— Из-за своей щепетильности. Ты же все слышал. Я не могу приближаться к ней, пока не докажу, что я не лжец.
   — Ах, да, я совсем забыл, — рассмеялся Эндовер. — Кажется, она невзлюбила тебя.
   — Она просто заблуждается.
   — Неужели? А почему ты не доказал, что говоришь правду?
   — Это легко сделать, но мне хочется выбрать подходящее время и место, чтобы потребовать от нее штраф.
   — А что в этой девушке привлекательного? По-моему, она пуританка и слишком прямолинейна, чтобы нравиться, да к тому же плоская как доска.
   — Ты так думаешь? — спросил Брайт с неподдельным удивлением. — Пуританство вполне излечимо, а прямолинейность я нахожу привлекательной. Ты знаешь, меня неудержимо влечет к женщинам, которые пытаются стрелять в мужчину. Это не совсем обычно.
   — Действительно, — рассмеялся Эндовер. — Когда же это случилось и почему она хотела застрелить тебя?
   — Она приказала мне остановиться, а я не повиновался.
   — Значит, ты уже имел ее, и она стала твоей рабой?
   — Мой дорогой Эндовер, ты грязно мыслишь. Давай-ка лучше войдем в дом Уиллби и посмотрим, нельзя ли как-нибудь управиться со скрипучим сопрано и пылкими гарпиями.

Глава 15

   Вечер пришелся Порции по вкусу больше, чем раут, хотя и здесь было полно народу. Но тут хотя бы можно было присесть, а в двух комнатах даже играла музыка.
   Порции хотелось отдохнуть и послушать музыку, но Нериссе не терпелось поболтать.
   — Расскажи мне, что происходит между тобой и лордом Брайтом? — спросила она. — Я просто сгораю от любопытства.
   — Мне нечего рассказать тебе, Нерисса. Если у этого человека есть хоть капля гордости, он никогда не приблизится ко мне снова.
   — Но все-таки между вами что-то есть или ты это отрицаешь?
   Порция спокойно выдержала пытливый взгляд карих глаз Нериссы.
   — Ничего. Просто он не нравится мне, вот и все. Он поощряет моего брата играть в карты.
   — Если уж ты так не любишь его, то почему отказываешься от мести?
   Опять тот же разговор о мести. Порции очень хотелось знать, что у Нериссы на уме, ибо она как-то перестала доверять ей.
   — Уверяю тебя, я просто не хочу иметь с ним ничего общего.
   — Господи, почему ты злишься? — спросила Нерисса, возбужденно обмахиваясь веером. — Не хочешь рассказывать, не рассказывай.
   Внезапно что-то изменилось в поведении Нериссы, и Порция, проследив за ее взглядом, пришла в ужас — Брайт был здесь.
   — Как странно, — заметила Нерисса. — Брайт редко посещает светские рауты, но чтобы он пришел на такой вечер, как этот…
   Порция демонстративно повернулась спиной к двери. Итак, он следует за ней по пятам. Преследует ее, как дичь. Хорошо же, она покажет ему, на что способна!
   Порция молила Бога, чтобы Брайт держался подальше от них, но ее мольбы были тщетны — Брайт сразу же направился к ним.
   — Леди Трелин, мисс Сент-Клер, какой очаровательный сюрприз! И лорд Трелин здесь!
   Порция заметила, что, увидев Брайта, лорд Трелин пришел в необъяснимое замешательство.
   — Я не знал, что вы любитель музыки, Маллорен, — сказал лорд Трелин ледяным голосом.
   — Я люблю все прекрасное. Скажите мне, Трелин, что вы думаете об амазонках?
   От страха Порция чуть не свалилась со стула. — Об амазонках? — рассеянно переспросил Трелин. — Совершенно ничего. А почему я должен о них что-то думать?
   — Как вам нравится идея женщин-воительниц? Возможно, нам следует создать женский боевой отряд?
   — Что за абсурд.
   — Мне кажется, что враг в панике отступит. Что вы об этом думаете, дорогие леди? Нерисса натянуто рассмеялась.
   — Почему мы должны воевать, милорд? У нас и здесь полно забот.
   — Не спорю. А вы, мисс Сент-Клер? Вы согласны со мной?
   — Мне бы не хотелось воевать, милорд, — ответила Порция, глядя ему в глаза.
   — Неужели?! Вы удивляете меня;
   Порция почувствовала, что краснеет.
   — Но если враг безнравственен, — сказала она с намеком, — то я готова сражаться с ним до смертного исхода. Глаза Брайта посерьезнели.
   — Но ведь безнравственность обнаружить очень сложно, не так ли?
   — По-моему, нет. Безнравственно играть в карты, прелюбодействовать, посещать публичные дома.
   — Кузина Порция! — возмутился лорд Трелин. — Вы говорите слишком дерзко о непристойных вещах.
   — Прошу прощения, милорд, — извинилась Порция, стараясь взять себя в руки. — Вспыльчивый характер вечно подводит меня.
   Она с вызовом посмотрела на Брайта в надежде, что он опровергнет ее слова, но тот поклонился и сказал:
   — Мой дорогой Трелин, возможно, вам удастся выдать вашу кузину замуж. Кажется, вы имеете на нее влияние.
   С этими словами он удалился, оставив у всех неприятный осадок.
   После нескольких секунд красноречивого молчания лорд Трелин предложил жене руку.
   — Я думаю, тебе хочется послушать игру мадам Гоноретты на арфе, моя дорогая, — сказал он.
   Это случилось после того, как они покинули музыкальный салон, выдержанный в темно-малиновых тонах, где их с полчаса развлекали игрой на арфе. Лорду Трелину принесли на серебряном подносе письмо. Нахмурившись, он молча прочитал его.
   — Меня вызывают по делам, моя дорогая. Я вернусь через час.
   — — Мой бедный пупсик, — сказала Нерисса, нежно дотрагиваясь до руки мужа, чем привела его в немалое смущение. — Неужели дела не могут подождать до завтра?
   — Ну, ну, моя конфетка, — смущенно пробормотал лорд Трелин. — Ты же знаешь, что дела у меня на первом месте.
   — Но что мы будем без тебя делать?
   — Здесь вы в полной безопасности и можете пока развлекаться и наслаждаться музыкой. Я возьму карету и очень скоро вернусь обратно.
   Нерисса еще немного покапризничала в наконец отпустила мужа.
   — Никогда не выходи замуж за политика, Порция, — сказала она, тяжело вздохнув, чем почти убедила Порцию в своей искренности. — Давай побродим немного.
   Следующие несколько минут напомнили Порции их визит во дворец Дебенгемов: Нерисса, подобно кораблю, плыла через комнаты, осматриваясь вокруг, будто боясь чего-то не увидеть. Порция следовала за ней, рассеянно здороваясь с гостями и втайне надеясь избежать новой встречи с Брайтом Маллореном.
   Но вместо Брайта они встретили лорда Хитерингтоиа. Он вежливо поклонился.
   — Леди Трелин и очаровательная мисс Сент-Клер, я в восторге от встречи с вами! Разрешите сопровождать вас на концерт.
   Взяв обеих дам под руки, он повел их в бальный зал, где исполнялись хоралы. Они медленно двигались в потоке людей, но вскоре Нерисса остановилась.
   — Боюсь, что меня скоро станет тошнить от пения, — сказала она. — Порция, тебе очень хочется туда идти?
   — Не очень. У тебя болит голова, кузина? Может быть, лорд Хитерингтон принесет тебе что-нибудь выпить?
   — Я отведу вас в буфет, дорогие дамы. Дамы согласились, и они направились в противоположный конец дома, плывя навстречу людскому потоку.
   — Хоралы сейчас в моде, — сказала Порция. Лорд Хитерингтон внимательно посмотрел на нее.
   — Сегодня их исполняет хор Вестминстерского аббатства, мисс Сент-Клер. Вы уверены, что не хотите послушать их? Обещаю вам хорошо заботиться о леди Трелин.
   — Нет, благодарю вас, милорд. У меня тоже разболелась голова.
   На самом же деле Порции очень хотелось послушать хоралы в исполнении знаменитого хора, но она боялась остаться одна, будучи уверена, что Брайт где-то здесь и в таком случае подойдет к ней. Наконец они пришли в буфет, но Нерисса застряла в дверях.
   — О Господи! — воскликнула она. — Рыба! От этого запаха мой желудок выворачивает наизнанку. Мне хотелось бы просто посидеть в тихой комнате…
   — Конечно, конечно, — сказал лорд Хитерингтон, явно обеспокоенный. — Наверняка мы найдем такую.
   Через несколько минут они оказались в маленькой комнатке, расположенной в конце коридора и удаленной от комнат, где находились гости. Порция помогла Нериссе сесть на кушетку.
   — Лорд Хитерингтон, не откажите в любезности принести нам воды, — попросила она.
   — Нет, нет, — запротестовала Нерисса. — Мне просто надо немного отдохнуть и избавиться от запаха рыбы.
   Атмосфера, царившая в комнате, внезапно напомнила Порции о подозрениях, не раз приходивших ей на ум в последнее время, и она решила ни за что не оставлять своих спутников наедине.
   Лорд Хитерингтон достал понюшку табака и стал растирать его между пальцами.
   — У вас невезучий брат, мисс Сент-Клер.
   Порция почувствовала, что замечание лорда больше, чем пустая болтовня, но, сдержав себя, ответила утвердительно.
   — Брайт Маллорен подходил к нам и что-то говорил об амазонках, — сказала Нерисса, обращаясь исключительно к виконту. — Может быть, здесь лежит ключ к разгадке. Хитер?
   Порция насторожилась.
   — Ипполита, вот в чем дело, — ответил, улыбаясь, виконт
   Порция почувствовала, как у нее подкашиваются ноги, и опустилась на стул.
   — Не волнуйтесь, — добродушно заметил лорд Хитерингтон. — Мы не собираемся вас выдавать. Просто мы хотим, чтобы вы были нашей союзницей.
   — Союзницей? — как эхо повторила Порция;
   — Вам не следует сообщать Трелину о наших встречах.
   Порция недоверчиво посмотрела на Нериссу.
   — Так ты просто отделалась от своего мужа, послав ему фальшивое письмо?
   — Это не совсем так, — ответил за Нериссу виконт. — Лорд Трелин — очень занятой человек, и мы просто воспользовались благоприятной возможностью. Сейчас, когда вы нас поддерживаете, нам будет легче встречаться.
   — Я не сторонница адюльтера, милорд.
   — Тогда вы Ипполита, девственница из борделя, которую купил Брайт Маллорен и о которой скоро заговорит весь город.
   — Какой вам смысл раскрывать это? — спросила Порция, стараясь не подавать виду, что ей страшно.
   — Никакого, но это наше оружие.
   — Мы только зря теряем время, — вмешалась Нерисса, не давая Порции возможности ответить. — Порция, у тебя нет выбора. Тебе придется танцевать под нашу дудку. Я советую тебе просто подождать в соседней комнате.
   — Нерисса, как ты можешь…
   — О! — воскликнул лорд Хитерингтои. Не читайте нам нравоучений!
   — Это безнравственно! — воскликнула Порция, вскакивая со стула.
   — Оставь свою мораль при себе, — оборвала ее Нерисса, с необыкновенной легкостью поднимаясь с кушетки. Она подошла к выходящей в комнату двери и открыла ее.
   — Как чудесно. Это библиотека. Ты пока можешь заняться Библией. Оставайся здесь и дай нам знать, когда кто-нибудь появится.
   Порция поняла, что своим сопротивлением она ничего не достигнет. Парочка погубит ее репутацию и все равно найдет способ встречаться. Она направилась в соседнюю комнату, которую только с большой натяжкой можно было назвать библиотекой, так как книги там занимали лишь одну стену. Большой стол напоминал аналой, но было видно, что за ним редко работают. Вид софы и двух легких кресел говорил о том, что ими пользуются чаще, чем книгами.
   Комната освещалась неярким огнем в камине и одной свечой, но полумрак как раз соответствовал настроению Порции. Вне всякого сомнения, в Лондоне масса всяких удовольствий — прекрасная музыка, нарядно одетые люди и многое другое, — но она устала от его безнравственной атмосферы и опасности, которые этот город в себе таит. Если бы только Оливер поскорее смог отвезти ее обратно в Дорсет!
   Послышался звук открываемой двери, и Порция насторожилась. Что, если это лорд Трелин? Должна ли она предупредить парочку, или лучше предоставить ему возможность поймать жену на месте преступления?
   Это был Брайт. Оглядев комнату, он увидел Порцию.
   — Извините. Я думал, что вы с Нериссой, — сказал он. — Неразумно бродить одной по дому.
   — Это вас не касается, милорд. Пожалуйста, оставьте меня в покое.
   — Что случилось? — спросил Брайт.
   — Ничего.
   — Просто решили зайти в библиотеку и поискать Библию?
   Порция даже не сразу поняла, на что он намекает. Что за глупый прием!
   — Перестаньте, милорд! — взмолилась она. — Если у вас есть хотя бы достоинство тритона, оставьте меня!
   — Жабы, змеи, а вот теперь вдруг тритоны, — рассмеялся Брайт. — Что вы знаете о достоинстве тритона? Возможно, тритоны обладают высокой моралью.
   — Только не говорите мне, что вы все знаете о тритонах!
   — Какой же у вас вспыльчивый характер. Порции хотелось подняться и убежать, но она боялась покинуть свой пост. Если лорд Трелин застанет свою жену с любовником, то завтра же ее собственный позор станет известен всему Лондону.
   Она выжидала, наблюдая за действиями Брайта. Он подошел к столу и зажег свечи.
   — Что вы делаете? — спросила она, начиная нервничать.
   Брайт промолчал и взял с полки книгу. Порция заметила, что это была Библия. Он положил ее на стол и нашел нужную страницу.
   — Подойдите сюда, мисс Сент-Клер, и приготовьтесь признать свое поражение.
   Порция повиновалась. Она подошла к столу и заглянула в Библию: «Песня Песней». Что же это такое? И вдруг она увидела те слова, которые Брайт цитировал ей, и еще другие
   Ничего не понимая, Порция посмотрела на обложку, затем, перевернув несколько страниц, прочитала другие стихи. Она даже проверила, не вклеены ли эти страницы. Она растерянно посмотрела на Брайта.
   — В моей Библии такого нет.
   — Я думаю, что в вашем экземпляре эти страницы
   Аккуратно вырезаны. Я слышал о такой варварской предосторожности.
   — Но мне кажется, что такие стихи не подходят для Священного писания.
   Улыбка Брайта была сама невинность.
   — Почему же? Эти стихи олицетворяют подарок Бога человечеству. Так вы признаете свою ошибку, Порция? — спросил он вкрадчивым, нежным голосом.
   Он впервые назвал ее по имени, и вместо того, чтобы возмутиться, Порция вдруг почувствовала, что Брайт стал ей ближе. Она закрыла глаза. Разум подсказывал ей, что перед ней картежник и волокита, но ее сердце сладко билось.
   Его рука коснулась ее щеки. Порция сразу открыла глаза и хотела отскочить назад, но он уже заключил ее в объятия.
   — Вы плохо усваиваете уроки, Ипполита. Опять вы попытались обмануть судьбу и проиграли. На этот раз вам придется платить штраф. Здесь бесполезно кричать, да это было бы и несправедливо.
   И он был совершенно прав: своими криками она не только поставила бы под сомнение свою и без того подмоченную репутацию, но и привлекла внимание к Нериссе, что стало бы для нее настоящей гибелью. — Пожалуйста, не надо, — прошептала она.
   Его рука нежно коснулась ее шеи, отчего по всему телу Прошла сладкая истома.
   — Вы смотрите на меня так, будто я собираюсь пытать вас. Разве наша последняя встреча была не из приятных?
   — Вам лучше бы не вспоминать о ней, милорд, — сказала Порция как можно холоднее. Ласковые пальцы гладили ее шею.
   — Допускаю, что я тогда совершил ряд оплошностей, но мне пришлось действовать в трудных обстоятельствах. Не хотите ли повторить все это снова в более благоприятной обстановке?
   Порция боролась, но Брайт был гораздо сильнее ее.
   — Вы причиняете мне боль!
   — Это потому, что вы вырываетесь. Вы проиграли и должны платить.
   — Вы мне отвратительны!
   Порция видела, что выражение его лица стало жестким.
   — Вы что, собираетесь отрицать, что проиграли? Порция смело встретила его взгляд.
   — Вы обманщик!
   — Будьте осмотрительнее в выборе выражений. Сначала вы назвали меня лжецом. Когда я доказал обратное, вы называете меня обманщиком. Что привело вас к такому заключению?
   — Вы знали, что говорите правду! Нечестно заключать пари, заранее зная, что выиграешь.
   — У вас странное понятие насчет пари. Не удивляюсь, что ваш брат все время проигрывает.
   Брайт еще крепче сжал объятия и, несмотря на сопротивление Порции, опустился на софу, посадив девушку к себе на колени. Она попыталась выскользнуть, но он удержал ее.
   — Это несправедливо. Вы прекрасно знаете, что мне не под силу бороться с вами.
   — Я исчерпал уже все возможные доводы. Будь вы умнее, давно бы поняли, что нельзя бороться с неопровержимым.
   — Но я была уверена, что хорошо знаю Библию. Порция была в отчаянии, и не потому, что находилась в объятиях этого человека, а потому, что ее сопротивление таяло, как свеча. Его близость была сладкой, как прекрасное вино, и временами ей даже хотелось смеяться от счастья. Все это означало, что она вот-вот сдастся на милость победителя.
   — Если вы хотите стать удачливым игроком, — посоветовал Брайт, усаживаясь поудобнее, — вы должны хорошо знать карты и психологию играющих. Вам надо многому научиться, чтобы противостоять мне.
   — У меня нет ни малейшего желания стать игроком, удачливым или нет.
   Порция снова попыталась освободиться от объятий Брайта, но поняла, что это бесполезно.
   — Милорд, отпустите меня. Это невыносимо.
   — Вполне выносимо. Знаете, я пришел к выводу, что у вас душа игрока.
   — Нет!
   — Тогда почему вы с такой легкостью заключаете пари? Я навел тут кое-какие справки. В свое время ваш отец был заядлым игроком, а затем занялся спекуляцией ценными бумагами.
   — И погубил себя. Я давно уже это усвоила.
   — Ему не повезло, или, возможно, у него был такой же неуемный характер, как и у вас.
   Брайт крепко прижал Порцию к груди.
   — Все зависит от того, что вы хотите выиграть, — прошептал он.
   Порция чувствовала, что скоро не выдержит. Он был таким нежным, таким волнующим и так хорошо понимал ее.
   — Поцелуйте меня, милорд, если вы хотите получить именно такой штраф, и давайте покончим с этим пари.
   — Я не обговаривал условия моего выигрыша. Вы должны научиться следить за такими вещами.
   — Я не буду расплачиваться с вами ничем, выходящим за рамки приличия.
   Заглянув ему в глаза. Порция увидела, что он отлично понял ее.
   — Я бы никогда и не претендовал на это в такой обстановке, моя дорогая. Вы хотите расплатиться поцелуем?
   Порция ни в чем не верила Брайту, но ей хотелось поскорее расквитаться с ним, пока она не наделала еще больше глупостей, поэтому она поспешила ответить:
   — Да.
   — Даете слово?
   — Да.
   — Тогда целуйте меня, — сказал он, разжимая объятия. Порция непонимающе посмотрела на него, затем слегка наклонилась и быстро клюнула его в губы. Он снова крепко сжал ее, не давая возможности убежать.
   — Это несправедливо, — прошептал он —Я требую настоящего поцелуя. Любовного поцелуя.
   — Вы этого не оговаривали.
   Глаза Брайта расширились от удивления.
   — Но я диктую условия, — сказал он.
   — Я ненавижу вас и хочу, чтобы вы знали это.
   — Я это учту. Так вы собираетесь целовать меня, или мне придется назначить другой штраф?
   Порция решила не поддаваться угрозам, но вспомнила, что сейчас все зависит от ее решения.
   — Один поцелуй и все. Обещаете?
   — Обещаю.
   — И оставите меня в покое? Перестанете преследовать меня?
   — Преследовать? — удивился Брайт. — Вы считаемте, что я вас преследую? Ну хорошо, если таково ваше желание, то после настоящего любовного поцелуя я оставлю вас в покое.
   Порция чувствовала, что этим дело не кончится. Наверняка он думает, что после первого поцелуя ей захочется целоваться еще и еще, до тех пор, пока они не окажутся в его постели. Она вспомнила вечер в борделе, где она явно проиграла. Но ведь сейчас все по-другому: он одет и потом, это всего лишь один поцелуй.
   — Я слабо разбираюсь в любовных поцелуях, милорд. Вы должны извинить меня, если он будет не таким, как вы хотите.
   — Если он будет не таким, то мне придется учить вас до тех пор, пока вы не овладеете этим искусством. Сердце Порции сильно забилось, губы пересохли,
   — Это несправедливо, — прошептала она.
   — Но это же так просто. Просто приложите свои губы к моим и отдайтесь на волю чувств.
   Порция осторожно наклонилась вперед, но в это время Брайт отодвинулся назад и отодвигался до тех пор, пока не вытянулся вдоль кушетки и Порция не оказалась сверху него.
   — Милорд, — взмолилась она.
   — Так удобнее. Вы сверху и можете контролировать себя. Я вас даже не обнимаю. Запомнили, Порция, — ваши губы касаются моих, но при этом вы не должны забывать, что мы любовники.
   Его слова не были шуткой, и тело Порции откликнулось на них, вспомнив другое время и другое место.
   — О, дорогая, — прошептал Брайт, — ты можешь с уверенностью сказать, что не хочешь поцеловать меня?
   Порция хотела не только поцеловать его, но и снова почувствовать все ласки. Она вспомнила предложение Нериссы об отмщении. А что, если она поцелует его, разожжет в нем страсть, а затем пошлет ко всем чертям, запретив впредь снова приближаться к ней?
   — Один поцелуй, и вы оставите меня в покое? — снова спросила она.
   — Если вы захотите, чтобы вас оставили в покое.
   Порция немного продвинулась вперед, но тело ее скользило, и она ухватила Брайта за плечи, ощутив ладонями ласкающую нежность бархата.
   Она наклонила голову и почувствовала его запах — запах хорошего одеколона, смешанный с запахом мужского тела.
   Их губы соприкоснулись, и Брайт подался ей навстречу, но поцелуй не получился. Порция придвинулась поближе, и он открыл рот. Влажная, горячая нежность поцелуя заставила ее сердце биться чаще. Порция отпрянула, но руки Брайта обвились вокруг нее.
   — Я надеюсь, это еще не все, — сказал он.
   — Я действительно не знаю, что делать дальше. Я говорю правду.
   — Давай попробуем еще.
   Он приподнял голову и еще плотнее прижался к ее губам. Его руки обхватили ее голову, перебирали волосы.
   — Твои волосы такие прекрасные, — шептал он, — такие шелковые, такие живые.
   Он впервые ласкал ее волосы, и Порций находила это приятным.
   — Любовный поцелуй — это нечто интимное. Порция, — продолжал шептать Брайт, — он ломает все преграды, он идет от сердца. У нас еще никогда не было настоящего интимного поцелуя. Расслабься и целуй…
   Его рука скользнула вдоль ее спины, и Порция немного расслабилась, но она не могла понять, как поцелуй может идти от сердца, пока не впитала в себя влагу его рта.
   Прошедшим вечером он воспользовался ароматным маслом, чтобы разжечь ее страсть, и это было эротично, но не так сладко, как сейчас. Вкус его слюны был восхитительным. Порция теснее прижалась к нему и, несмотря на кринолин, бархат и шелк их одежды, всем телом ощутила его горячее тело.
   Руки Брайта продолжали ласкать ее — голову, шею, спину. Он все теснее и теснее прижимал ее к себе.
   — Вы говорили только о поцелуе, — напомнила Порция.
   Руки замерли. Оказывается, на него можно воздействовать, и она должна это помнить. Порция часто слышала, что страсть мужчины сильнее, чем женщины; ею нужно управлять.
   Порция снова поцеловала Брайта, и ее руки сами собой начали гладить его лицо, шею, голову. Сегодня он был чисто выбрит, и его кожа была совсем гладкой, а волосы из-за пудры не такими шелковистыми, как в прошлый раз, но шея нежной и мускулистой. Порция чувствовала, как под ее пальцами пульсируют жилы, перегоняя кровь Брайта по всему его сильному телу. В ее памяти возник обнаженный торс человека, лежавшего сейчас под ней.
   Господи, она совсем позабыла об опасности, которую таит ее собственное тело, забыла, как легко откликается оно на ласку. Еще немного и будет поздно. Порция отпрянула, но Брайт схватил ее и подмял под себя. Порция попыталась вырваться, и шелк платья лопнул.
   — Черт возьми, — прошептал Брайт и отодвинул ее немного, чтобы посмотреть, что он наделал.
   Порция была удивлена: оказывается, он легко может контролировать свою страсть. Вот только что, а она чувствовала это, он был у последней черты, и вот пожалуйста. Порция прижалась к Брайту и поцеловала его снова.
   Рассмеявшись, он ответил на ее поцелуй. Порция тоже начала смеяться, их смех перемежался с поцелуями.
   Смеясь, они скатились на пол и продолжали целоваться, катаясь по полу. Их поцелуи были жаркими, влажными, сладкими…
   Это было настоящим сумасшествием, но Порция ничего не могла с собой поделать. Его руки забрались к ней под юбку, и она не противилась этому. Они продолжали свое путешествие по ее голому телу, поднимаясь все выше.
   — Кузина Порция! — услышала она чей-то испуганный голос. Это был лорд Трелин.
   Рука Брайта замерла. Порция заметила, как его глаза стали холодными и настороженными. Он ободряюще улыбнулся ей и помог подняться.
   Только сейчас Порция осознала, что она наделала. Как права была ее мать, говоря, что она всегда испытывает судьбу, хочет быть умнее всех, что ее горячность не доведет ее до добра, и вот это случилось. Теперь она потеряла все.
   Свидетелями ее позора был не только лорд Трелин, но и стоящая с ним рядом леди Уиллби, и выглядывающие из-за его спины лакей и горничная, глаза которой округлились от ужаса. Через час, а то и меньше весь город будет знать, что здесь произошло.
   Порция отвернулась, чтобы спрятать лицо, и уткнулась в грудь Брайта.
   — Продолжайте, продолжайте, кузина Порция, — сказал лорд Трелин. — Теперь вы не посмеете утверждать, что лорд Брайт взял вас силой.
   Внезапно вспомнив, что лиф ее платья разорван и что вот-вот грудь вывалится наружу. Порция попыталась стянуть края разорванной ткани.
   — Я не пытаюсь убедить вас ни в чем, — сказала она. Она отколола брошь и стала скреплять ею разорванное место. Брайт поспешил прийти ей на помощь, но она сердито оттолкнула его. Во всем только его вина. Это он втянул ее в такой позор.