476). New York: Brunner/Mazel.
   Rossi, E.' & Ryan, M. (Eds.). (1985) Life Reframing in Hypnosis: The Seminars, Workshops, and Lectures of Milton H. Erickson (Vol. II). New York: Irvington.
   Rossi, E. & Ryan, M., & Sharp, F. (Eds.). (1983) Healing in Hypnosis: The Seminars, Workshops, and Lectures of Milton H. Erickson (Vol. I). New York: Irvington.
   Schoen, S. (1983). NLP: An overview, with commentaries. The Psychotherapy Newsletter, 1, 16-26.
   Secter, I. (1982). Seminars with Erickson: The early years. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 447-454). New York: Brunner/Mazel.
   Thompson, K. (1982). The curiosity of Milton H. Erickson, M.D. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 413-421). New York: Brunner/Mazel.
   Van Dyck, R. (1982). How to use Ericksonian approaches when you are not Milton H. Erickson. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 5-25). New York: Brunner/Mazel.
   Watzlawick, P. (1982). Erickson's contribution to the interactional view of psychotherapy. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy (p. 147— 154). New York: Brunner/Mazel.
   Watzlawick, P. (1985). Hyphotherapy without trance. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume I: Structures (p. 5-14). New York: Brunner/Mazel.
   Wilk, J. (1985). Ericksonian therapeutic patterns: A pattern which connects. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume II: Clinical Applications (p. 210-233). New York: Brunner/Mazel.
   Yapko, M. (1985). The Erickson hook: Values in Ericksonian approaches. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume I: Structures (стр. 266-281). New York: Brunner/Mazel.
   Zeig, J.K. (1974) Hypnotherapy techniques with psychotic inpatients. American Journal of Clinical Hypnosis, 17, 59-69.
   Zeig, J.K. (Ed.). (1980a). A Teaching Seminar with Milton H. Erickson. New York: Brunner/Mazel.
   Zeig, J.K. (1980b). Symptom prescription and Ericksonian principles of hypnosis and psychotherapy. American Journal of Clinical Hypnosis, 23, 16-22.
   Zeig, J.K. (1982). Ericksonian approaches to promote abstinence from cigarette smoking. Ericksonian Approaches to Hypnosis and Psychotherapy. New York: Brunner/ Mazel.
   Zeig, J.K. (1985a). The clinical use of amnesia: Ericksonian methods. In J.K. Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume I: Structures (p. 317-337). New York: Brunner/Mazel.
   Zeig, J.K. (Ed.). (1985b). Ethical issues in Ericksonian hypnosis: Informed consent and training standards. In Zeig (Ed.), Ericksonian Psychotherapy, Volume I: Structures (p. 459-473). New York: Brunner/Mazel.
   Zeig, J.K. (Ed., Introduction and Commentary). (1985c). The case of Barbie: An Ericksonian approach to treatment of anorexia nervosa. Transactional Analysis Journal, 15, 85-92.