Энни улеглась на живот на землю под таким углом, чтобы снимок дикого цикория с маленьким, простеньким цветком, обращенным к угасающему солнцу, получился как можно лучше. Для верности она сделала шесть снимков с разных точек, после чего встала, стряхнула с юбки и блузки прилипшие к ним соринки и рассеянно сорвала цветок в память о голубоглазой девице, которая так никогда и не вышла замуж за своего молодого красавца офицера и не посвятила свою тонкую, ранимую душу жизни в форту.
   Воткнув цветок в волосы, Энни бросила взгляд на часы. Пора идти. Она направилась к дороге и издалека заметила, как по холму съезжает белый пикап.
   Примостившись на бревне, она смотрела, как Магнуссон свернул с дороги и направил машину, подпрыгивающую на ухабах, к ней. Подъехав, остановился, однако двигатель не выключил.
   – Эй! – позвал он, открыв дверь и спрыгивая на землю, взметнув при этом из-под ботинок столб пыли. – Поехали.
   Энни соскользнула с бревна.
   – Спасибо за то, что заехали за мной. Совсем не обязательно было это делать, но мне тем не менее приятно.
   Склонив голову набок, Рик слегка нахмурился, и Энни невольно отметила, что рубашка у него такого же синего цвета, как и цветок цикория.
   – У вас сорняк в волосах, – заметил он.
   – Это не сорняк, а прекрасный цветок, – со вздохом поправила Энни и, не дожидаясь ответа, забралась в пикап.
   Магнуссон уселся на место шофера и медленно поехал по дороге. Хотя он не проронил больше ни слова, Энни явственно ощущала присутствие его крепкого мужского тела и передвинулась поближе к двери. Прошло несколько томительных секунд, прежде чем она отважилась мельком посмотреть на него. Взгляд ее остановился на его длинных пальцах с въевшейся под ногтями грязью, на руках, поросших рыжеватыми волосами, поблескивающими в золотистом свете заходящего солнца.
   Она перевела глаза на свои пыльные ноги и выпачканную грязью юбку, блузку, прилипшую к потному телу. Чудо как хороша! Да еще сорняк торчит в волосах, как ей только что очень мило сообщили.
   Что ж, во всяком случае, изнасилование ей не грозит!
   – Мистер Магнуссон... – начала было она, но Рик ее перебил:
   – Зовите меня Рик. Так короче.
   – Вы ведь один живете?
   Помешкав, он кивнул:
   – В основном да.
   Не такого ответа она ждала, но что поделаешь.
   – Но вы весь день работаете на ферме, и ваш просторный дом почти все время пустует.
   Рик поджал губы, от чего кончики его усов опустились.
   – Давайте ближе к делу.
   – У меня есть предложение.
   Взгляд Рика скользнул по ее губам, по подбородку, потом вернулся на дорогу.
   – Не обижайтесь, но ваше предложение меня не интересует.
   Энни показалось, что в пикапе стало нечем дышать. Злость взметнулась в ее груди ярким огнем. Сосчитав до пяти, чтобы успокоиться, она продолжала:
   – Я хотела бы снять у вас комнату, я хорошо заплачу.
   – И думать забудьте.
   – Я предлагаю вам это потому, что дорога от отеля до Холлоу будет отнимать у меня массу времени.
   Да и дорогое это удовольствие – снимать номер в гостинице Блэкхок-Холлоу, подумала она про себя, жить в доме Рика гораздо дешевле. Магнуссон продолжал молчать, и Энни сухо добавила:
   – Это означает, что чем скорее я закончу свою работу, тем скорее вы от меня избавитесь.
   – Нет.
   – Двести пятьдесят долларов в неделю. Подумайте, мистер Магнуссон... Рик. Это неплохие деньги. Ну, что вы на это скажете?
   Он долго не отвечал. Энни уже решила, что подобрала к этому мужчине не тот ключик. Что, если деньги его не интересуют? Наконец, остановив пикап на вершине холма, Рик повернулся к ней:
   – Вы всегда предлагаете незнакомым мужчинам поселиться с ними вместе, мисс Бекетт?
   – Если это необходимо. По роду своей работы мне приходится колесить по всей стране. Часто я бываю в таких местах, где нет ни отелей, ни пансионатов.
   Он продолжал смотреть на нее, и Энни пояснила:
   – Я привыкла жить рядом с незнакомыми людьми и редко в них ошибаюсь. У меня хорошее чутье.
   – Вот как? И что же оно говорит обо мне? – осведомился Рик.
   – Что вы хороший человек и что вам можно доверять. Хорошо бы так оно и было!
   – А что еще?
   – Что я вам не слишком нравлюсь.
   – Мне не нравятся сюрпризы, – буркнул Рик.
   – Но вы по крайней мере подумаете над моим предложением? – спросила Энни, стараясь, чтобы Магнуссон не уловил в ее голосе отчаяния.
   Рик снова взялся за руль, потом взглянул на Энни и бросил:
   – Да.

Глава 4

   «10 марта 1832 года.
   Янгстаун, штат Огайо
   Я составляю планы. Клянусь, они тебе понравятся, да и как же может быть иначе, ведь они касаются тебя. Я обдумываю, какие подарки тебе привезти, я придумываю имена для очаровательных крошек, которые у нас появятся. Как же много планов и как ты далеко, ужасно далеко от меня».
   Из письма лейтенанта Льюиса Хадсона мисс Эмили Оглторп
 
   На следующий день Энни поехала из отеля «Блэкхок-Холлоу» в город Уорфилд, преследуя две цели. Во-первых, ей хотелось познакомиться с местными жителями, имевшими представление об истории края, и, во-вторых, собрать как можно больше сведений о Рике Магнуссоне.
   Список, который она себе наметила, начинался с семейных ресторанчиков – традиционных мест, где обычно собиралось коренное население. Если она ничего не узнает там, попытает счастья в барах, потом на фермах и, наконец, в салонах красоты. Мужчина с такой внешностью, как Рик, наверняка должен производить впечатление на женское население этого маленького городка.
   Покружив по улицам, Энни решила для начала зайти в ресторанчик Рут, который оказался в квартале от магазина Доу «Корма и семена».
   Припарковавшись напротив маленького кирпичного здания, она открыла дверь ресторана, и висевшие над ней колокольчики тотчас же зазвенели, возвещая о ее прибытии. С улицы ресторанчик показался ей неказистым, однако внутри оказался милым и уютным. Грубо отесанные столы, покрытые ярко-красными скатертями, радовали глаз.
   В воздухе витал такой вкусный запах жарящейся яичницы, тостов и ароматного кофе, что у Энни слюнки потекли. Подойдя к буфетной стойке, она уселась на скрипучий красный виниловый табурет.
   – Сейчас я к вам подойду! – крикнула стоявшая за стойкой официантка, и Энни согласно кивнула.
   Крутясь на табурете, она принялась разглядывать самые разнообразные старинные предметы, развешанные по обшитым панелями стенам: хомуты, лезвия плугов, пилы, наконечники стрел. Рядом с ними висели предметы домашнего обихода, такие как оловянная посуда и скалки. Владелица ресторана, похоже, занималась еще и продажей местных поделок: вязаных коров, украшенных бантами и засушенными цветами, и деревянных коробочек, раскрашенных яркими абстрактными цветами. Последних набралась целая полка.
   На стенах также висело множество старинных фотографий, на которых люди с застывшими лицами были сняты на фоне белых фермерских домиков. А над кассовым аппаратом висела литография Черного Ястреба, выполненная в романтическом стиле.
   Этакий свирепый старикан, чьей бритой голове с воинственно торчавшей прядью волос, оставленной для устрашения врагов, и многочисленным серьгам позавидовал бы любой уважающий себя рокер. Черный Ястреб сражался вместе с Текумсе на стороне англичан, когда главный зерновой район Америки все еще принадлежал веселой старой Англии. Будучи уже в преклонных годах, он со своей бандой заставил пограничные отряды американской армии изрядно попотеть, прежде чем им удалось заманить его в ловушку у реки Бэд-Экс. А потом началась резня, в которой погибли сотни индейцев, включая женщин и детей...
   – А вот и меню.
   Голос официантки прервал мрачные мысли Энни. Она обернулась и увидела перед собой дружелюбное круглое лицо с несколькими подбородками.
   – Спасибо.
   – И чашечка кофе. Попейте пока, а я через минуту подойду к вам и приму заказ.
   Пока Энни ждала, прихлебывая кофе, она снова огляделась по сторонам. Время завтрака миновало, и за столиками было мало посетителей. Официантка лет под сорок с выкрашенными темной краской волосами брала заказ у группы старичков, напропалую с ней флиртовавших. Весело смеясь, она что-то кокетливо им ответила, делая пометки в блокноте, и уверенной походкой, по-деловому печатая шаг и энергично размахивая руками, направилась на кухню, скрипя туфлями на толстой подошве.
   Официантка, подавшая Энни кофе, вернулась и, выхватив из кармана блокнот, проговорила:
   – Что вам принести?
   – Пожалуйста, большую стопку блинов... нет, подождите, поскольку я в Висконсине, принесите мне большой омлет с сыром, политый сиропом. – В предвкушении сытного завтрака в животе у Энни забурчало. – И несколько блинов. А еще порцию бекона.
   Официантка и глазом не моргнув выслушала заказ, который скорее сделал бы водитель-дальнобойщик, а не хрупкая девушка.
   – Сироп подогреть?
   – Да, пожалуйста. Большое вам спасибо.
   Во время завтрака Энни удалось завести разговор с официанткой, которая то и дело сновала взад-вперед и которую, судя по табличке, приколотой к форменной блузе из полиэстра, обтягивавшей пышную грудь, звали Милли.
   – Значит, говорите, писательница и фотограф? – переспросила Милли, энергично протирая хромированный автомат, выдающий салфетки. – Вот это да! А в наш город надолго?
   – Скорее всего на несколько месяцев. Я еще пока в нем слабо ориентируюсь. Не возражаете, если я задам несколько вопросов?
   – Валяйте. Всегда рада помочь своим посетителям.
   – Моя основная работа будет проходить на ферме Блэкхок-Холлоу. Вы знаете, где она находится?
   – Естественно, там живет Рик Магнуссон.
   – Вы с ним знакомы? Милли хмыкнула:
   – Да я его с пеленок знаю. Мы с мужем, еще когда жили на ферме, были с его родителями соседями.
   – Кто это тут вспоминает Рика Магнуссона? – Молоденькая официантка, наливавшая в кофейник воду, повернулась к Энни и улыбнулась ей. – Я недавно видела его в супермаркете. Он шел по проходу, а потом остановился у того места, где лежали мускусные дыни, и принялся их ощупывать Я чуть не кончила, глядя на него.
   Смущенно кашлянув, Энни поставила на стол чашку, а Милли, нахмурившись, накинулась на бесцеремонную девицу:
   – Джоди, я уже тысячу раз тебя предупреждала: нельзя болтать все, что вздумается, в присутствии посетителей!
   – Но ведь это правда, – упорствовала обиженная молодая девушка.
   Энни повернулась к светловолосой полногрудой Джоди:
   – Так вы находите его привлекательным?
   – О Господи! Ну конечно, – со вздохом ответила Джоди. – Но этот парень холоден как лед и слишком занят, чтобы обращать внимание на такую девушку, как я. Всегда вежлив, всегда предупредителен, но, клянусь, нужно, наверное, быть секс-бомбой, чтобы его расшевелить. А я в этой уродливой форме выгляжу как корова под седлом.
   В этот момент на кухне звякнул кассовый аппарат, кухарка грубым голосом выкрикнула сумму, и Джоди бросилась выполнять заказ. Энни с облегчением вздохнула: слава Богу можно не придумывать тактичный ответ.
   Заметив смущенное выражение на лице Милли, она рассмеялась:
   – Не переживайте, я вовсе не чувствую себя оскорбленной.
   – Эти современные девицы – просто ужас какой-то! Такое вытворяют – уму непостижимо! – Милли сокрушение покачала головой, но спустя мгновение улыбнулась. – Но то что Рик трудяга, она верно заметила. Помнится, он был еще совсем мальчишкой, а уже помогал своему отцу по хозяйству А что вы собираетесь делать у него на ферме?
   – Я занимаюсь исследованием войны Черного Ястреба.
   – Ну, тогда вы попали туда, куда надо, – заметила Милли, в очередной раз наливая Энни кофе. – В наших местах Черный Ястреб – знаменитость.
   – Я это заметила.
   Колокольчики над дверью снова звякнули. Энни обернулась: хорошо одетый темноволосый мужчина вышел из ресторанчика, махнув на прощание рукой и улыбнувшись группе старичков.
   – А почему вы расспрашиваете про Рика?
   Энни повернулась к Милли – глаза женщины подозрительно сузились.
   – Я предложила ему сдать мне комнату в его доме и решила навести о нем справки на тот случай, если он согласится. Вдруг он какой-нибудь убийца или прячет у себя на чердаке сумасшедших жен?
   У Милли брови поползли вверх и остановились где-то возле линии волос.
   – О Господи! Что это вам в голову взбрело? Да такого порядочного, честного, работящего парня вы нигде не найдете. Да он просто прелесть!
   «Прелесть»?!
   – И очень откровенный, – подхватила Энни. Милли внимательно посмотрела на нее:
   – Я бы этого не сказала. Наоборот, он довольно скрытный. Странно, что он разрешил вам пожить у него в доме.
   – Он еще не согласился. – Хватит про Рика, решила Энни, в конце концов, она приехала в эти края не из-за него. – Милли, а с кем бы я могла поговорить об истории вашего края?
   – Сходите в наше Историческое общество. Оно находится на Главной улице. Сначала идете в сторону парка, пройдете примерно шесть кварталов и свернете направо. Но вы можете поговорить и с Риком. Его предки жили здесь с незапамятных времен.
   – Буду иметь это в виду. Спасибо, Милли.
   Она заплатила по счету, причем сумма показалась ей такой маленькой, что она два раза ее пересчитала, и, помахав Милли, отправилась на поиски Исторического общества.
   Главная улица, по обеим сторонам которой стояли деревянные дома с изящными фасадами и огромные старые дубы, не слишком изменилась с прошлого столетия. У Энни было такое ощущение, что она вот-вот услышит цоканье копыт и мимо нее проедет лошадь, таща за собой кабриолет, а не промчится маленький грузовик, битком набитый хулиганистыми подростками.
   Город резко отличался от наполненных суетой больших городов, к которым она привыкла, однако был по-своему мил.
   Историческое общество Уорфилда и музей располагались в уютном старом здании, отделанном декоративным камнем. Резная дощечка с гордостью извещала: «Это здание построено в 1883 году». На сей раз о прибытии Энни известил дверной колокольчик. Стоя перед старой конторкой – судя по многочисленным ячейкам для писем, это была именно конторка, – она вскоре услышала шаркающие шаги, и перед ней возникла пожилая дама небольшого росточка с седыми, мелко завитыми кудряшками голубоватого оттенка.
   – Добрый день. Чем могу служить?
   Энни протянула старушке свою визитную карточку:
   – Меня зовут Энни Бекетт. Я занимаюсь исследованием войны Черного Ястреба. Надеюсь, вы поможете мне связаться с людьми, знакомыми с историей вашего края?
   Старушка кивнула:
   – Думаю, что да. Не присядете ли? – Она еще раз внимательно взглянула на визитку и зашаркала к конторке. – Так вы писательница? Как интересно! Всегда хотела сама писать. Одно время я баловалась стихами, но это было очень давно, еще в тридцатые годы.
   Улыбнувшись, Энни заметила:
   – Я тоже пробовала писать стихи, но у меня ничего не получилось. Есть в вашем обществе кто-то, с кем я могла бы поговорить об истории города?
   – Ну конечно! Моя работа как раз заключается в том, чтобы снабжать людей необходимой им информацией. Я и сама хорошо знакома с вождем Черным Ястребом. Я была на праздновании юбилея, посвященного столетию битвы у реки Бэд-Экс. Но я была тогда еще совсем девчонкой, мне было всего семнадцать лет.
   Энни почувствовала возрастающий интерес.
   – Может быть, мы сможем побеседовать об этом? Вы интересуетесь историей?
   – Ну конечно! Мой отец преподавал историю в университете Мадисона, а в этом обществе я уже без малого двадцать пять лет работаю на добровольных началах.
   – Срок порядочный. Должно быть, вы по-настоящему любите свою работу.
   Старушка так и просияла:
   – Очень люблю.
   – Простите, не разобрала вашего имени.
   – О Господи! Какая я невежливая! – И она по-старомодному приложила руку, испещренную вздутыми синими венами, к накрахмаленной блузке, приветствуя Энни. – Меня зовут миссис Михловски.
   – Рада с вами познакомиться, миссис Михловски.
   – Вам стоит поговорить с мистером Декером. Это президент нашего общества. Он скоро придет подписать чеки, которые я для него приготовила. – Старушка с важным видом вытащила из ящика конторки пухлую чековую книжку и показала ее Энни. – Мы, конечно, не коммерческая организация, однако кое-какие счета нам оплачивать приходится. Не хотите ли внести посильный вклад?
   Энни с трудом сдержалась, чтобы не усмехнуться. Старушка, похоже, знала свое дело, умела выуживать денежки у случайных посетителей.
   – Буду счастлива это сделать.
   Старушка снова улыбнулась. Она показалась Энни просто очаровательной: тонкие, изящные черты лица, озаренного каким-то внутренним светом. Энни потянулась было за фотоаппаратом, но вовремя вспомнила, что не захватила его с собой.
   – Посидите, пожалуйста, пока я принесу вам литературу по истории нашего края. Мистер Декер придет через минуту. Он всегда появляется ровно в десять часов с понедельника по субботу, никогда не опаздывает.
   Изящная, однако умеющая добиваться своего, миссис Михловски отправилась на поиски, как она выразилась, «литературы», а Энни опустилась на стул и взглянула на часы. До прихода мистера Декера оставалось около пяти минут. Она все еще сидела в одиночестве, рассеянно глядя в окно на витрину магазина напротив, где были выставлены разнообразные женские перчатки, когда настенные часы пробили десять, дверь отворилась и послышался мелодичный перезвон.
   Вошел мужчина, показавшийся Энни смутно знакомым. Темноволосый, в костюме. Энни нахмурилась, пытаясь припомнить, где она могла его видеть, и внезапно ее осенило: он выходил из ресторана Рут.
   – Здравствуйте. Надеюсь, вам оказали помощь? – вежливо осведомился он.
   На вид ему было примерно столько же лет, сколько и Рику Магнуссону, слегка за тридцать, однако в волосах его кое-где уже пробивалась седина. Своей спокойной, сдержанной красотой он напоминал Энни университетского профессора.
   – Да, благодарю вас. Миссис Михловски пошла принести мне какую-то литературу.
   Мужчина улыбнулся и протянул руку:
   – Оуэн Декер. Рад вам сообщить, что Бетти – одна из наших лучших сотрудниц, а дело свое знает досконально.
   Улыбнувшись, Энни встала и пожала протянутую руку.
   – Меня зовут Энни Бекетт, мистер Декер. И как раз вас-то я и собиралась повидать.
   – Что ж, в таком случае почему бы нам не пройти в мой кабинет?
   Энни проследовала за ним через узкий холл, воздух в котором был сухой и пыльный, как в музее. При каждом шаге деревянные полы скрипели, будя гулкое эхо. Кабинет мистера Декера оказался теплым и уютным. В окна струился солнечный свет. Пахл© воском. Все деревянные предметы в кабинете, от пола до мебели и полок, были начищены до блеска. Усевшись в кожаное кресло, мистер Декер подписал чеки, которые ему дала вернувшаяся миссис Михтовски. Энни тоже подписала чек для Исторического общества. Наконец миссис Михловски вышла, тихонько прикрыв за собой дверь.
   – Итак, чем конкретно я могу вам помочь, мисс Бекетт? – обратился мистер Декер к Энни.
   – Пожалуйста, зовите меня Энни. – Она радушно улыбнулась ему. – Меня интересуют действия армии Соединенных Штатов в ваших краях в 1832 году. И не только исторические факты, но и связанные с этими событиями легенды, фольклор, рассказы о привидениях. В общем, буду рада самым разнообразным сведениям.
   Декер понимающе кивнул.
   – Могу дать вам телефон своего друга, который работает в окружном суде. Я знаю также нескольких человек, с которыми вам будет небезынтересно поговорить. Я и сам интересуюсь Черным Ястребом. А что именно вы исследуете?
   – Я пишу об офицере шестого пехотного полка. Мистер Декер облокотился о крышку своего аккуратного стола. В его темных глазах вспыхнул интерес.
   – Не думаю, что вы обнаружите что-то новое. В этой области все уже исследовано до вас.
   – Расскажите мне поподробнее. – Для Энни, привыкшей к тому, что при упоминании темы ее расследования собеседник сразу начинает скучать, живой интерес Оуэна Декера оказался приятным сюрпризом. – Мои основные источники носят личный характер. До исчезновения этого человека жизнь его отражена в многочисленных документах.
   – До исчезновения? Гм... Вы говорите о нем как о живом. – Декер усмехнулся. – А что, с его исчезновением связана какая-то тайна?
   Энни пристально посмотрела на него. Ей почему-то был неприятен его фривольный тон. Скорее всего мистер Декер не имел в виду ничего плохого, и все равно у нее появилось желание защитить Льюиса.
   – Может быть, да, а может быть, и нет. Согласно документам, последний раз его видели в ваших краях, и я надеюсь что-нибудь здесь раскопать.
   – В каком именно месте его видели?
   – В Блэкхок-Холлоу. И поэтому я сосредоточила свое внимание на ферме Рика Магнуссона. Вы его знаете?
   Декер откинулся на спинку кресла так резко, что скрипнули пружины.
   – Я его знаю.
   Энни подождала, однако, так ничего и не дождавшись, продолжила:
   – Я собираюсь поговорить с мистером Магнуссоном сама и жду лишь момента, когда у него появится свободная минутка.
   – Он не желает с вами разговаривать? – улыбнулся Декер.
   Энни удивленно вскинула брови:
   – Почему вы так считаете?
   – Потому что Рик нелюдим. Но вот что я вам скажу. Если вы сумеете его разговорить, он наверняка даст вам ответы на все ваши вопросы. Его семья владеет этой землей уже не один десяток лет.
   – С 1844 года. Это мне удалось из него вытянуть, – призналась Энни и, пожав плечами, продолжила: – У него несколько противоречивые чувства относительно моей работы, поэтому мне не очень хочется ее с ним обсуждать.
   Декер снова подался вперед:
   – Со мной вы можете говорить об этом сколько угодно. Как я вам уже сказал, изучение войны Черного Ястреба для меня что-то вроде хобби, и я рад, что кто-то всерьез этим занялся. Она заслуживает большего, чем несколько строк в учебниках истории.
   – Может быть, я и воспользуюсь вашим предложением, мистер Декер. Благодарю вас.
   – Зовите меня просто Оуэн. Официальный тон нам ни к чему.
   Улыбнувшись, Энни встала, радуясь нежданной удаче. Может быть, узнать о том, что случилось с Льюисом, будет не так уж трудно.
   – Я еще должна зайти в пару мест, так что мне пора. Будьте любезны сказать мне фамилию вашего друга из окружного суда и его номер телефона, а также и ваш собственный номер телефона. Мы могли бы назначить встречу, скажем, на эту пятницу.
   – Это было бы великолепно. – Взяв листок бумаги и ручку и отыскав в блокноте номер телефона, Декер записал его и сказал: – Мы можем встретиться здесь. Я стараюсь проводить каждый день по крайней мере час в своем кабинете. Кроме того, у нас есть коллекция предметов времен Черного Ястреба, на которую вам небезынтересно будет взглянуть.
   – С удовольствием на нее посмотрю, и спасибо за помощь. – Энни помешкала и, вспомнив вчерашнее недовольное высказывание Магнуссона, проговорила: – Только я хотела бы, Оуэн, чтобы все, о чем мы с вами только что говорили, осталось между нами. Мистер Магнуссон очень щепетильно относится к своей частной собственности, и мне бы не хотелось, чтобы толпа любопытствующих молодчиков устремилась в его владения с металлическими детекторами и лопатами в поисках зарытых сокровищ. Думаю, вы понимаете, насколько неприятными могут быть слухи и как легко они возникают.
   Декер долго молча смотрел на нее и наконец сказал:
   – Естественно, понимаю.
 
   – Ну же, моя девочка, поцелуй меня, – умильным голосом проговорил Рик.
   Упругие, как резина, влажные губы лошади коснулись его затылка. В качестве награды Рик похлопал четырехгодовалую кобылу бельгийской породы по бархатистой морде.
   – Умница, моя девочка! Ну как ты сегодня? Похоже, не хромаешь.
   Лошадь шумно вздохнула и покачала своей крупной головой, а Рик улыбнулся: ну прямо как человек! Он легонько хлопнул гнедую кобылу по боку, и та, помахивая белым хвостом, пустилась рысью к своим подружкам. Рик внимательно смотрел на ее ноги в белых чулках, однако ничего похожего на хромоту не обнаружил. Несколько дней назад Венера немного прихрамывала, но сейчас, похоже, все было в порядке.
   Последние восемь лет Рик занимался разведением и тренировкой упряжных лошадей бельгийской породы. Вид шестерки крупных лошадей, синхронно марширующих по ярмарочной арене в полном убранстве, вызывал неизменное восхищение толпы. Время от времени Рик давал своим любимцам размяться на местных конных состязаниях. Брут, его самый молодой жеребец, за последние несколько лет неизменно выигрывал на этих скачках призы.
   – Эй, Брут! – позвал Рик и свистнул, подзывая лошадь.
   С удивительной для такого крупного животного грацией Брут галопом подскакал к забору, выбивая комья грязи. Казалось, земля дрожит под копытами жеребца.
   Ухмыльнувшись, Рик протянул Бруту кусок яблока.
   – Ну что, парень, считаешь себя очень умным?
   Брут жадно схватил угощение, облизав при этом Рику всю ладонь. Ежедневные тренировки начинались играми и угощением, и только потом Рик приступал к делу. В эти выходные лошадей наняли для свадебного кортежа. Обычно для таких целей Рик давал Венеру, однако она всего три недели назад впервые ожеребилась, так что придется заменить ее Маргариткой, кобылой постарше.