Размышления Порции прервала троица друзей Оливера, подошедшая к ним. Легкомысленные щеголи, разодетые с пышностью павлинов, с огромными муфтами и шпорами на высоких ботинках, они напоминали Порции экзотических птиц.
   За первой компанией друзей последовала вторая, затем третья, и пока они гуляли по парку, у Порции сложилось впечатление, что ее брата знают все, и неудивительно — он был человек приятный и компанейский.
   Порция заметила, что Оливер обменялся поклонами с высоким мужчиной в темно-зеленом камзоле и пышном парике и тот задержал на ней взгляд дольше, чем того требуют приличия. Порции не понравилась такая фамильярность.
   — Кто это? — спросила она брата.
   — Неужели ты не узнала его? — удивился Оливер. — Это, моя дорогая, твой полуночный гость.

Глава 5

   Порция застыла на месте. Брайт Маллорен!
   — Тот, с которым у нас ночью произошла небольшая стычка, — весело продолжал Оливер.
   Порция с трудом удержалась от желания посмотреть вслед Брайту. Он был неузнаваем в своем роскошном наряде. Уже не прежний страх, а какая-то неведомая сила заставила ее сердце сильно забиться.
   — Что случилось? — спросила она брата, с трудом отрывая ноги от земли. — Вы помирились с ним? Ты же собирался вызвать его на дуэль?
   — Это была шутка, — рассмеялся Оливер. — Ты знаешь, моя дорогая, я отомстил ему другим способом: я обыграл его. Те деньги, что я принес домой, я выиграл у него.
   — Как чудесно! — воскликнула Порция, хлопая в ладоши, но тотчас же спохватилась — как такое могло случиться? Оливер говорил, что они вращаются в различных слоях общества. Как они оказались вместе за карточным столом?
   К ним подошли двое друзей Оливера, толстяк и худой. Но Порции было не до них.
   «Неужели Брайт Маллорен — завзятый игрок? — думала она. — Хищник? А почему бы и нет?» Она представляла, на что он способен, но в глубине души чувствовала, что он не может быть мошенником.
   В это время Оливер рассказывал друзьям о своем потрясающем везении.
   — И часто играет лорд Арсенбрайт? — спросила Порция.
   — Брайт Маллорен? — переспросил толстяк. — Он играет постоянно, дорогая леди, и ему чертовски везет. Послушай, Апкотт, если ты действительно у него выиграл, то ты просто ходячее чудо.
   Глаза Оливера загорелись.
   — Да, выиграл. В безик. Эта игра требует особого умения, которого, возможно, у него нет, а есть простое везение. Молодой человек с сомнением покачал головой:
   — Я слышал, что он прекрасно играет в пикет, экарте и вист. Он чертовски хитрый. Да и все Маллорены такие.
   — Чуть что, они сразу же хватаются за шпагу, — заметил худой, чья тонкая шея и нервные движения напоминали Порции только что вылупившегося из яйца цыпленка. — На твоем месте, Апкотт, я держался бы подальше от лорда Брайта. С этими Маллоренами лучше не связываться — очень опасные люди.
   — Он сам настоял, чтобы я играл с ним, — ответил Оливер с важным видом. — Я хотел продолжать игру, но, проиграв такую сумму, он отказался. Если он захочет отыграться, то я, конечно же, не буду возражать.
   Порция прикусила губу, подавляя готовые сорваться с языка слова протеста. Вне всякого сомнения, Брайт Маллорен — настоящий «хищник». Она посмотрела на компанию мужчин, с которыми беседовал Брайт, и внезапно на ум ей пришла поговорка: «Птицы одного полета держатся стаями».
   Если следовать этой поговорке, то друзья Оливера принадлежали к менее ценным породам птиц — жалкие цыплята, хорошенькие зяблики, обыкновенные голуби.
   Все они гордо раздувают грудь и стреляют глазами в поисках корма.
   Друзья же Брайта Маллорена относились к породе хищных птиц — сильных, уверенных, с острыми когтями и клювами. У них взгляд ястребов, выслеживающих свою добычу, и их жертвами становятся эти жалкие цыплята и голуби.
   Молодые люди отошли, смешно подпрыгивая на высоких каблуках. Порция с трудом удержалась от смеха — настолько они были похожи на неоперившихся цыплят и голубей. Она поделилась своими впечатлениями с братом, и они долго и дружно смеялись.
   — Но они хорошие ребята, — заметил Оливер, — и очень мне преданные.
   — По крайней мере они дали тебе хороший совет. Ты действительно должен избегать Брайта Маллорена.
   — Не волнуйся. Порция, — ответил, покраснев, Оливер. — У меня мало шансов снова встретиться с ним за карточным столом, но, если он захочет взять реванш, я не имею права отказываться.
   Порция с сомнением посмотрела на брата. «Ну почему обязательно надо отыгрываться?» — подумала она и уже готова была задать этот вопрос Оливеру, как к ним подошла еще одна пара напыщенных голубей. Порция решила выбросить свои сравнения из головы и постараться узнать побольше о карточных играх.
   Из беседы молодых людей Порция очень скоро поняла, что Оливер был прав, говоря, что в Лондоне играют все и никого не смущает, выиграл человек или проиграл — главное играть. Она также поняла, что друзья Оливера не знают о его крупном проигрыше.
   Наблюдая за молодыми людьми, Порция пришла также к заключению, что игра Оливера с Брайтом Маллореном произвела на них большое впечатление. Сам факт знакомства с ним был для них большим событием.
   «Но почему вдруг лорд Брайт снизошел до того, чтобы играть с Оливером?» — снова и снова спрашивала себя Порция.
   Она допустила непростительную ошибку, посмотрев в сторону Маллорена, который тотчас же поймал ее взгляд и с удивлением поднял брови. Поклонившись своим друзьям, он направился к компании Оливера. Высокие каблуки не портили его походку — он не ковылял, а с достоинством шел. С каждым его шагом сердце Порции билось все сильнее. «Как странно, — думала она, — ведь он задира и игрок. Почему я так волнуюсь?»
   Пышный парик, белоснежные кружева на шее и запястьях, огромная жемчужина в ухе в сочетании с расшитым золотом зеленым камзолом и белыми чулками делали его неотразимым. Сейчас он менее всего походил на князя тьмы, которого увидела Порция тогда, в зале, в лунном свете. Под пышным нарядом Брайта угадывалось сильное тело, светлый парик оттенял изысканную бледность лица, делая его загадочным и прекрасным.
   «Внимание, Порция, тебе грозит опасность».
   Брайт низко поклонился ей:
   — Нас сблизил лунный свет, гордая Титания…
   Порция уже успела забыть силу его глубокого голоса. Она инстинктивно прикрыла лицо маской.
   — Вы ошибаетесь, милорд. Меня зовут Порция.
   — Ах да, страж дверей, защитница порядка… Так вам больше нравится? Надеюсь, ваш брат принес вам мои извинения и я прощен.
   Оливер ни словом не обмолвился об извинениях Брайта, но Порция промолчала об этом.
   — Мне не хотелось бы говорить на эту тему, милорд, — сказала она.
   Как хорошо, что маска скрывает ее вспыхнувшее лицо!
   Вот только дрожащий голос и бешеный ритм сердца не поддаются контролю.
   Брайт, казалось, не замечал ее холодного тона и, поклонившись Оливеру, произнес:
   — О сэр Оливер! Мы с вами славно провели время. Надеюсь, мы поиграем еще?
   — Конечно, милорд, — ответил Оливер, сияя от удовольствия.
   Он с гордостью представил лорду Маллорену своих друзей. Порции неприятно было видеть, как подобострастно они вели себя с Брайтом — будто сам Господь сошел с небес на грешную землю.
   Да будь прокляты все эти Маллорены — от них одни только сплошные несчастья. Порция глубоко вздохнула и приказала себе сохранять спокойствие. Ей во что бы то ни стало надо выяснить, каковы намерения этого человека в отношении ее брата.
   Брайта ничуть не смущали ее маска и холодный прием.
   — Вы решили пожить в Лондоне, мисс Сент-Клер? — спросил он.
   — Немного, милорд.
   — Лондон — очень притягательный город. А я все никак не могу забыть нашу нечаянную встречу в Мейденхеде.
   Порции захотелось высказать ему в лицо все, что она думает об этой встрече, но, поразмыслив, она предпочла спокойный ответ:
   — Я тоже хорошо ее помню, милорд. Надеюсь, что письмо было приятным для вас.
   Что-то мелькнуло в глазах Брайта — то ли восторг, то ли гнев — этого Порция не сумела разобрать, однако заметила, что при свете дня его глаза были прекрасны. Они вспыхивали то зеленью, то золотом, когда солнце попадало на них, и были опушены длинными темными ресницами. От таких глаз невозможно было оторваться.
   Вот в них мелькнула лукавая насмешка, и Порция поняла, что он заметил, как она из-под маски рассматривает его. Порция быстро отвела взгляд и поблагодарила Бога, что маска скрывает ее смущение.
   — Послушай, Порция, — услышала она голос Оливера, — сейчас нет никакой необходимости прикрывать лицо маской.
   Порция неохотно опустила маску.
   — Веет неприятным холодом, — заметила она, многозначительно посмотрев на непрошеного гостя.
   Брайт сделал вид, что не понял намека, и быстро отпарировал:
   — Могу я надеяться, мисс Сент-Клер, что вам нравится Лондон, даже несмотря на «холодную» погоду?
   — Город очень интересный, милорд.
   — У вас будет сегодня возможность увидеть короля и королеву.
   — Для меня это большая честь, милорд. Брайт молча отвернулся, а Порция продолжала во все глаза смотреть на него. Как только может человек быть таким прекрасным?! Прекрасным, как породистый жеребец, как ястреб в полете, как вспышка молнии в грозовом небе.
   Щеки Порции порозовели, и она отвела взгляд в сторону, стараясь внушить себе, что он игрок и негодяй.
   — Я чем-то обидел вас, Ипполита? — спросил Маллорен.
   — Я буду вам очень признательна, если вы перестанете называть меня разными именами. В его глазах вспыхнул смех.
   — А почему бы и нет? Это сейчас модно. Не правда ли, джентльмены?
   Голуби дружно закивали.
   — Если вам не нравится быть королевой амазонок или сказочной феей, то кем бы вам хотелось быть? Какое ваше качество достойно наибольшего восхваления?
   Порции хотелось, чтобы он поскорее ушел.
   — Я хочу, чтобы меня ценили за мои внутренние достоинства, милорд: мою мудрость и мое целомудрие, — ответила Порция, сделав ударение на последнем слове, так как его пристальный взгляд смущал ее.
   — Целомудрие это так скучно, — лениво протянул Брайт. — Лучше я буду называть вас Минервой — богиней мудрости.
   — Мне бы этого не хотелось, — резко ответила Порция.
   — Но называть даму ее собственным именем несколько провинциально. Как вы считаете, джентльмены?
   — О да, милорд, — в унисон ответили приятели.
   — В самом деле. Порция, — добавил Оливер.
   — Возможно, я законченная провинциалка, — процедила Порция сквозь зубы.
   — Возможно.
   Порции захотелось ударить Брайта маской по лицу, но она вовремя поняла, что он к этому и ведет. Ей казалось, что он с легкостью читает ее мысли.
   — Но иногда манеры провинциалки, — продолжал Брайт с улыбкой, — свежи и приятны для пресыщенных жизнью обитателей Лондона. Вы держитесь с достоинством, мисс Сент-Клер. Должно быть, это у вас в крови. Вы далеко пойдете.
   Порция не знала, как ей расценивать этот сомнительный комплимент. Возможно, он относился к Оливеру, хотя брата с трудом можно было назвать образцом добродетели.
   — Да, милорд, — гордясь сестрой, согласился Оливер, — Порция имела бы большой успех в светском обществе. Лорд Брайт посмотрел по сторонам.
   — А что, это окружение для вас недостаточно светское, сэр Оливер? — спросил он.
   — Нет, нет, милорд, — поспешил ответить Оливер, — вы не так меня поняли. Порция выросла в провинции и пока не очень умеет вести себя в обществе.
   — Бедная Порция, — насмешливо произнес лорд Брайт, отчего у девушки снова возникло желание ударить его. — Тогда мы должны помочь ей. С вашего позволения, сэр Оливер, я немного прогуляюсь с вашей сестрой.
   Оливер выглядел ошеломленным и встревоженным, но не посмел отказать лорду Брайту. Порция хотела возразить, но не знала, поступит ли в этом случае правильно.
   Какая опасность ей угрожает, если она прогуляется с этим человеком среди множества народа?
   Брайт предложил ей руку, и она положила на нее свою. Под холодным шелком камзола чувствовалась теплота его тела и сильные мышцы. Уж она-то знала, каким сильным было его тело!
   И тут же Порция вспомнила, как грубо он с ней обошелся и что она его просто ненавидит, и тотчас же перешла в наступление:
   — Не могу понять, милорд, зачем вам вздумалось прогуливаться со мной.
   — Возможно, я хочу получше разглядеть вас при свете дня, мисс Сент-Клер.
   — Если у вас есть хоть капля стыда, милорд, вы не должны вспоминать о нашей первой встрече.
   — Но мне нечего стыдиться. Солнечный свет делает вас еще более привлекательной, Ипполита. Ваши волосы просто искрятся на солнце.
   Сердце Порции затрепетало, но она решила не сдаваться.
   — Если вы хотели польстить мне, милорд, то знайте, что я не любительница фальшивых комплиментов.
   — Фальшивых? Неужели у вас нет никаких достоинств, которыми вы могли бы гордиться?
   — Не переиначивайте мои слова, милорд. Гордыня — большой грех.
   — Но ведь честность не грех. Как бы вы сами описали себя, если говорить честно?
   — Невысокого роста, худая и давно вышла из того возраста, когда делают глупости.
   — Вы считаете, что глупости делают только в определенном возрасте, дорогая леди? — спросил он с нежной улыбкой на губах. — Ну а что касается худобы, возможно, вы плохо питаетесь?
   — Совсем наоборот, — вскипела от возмущения Порция, — я ем как лошадь.
   — Может, вам следует полечиться от глистов?
   — Милорд!! Это уж слишком!
   — А что вы скажете о своих волосах? Как вы опишете их?
   Порция готова была пуститься в пространные рассуждения, но внезапно заметила, что глаза окружающих прикованы к ним. Некоторые смотрели открыто, другие украдкой, прикрыв лица масками.
   — Я полагаю, что мои волосы цвета ржавчины, — ответила она сдержанно, — но думаю, что в самом ближайшем будущем они станут серыми.
   — Вы так быстро стареете?
   — Нет, просто некоторые мошенники сокращают
   Мне жизнь.
   — Мисс Сент-Клер, мне кажется, вы несете вздор или просто напрашиваетесь на комплименты.
   — Вовсе нет! — воскликнула Порция, чувствуя, однако, что этот разговор начинает доставлять ей удовольствие.
   Она с любопытством взглянула на Брайта и заметила, что его глаза искрятся смехом. Она и сама с трудом сдерживалась, чтобы не рассмеяться.
   — Тогда я не буду говорить вам комплименты, — заметил, улыбаясь, Брайт. — Я согласен, что вы маленькая, костлявая и с волосами цвета ржавчины. Считаю своим долгом предупредить вас, что на вашем носу тоже ржавчина.
   Он дотронулся до ее носа и посмотрел на палец.
   — Похоже, эта ржавчина не стирается.
   — Я знаю, что у меня веснушки, милорд. Вам незачем, было указывать на них.
   «Держись, Порция, — приказала она себе, — не вздумай засмеяться».
   — У вас слишком маленький носик, — продолжал он, — и такой же маленький, очаровательный ротик, но, боюсь, это оттого, что вы слишком крепко сжимаете губы… Ну, так оно и есть…
   Сдаваясь, Порция громко рассмеялась:
   — Никогда не встречала более несносного человека, чем вы!
   — Вот и прекрасно — значит, вы меня не скоро забудете. И пока Порция размышляла, как ей поостроумнее парировать удар, Брайт добавил:
   — Нам лучше двигаться, мисс Сент-Клер. Только сейчас Порция заметила, что, обмениваясь колкостями, они остановились и стали центром пристального внимания многих любопытных глаз.
   — Вы решили выставить меня на всеобщее обозрение, милорд?
   — А разве вы не хотите стать известной?
   — Совсем нет.
   — Тогда чего же вы хотите, мисс Сент-Клер? В голосе Брайта было столько нежности, что Порция чуть было не поддалась искушению рассказать ему обо всех своих заветных желаниях и мечтах, но, как она сама сказала, она вышла из возраста, когда делают глупости, и поэтому сухо ответила: ее желания касаются ее одной.
   Брайт пропустил это замечание мимо ушей, и она поняла, что он сделал это намеренно.
   — Итак, вы живете в сельской местности, мисс Сеит-Клер?
   — Да, милорд.
   Порция была одновременно и довольна, и разочарована, что они сменили тему разговора.
   — Кроме этого брата, у вас еще есть родственники?
   — Сестра по матери, милорд. Пруденс сейчас шестнадцать, и она очень хорошенькая. Как бы ей понравилось здесь!
   — Я бы не рекомендовал вам привозить ее сюда, если, конечно, у нее не будет надежного покровителя. Хорошенькие шестнадцатилетние провинциалочки такой лакомый кусочек.
   — Мне стыдно за Лондон!
   — Не сомневаюсь, — заметил он сухо. — Полагаю, что ваша сестра осталась с матерью? Значит, вы опора всей вашей семьи.
   — Я, милорд? — удивилась Порция. — Глава нашей семьи — Оливер.
   — Но является ли он вашей опорой? Тема разговора становилась опасной.
   — Дела моей семьи вас не касаются, милорд.
   — Вы абсолютно правы. Но коль скоро я при нашей первой встрече вел себя не совсем учтиво…
   — Не совсем?!
   — …мне бы как-то хотелось исправить прежнее мое поведение, проявив теперь заботу о вас. Если это ваш первый визит в Лондон, мисс Сент-Клер, вас нужно соблазнить.
   — Что?! — крикнула Порция, резко повернувшись к нему.
   Брайт выглядел самой невинностью.
   — Соблазнить развлечениями, какие только есть в Лондоне. Я имел в виду это.
   Порция немного успокоилась, но предчувствие опасности не покидало ее.
   — Я не хочу, чтобы меня соблазняли, сэр, — сказала она тоном, не допускающим возражений.
   Невероятно, чтобы такой человек мог проявить к ней интерес, и все же чувство тревоги не покидало ее.
   Брайт накрыл ее руку своей. Теплая и сильная, она жгла ей кожу. Ресницы ее трепетали.
   — Если бы вы сами этого хотели, то мое предложение не звучало бы как вызов, не так ли? Я никогда не прибегаю к насилию.
   Он осторожно взял ее за подбородок, и его губы, как огнем, опалили ее.
   Порция отпрянула и посмотрела вокруг. К счастью, их никто не видел, так как все взоры были обращены на появившихся короля и королеву. Заметил ли Брайт, что на них никто не смотрит, или был просто безрассудно смел? Лицо его было совершенно бесстрастным.
   — Вы… — начала она, но его палец лег ей на губы.
   — Мы должны уважать монархов.
   Толпа притихла и с интересом наблюдала за королевской четой. Король и королева, сопровождаемые небольшой группой придворных дам и кавалеров, в окружении охраны сразу направились инспектировать войска.
   Воспользовавшись моментом, Порция постаралась привести в порядок свои мысли и нервы. Ей пришлось признать, что даже сейчас, не глядя на Брайта, она ощущала его присутствие. Такого тревожного чувства она никогда раньше не испытывала. Его мелодичный голос проникал ей в душу, лишая ее возможности мыслить трезво.
   Порция украдкой посмотрела на Брайта. Его внешность по-прежнему завораживала ее. Высокий, гибкий, элегантный, с хорошей осанкой — он был, несомненно, красив, но в нем присутствовало что-то еще, возможно, то, что называют породой. Она чувствовалась в каждом движении его тела, в повороте головы, в чертах озаренного солнцем лица.
   Как жаль, что она не художница!
   Порция постаралась взять себя в руки. Ведь Брайт — игрок, хищник и, возможно, бессердечный соблазнитель. Берегись, Порция!
   Брайт перехватил ее взгляд.
   — А что вы думаете о наших монархах, Ипполита? — спросил он.
   Разбирая Брайта по косточкам, Порция совсем забыла о королевской чете и только сейчас внимательно посмотрела на нее.
   — Мне кажется, они совсем обыкновенные, но… добрые. То есть они похожи на добрых людей. «Как глупо сказано», — подумала она.
   — В некотором роде да. Они преданы друг другу и любят проводить вечера, сидя у камина. Как вы думаете, смогут они повлиять на моральные устои нашего общества?
   — Вряд ли, — ответила она.
   — Несомненно, вы правы. А что вы думаете о верности и тихих вечерах у камина?
   — Это восхитительно! — воскликнула Порция и тут же пожалела, что раскрыла перед ним свою душу. А впрочем, что жалеть? Пусть знает, что она женщина, не созданная для развлечений. Да и сам Брайт Маллорен не относится к тому типу мужчин, которые хранят верность одной женщине и проводят вечера дома, грея ноги у камина.
   Выполнив своей долг перед войсками, молодые король и королева обошли парк, временами останавливаясь, чтобы перекинуться несколькими словами с некоторыми из важных господ. Джентльмены кланялись, а дамы приседали в реверансе, когда королевская чета проплывала мимо. То же самое сделали и Брайт с Порцией.
   С близкого расстояния Порция видела, что королева была действительно очень проста, с очень добрым лицом. Король был красив, но казался чем-то слегка встревоженным.
   Королевская процессия удалилась, и толпа, разбившись на группки, зашумела снова.
   Порция решила сразу поставить Брайта на место.
   — Я не позволяю вам целовать меня, милорд, — сказала она. — Вы испортите мою репутацию.
   Они повернули в сторону, где их ждали Оливер и его компания.
   — Как раз наоборот, я укреплю вашу репутацию.
   — Вы выбрали не лучший способ, милорд.
   — Итак, если у вас нет желания стать известной и быть соблазненной, тогда чего же вы хотите, оставаясь в Лондоне?
   — Ничего. Просто у брата есть здесь дела.
   — По всей вероятности, они связаны с графом Уолгрейвом?
   Порция на какое-то время забыла об их печальном положении и сейчас, вспомнив о нем, резко ответила:
   — Это вас не касается, милорд.
   — Какая вы скрытная, Ипполита. Можно подумать, что вам есть что скрывать…
   — Нечего, милорд, — прервала его Порция, но, вспомнив, что хотела рассказать Брайту о безденежье брата, поспешно добавила:
   — Секрет в том, что Оливер проиграл наше поместье. У него нет ни единого пенни, милорд.
   Казалось, что такая новость совсем не удивила Брайта.
   — В таком случае, если вы позволите мне дать вам совет, мисс Сент-Клер, вы должны удержать брата от игры в карты.
   — Но как? Это невозможно. Брайт поднял брови:
   — Тогда дела обстоят совсем плохо. В таком случае увозите его из Лондона.
   — Вы ведь сами играли с ним прошлой ночью, — холодно заметила Порция, — а теперь даете мне бесплатные советы.
   — Потому и даю, что играл с ним прошлой ночью.
   — Но он хотя бы выиграл, а вы проиграли. Не сомневаюсь, что сегодня же вечером вы захотите отыграться.
   — Вполне возможно, но я никогда не проигрывался до нитки, и у меня на руках нет семьи.
   Боже милосердный, этот человек, несмотря на его породу и власть, привержен тому же пороку. Порции хотелось посоветовать ему бросить играть, но она подавила в себе это желание. В конце концов какое ей дело до Брайта Маллорена?! Даже если он истратит последний пенни и пустит себе пулю в лоб, как это сделал ее отец…
   Представив себе такую картину, она прервала поток дурных мыслей.
   — Мне бы хотелось, чтобы вы не играли, — прошептала она и, увидев его изумленное лицо, добавила:
   — Я хочу, чтобы никто не играл.
   Брайт скривил губы:
   — Интересно, что мы все будем делать длинными вечерами? Ах, да, сидеть у камина с нашими верными супругами;
   Порция густо покраснела.
   — Вы смеетесь, милорд, но так было бы лучше.
   — Несомненно. Вы пугаете меня, мисс Сент-Клер?
   — Конечно же, нет.
   — Вернее, я хотел сказать, что боюсь за вас. В вас есть что-то от Жанны д'Арк.
   — Я не религиозная фанатичка, милорд. Лицо Брайта было серьезным.
   — Но вы порывистая, храбрая, и у вас высокие идеалы, а это очень опасно в наш циничный век. Случись что, вы не колеблясь броситесь защищать их, подвергая себя опасности. Вы сгорите, как мотылек в пламени свечи.
   — Этого не случится, милорд, — ответила Порция, но слова Брайта засели у нее в голове. Все эти дни она жила в предчувствии чего-то страшного.
   — Вы так считаете? Не вы ли чуть не застрелили меня на днях?
   — Да, — прошептала, покраснев, Порция.
   — Почему?
   — Я не могла допустить, чтобы кто-то врывался в чужой дом.
   — И поэтому решили пустить в меня пулю, дорогая амазонка? Интересно, что бы вы сделали с моим трупом?
   — Вызвала бы стражу, — ответила Порция, холодея от ужаса.
   Брайт громко рассмеялся:
   — Ни капли не сомневаюсь, что вы поступили бы именно так.
   Костяшками пальцев он дотронулся до ее щеки.
   — Вы такая свеженькая.
   — Свеженькая, как ледяная вода.
   — Пожалуй, это грубое сравнение; — заметил Брайт с теплой улыбкой. — Я бы предпочел сказать, как прохладный фонтан в жаркий полдень.
   Порция не нашлась, что ответить, и молча смотрела на него.
   Брайт, казалось, не замечал ее состояния и непринужденно продолжал:
   — Могу я надеяться, что теперь вы оживите наше общество своим присутствием, Ипполита?
   Порция почувствовала, как у нее закружилась голова, и была рада, что опирается на руку Брайта.
   — Я… я сомневаюсь, милорд. У нас с братом нет ни малейшего намерения оставаться здесь долго. Мы скоро уедем.
   — В таком случае общество останется в проигрыше. Брайт подвел ее к Оливеру и, поклонившись, ушел.

Глава 6

   Порция взглядом проводила Брайта Маллорена и стала искать глазами место, где бы можно было присесть.