Она обняла его, он мягко опустил ее на землю, и сам опустился рядом.
   Когда он поднял до бедер ее платье, Дани ощутила обнаженной кожей ласковое прикосновение теплого мха и травы.
   Поставив между ее ног свое колено, Дрейк нежно раздвинул их. Дани оказалась беззащитна перед его требовательным прикосновением. Она знала, что еще мгновение – и поворота назад не будет. Чувствовала, как что-то твердое и пульсирующее упиралось в бедро, и понимала, что это было… Еще немного, и он разорвет ее белье из тончайшего кружева и шелка, а затем войдет в нее – не важно, что она девственница, – и покажет ей неведомый прежде рай… Дани всем своим существом желала этого путешествия в край радости и экстаза.
   Но вдруг непрошеная мысль обрушилась на нее, отрезвляя сознание: она должна отправиться туда, когда ей захочется, она сама должна выбрать время для этого, но не он. Сейчас же все слишком походило на соблазнение – подчинение в его худшем варианте. Ей не нужно удовольствие, если оно не продиктовано ее собственной волей, если не сама она приняла решение! Никогда не позволит она мужчине, даже такому желанному, как Дрейк, командовать ею и соблазнять искусными пальцами и голодными, ищущими губами.
   Она отодвинулась от него.
   Дрейк замер: он почувствовал, что она готова отдаться зову собственного тела, страстному порыву их взаимного желания. А теперь вдруг уклоняется от его ласк. Он в удивлении посмотрел на нее:
   – Дани, что случилось? Что-то не так?
   Она покачала головой, карие глаза встретились с голубыми в безмолвном объяснении. Дани пыталась найти необходимые слова, которые бы не разрушили новые чудесные чувства, рождавшиеся между ней и Дрейком, она хотела заставить его понять, что творилось с ней в эти мгновения, но не знала, как это сделать.
   – Не здесь. Не сейчас. Не так.
   Но Дрейк по-иному понял причину ее замешательства.
   – Я живу недалеко от Тюильри, мы быстро доберемся в экипаже.
   Она покачала головой с очевидным сожалением, но тем не менее твердо.
   Дрейк продолжал уговаривать:
   – Мы сейчас скажем твоим родителям, что отправляемся на прогулку верхом. Я уверен, что они поймут.
   – Нет, до тех пор, пока я не скажу, – сухо отрезала она.
   На этот раз Дрейк понял. Он видел, что Даниэлла Колтрейн совершенно особенная, непохожая на представительниц своего пола, которые только и ждали, чтобы их соблазнили, – ведь они так отчаянно желали предаться удовольствию, но не могли решиться из-за того, что на протяжении многих лет им внушалось: наслаждение – грешно. Дани же была совсем другой – ее нельзя заставить делать то, чего она сама не хотела…
   Дрейк едва справлялся со своими чувствами. Никогда прежде не испытывал он ни к одной женщине ничего подобного. Дани красива, чувственна, и он неистово желал обладать ею, но, помимо этого, он восхищался ею как личностью, женщиной, имеющей право на собственную жизнь. Дрейк искренне уважал ее мнения и убеждения, получал невероятное удовольствие от ее компании. Она стала для него гораздо важнее, чем просто очередная любовница.
   – Я понимаю, – пробормотал он, признавая свое поражение.
   Он встал, помог ей подняться.
   – Ты сердишься?
   – Сержусь? – засмеялся он. – У меня нет ни права, ни причины сердиться. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы совершили какой-то поступок, не будучи уверенной в своей правоте.
   Дани знала, что она, возможно, отправляла его сейчас в объятия другой женщины… но не стала размышлять над этим.
***
   После того как Китти покинула гостиную, Лили попросила еще вина. Она была разгневана ходом событий. Все пошло не так.
   Поразмыслив, она пришла к выводу, что, поскольку у Дани возникли серьезные неприятности с родителями, в ближайшее время они будут заняты тем, чтобы уладить отношения с дочерью, а следовательно, ей, Лили, предоставляется замечательный шанс убедить Колта жениться на ней. Времени у нее не оставалось, не ясно, как долго она сможет оставаться в этом доме на правах гостьи… или вообще в Париже. Очевидно, что Колтрейнов настораживает то, что она до сих пор не отправила дяде письма, в котором бы сообщила о смерти сестры и попросила бы выслать ей денег. Лили боялась, что даже Колт захочет, чтобы она связалась с ним перед тем, как они отправятся в Испанию, и что тогда делать? Как долго сможет она обманывать его?
   Лили рассеянно приложила палец к губам. Колт, несомненно, увлечен ею, более того, страстно хочет обладать ею, однако Лили сомневалась, что он женится на ней только ради того, чтобы заниматься любовью. Нет, надо что-то придумать…
   Она прищурилась, мучительно соображая, лицо ее приняло поистине дьявольское выражение. Наконец в голову ей пришла замечательная идея.
   Лили поднялась из-за стола, на цыпочках прокралась к дверям кабинета Колтрейна, тихонько приложила ухо к гладкой, отполированной поверхности красного дерева.
   – Я не потерплю этого, Колт!
   – Я взрослый человек!
   – Сначала твоя сестра хочет доказать, насколько она независима, болтаясь по Европе в одиночку, а теперь ты хочешь ехать в Испанию с молодой особой без компаньонки.
   – Как будто ты никогда никуда не ездил с женщиной наедине!
   – Мы говорим не обо мне. О тебе – сыне американского посла, аккредитованного в Париже. Из-за твоего социального положения за тобой пристально наблюдают. Если ты отправишься с Лили в Испанию, о тебе будут говорить… и не самым приятным образом. Ты этого хочешь?
   – Я хочу прожить свою жизнь без вмешательства с твоей стороны или со стороны кого-либо еще.
   Лили улыбнулась, настроение ее заметно поднялось. Ради нее Колт готов даже бросить вызов своему отцу!
   После этого холодного и резкого заявления Колта последовала долгая пауза. Лили не представляла, что послужило причиной столь тягостного молчания, поскольку не знала настоящего Тревиса Колтрейна, который, когда его терпению приходил конец, надолго замолкал, стараясь восстановить над собой контроль.
   И она, конечно, не видела, как смотрели друг на друга отец и сын.
   Наконец Тревис с трудом перевел дух.
   – Сынок, – сказал он тихо и печально, – вмешивался ли я, когда ты жил собственной жизнью и чуть не потерял состояние семьи?
   – Ты долго будешь попрекать меня? – возмутился Колт. – Как будто ждешь подходящего случая, чтобы опять выплеснуть все это на меня. Не важно, что в итоге все обошлось и я вернул почти все до последнего доллара.
   – Подожди минуту. Я только старался показать тебе, что ты еще не доказал, что можешь самостоятельно управлять собственной жизнью…
   Лили решила отправиться в свою комнату, не желая испытывать больше судьбу – вдруг ее обнаружат? О чем говорил господин Колтрейн? Колт едва не потерял все состояние семьи? Ее снедало любопытство, но она приказала себе успокоиться – в конце концов Колт ничего не потерял, а это – главное, что имело значение.
   Сняв элегантное платье и кружевное белье, Лили приняла ванну, долго наслаждаясь согревающим теплом и ароматами масел, а затем надушилась. Она бережно вытащила дорогой пеньюар, который ей когда-то купил распутный граф. Она не надевала его для него. Зачем тратить впустую такую красоту на этого грязного старика? Она презрительно фыркнула, вспомнив о проведенных в его объятиях омерзительных вечерах. Нет, она больше не будет ничьей любовницей. Гораздо приятнее выйти замуж за красивого, очаровательного Колта и стать воплощением женственности и элегантности, превратиться в истинную леди, которую будут радушно встречать в высших кругах светского общества и уважать. И, размышляла она с мечтательной улыбкой на губах, окунаясь в белое облако кисеи и кружев, она могла бы флиртовать и весело проводить время, не поддаваясь скуке и рутине семейной жизни.
   Она расчесала свои длинные золотые волосы, рассыпавшиеся по плечам сверкающим каскадом, и решила, что эффект достигнут – она выглядела ранимой и невинной.
   Внезапный ужас пронзил все ее существо, и по спине пробежал холодок. Невинной как раз она не была! Колт непременно поймет, что она не девственница, а если так, почему он обязан жениться на ней после того, как якобы соблазнил?
   Она принялась нервно ходить по комнате.
   Лили напомнила себе, что она была превосходной актрисой, и решила исполнить роль девственницы до конца, постараясь сделать убедительным даже отсутствие доказательств своей невинности.
   Посередине коридора, между ее покоями и Колта, находилась маленькая ниша, в которой стояла обтянутая белым бархатом скамейка, а позади нее располагалось окно в виде арки, выходившее на расположенные позади дома сады. Днем здесь было очень приятно посидеть, ну а ночью ниша, наполненная темными тенями и густым мраком, являлась замечательным местом, откуда можно следить за Колтом.
   Надев самое соблазнительное и лучшее белье, Лили на цыпочках вышла из своих покоев и устремилась вперед по залитому лунным светом коридору. Вокруг не было ни души. Она прокралась в нишу и, смешавшись с темнотой, приготовилась ждать.
   Прошло приблизительно около получаса, когда на лестнице послышались шаги Колта. Судя по выражению его лица, за которым Лили следила сквозь листья папоротника, он был весьма раздражен и немного нетрезв, ибо несколько раз споткнулся на ступеньках.
   Она подождала еще десять минут, затем, проверив, что дорога свободна, подошла к его двери. Она не постучала, а просто повернула ручку и облегченно вздохнула, выяснив, что дверь не заперта.
   Сквозь открытые портьеры на окнах в комнату проникал поток лунного света. Колт никогда прежде не приглашал ее к себе, поэтому Лили было необходимо двигаться осторожно, чтобы случайно не натолкнуться на что-нибудь.
   Постель Колта была пуста. Где же он? До ее ушей донеслись слабые звуки из угла, однако увидеть что-либо Лили не удалось.
   Спустя мгновение из темноты появилась обнаженная мужская фигура, попав в серебряное сияние лунного света.
   Увидев его, Лили ахнула, тут же осознав, что он услышал ее, и немедленно приступила к исполнению своей роли.
   – О, Колт, где ты? – застонала она полным отчаяния голосом, закрыв лицо руками, изображая рыдания. – Я ничего не вижу… здесь так темно… я стучала, ты не слышал… пожалуйста…
   – Лили? Какого черта? – Он резко повернулся, поспешно вернулся в комнату для переодевания за халатом, затем бросился к ней и порывисто обнял ее. – Что ты здесь делаешь? Почему плачешь?
   Тихо и нечленораздельно из-за всхлипываний она произнесла:
   – О, мне так плохо! Я причинила тебе столько неприятностей, и мне ужасно жаль. Твоя мать злится на меня… она просто встала и вышла, оставив меня совсем одну за столом, и я чувствовала себя полной идиоткой, и твой отец отчитывал тебя целый вечер. Это ужасно! Утром я покину этот дом! Я знаю, что не нравлюсь твоим родителям, и мне ничего не остается делать, кроме как уехать…
   – Ерунда! Перестань плакать, Лили, ты просто устала. Хорошенько выспись и…
   Нет! – Она прижалась к нему и задрожала с головы до ног, словно сама мысль о том, чтобы провести ночь в одиночестве, казалась ей невыносимой. – Мне приснился жуткий сон. Будто я вернулась в Лондон, и, когда добралась домой и хотела сказать дяде о моей тете, он просто…
   Она замолчала, словно не в силах говорить от потрясения, и закончила на истерической ноте:
   – Он просто упал замертво. У моих ног. Я попыталась его удержать, но не смогла. Он все протягивал ко мне руки, и плакал, и звал меня, а я так и не могла поднять его, и мы оба упали, и мертвый дядя навалился на меня, мешая дышать. О, Колт, это было так страшно! – Она начала безудержно рыдать, словно не могла продолжать свой рассказ.
   Он успокаивал ее, гладил ее руки и плечи. Он испытывал неловкость и растерянность – она в легком, почти прозрачном пеньюаре, и он – в облегающем шелковом халате, который совершенно не скрывал того, что само ее присутствие чрезвычайно возбуждало его.
   – Это ночной кошмар, Лили. Плохой сон. Твой дядя не умрет, когда ты скажешь ему о его сестре, и утром ты никуда не уедешь. Так что успокойся и…
   – Нет! – Она обвила руками его шею и крепче прижалась к нему. – Не гони меня, Колт. Пожалуйста. Мне так плохо, так страшно. Позволь мне посидеть здесь с тобой немножко, пожалуйста. Возможно, выпить бокал шерри. Скоро со мной все будет в полном порядке.
   Он вздохнул и собрался зажечь свет, но она попросила, чтобы он этого не делал.
   – Лунный свет успокаивающе действует на меня.
   В комнате было достаточно светло, чтобы он без труда прошел к бару, взял бутылку шерри и два бокала. Когда же Колт повернулся, то увидел, что Лили пересекла комнату и села на краю кровати. Плечи ее нервно вздрагивали от всхлипываний.
   Они выпили по бокалу шерри, затем Лили прислонила голову к его плечу.
   – Если ты посидишь со мной рядом недолго и скажешь, что ты на меня не сердишься, думаю, я быстро успокоюсь и вернусь в свою комнату.
   – Ты же знаешь, я не сержусь на тебя, Лили. И мои родители тоже не сердятся. Они просто не такие, как мы, боюсь, они немного старомодны. Но все уладится. И кроме всего прочего, выходка Дани только ухудшила дело. Как она могла поступить так… Впрочем, она всегда была своевольной, поступала так, как ей заблагорассудится. А теперь, – он поцеловал ее лоб, – тебе получше?
   Лили обхватила руками его шею, притянула его лицо к своим жаждущим губам.
   Он не мешкал.
   Со стоном, который вырвался из самых глубин его существа, Колт поцеловал ее, и они упали на кровать.
   Прошло довольно много времени, прежде чем Лили высвободилась из его объятий и прошептала:
   – Знаю, что поступаю правильно, находясь сейчас здесь, с тобой, Колт. Знаю, что ты никогда не опорочишь мою честь…
   Но Колт не слышал ее слов, торопливо наваливаясь на нее.
   Он не думал ни о чести, ни о прочих глупостях.
   Он был просто мужчиной. Возбужденным мужчиной, сгорающим от желания.
   И… в данный момент ничто больше не имело значения.

Глава 14

   Дани разговаривала с покупательницей, когда в магазин вошел Дрейк. Мгновенно ее обдало жаром, и она заволновалась, не пылают ли ярким огнем ее щеки? Он улыбнулся ей своей ленивой улыбкой, которая заставляла бешено колотиться сердце Дани, подмигнул и кивнул, давая понять, чтобы она не отвлекалась и продолжала заниматься своим делом. Она заметила, что он принес большую плетеную корзину, и лицо его выражало полнейшее удовлетворение собой.
   Она повернулась к стоявшей рядом посетительнице:
   – Простите. Что вы сказали, мадам Летой?
   Женщина лет пятидесяти, такая же богатая, как и толстая, уставилась немигающим взглядом на картину, висевшую на стене перед ней. Двойной подбородок и толстые щеки затряслись, когда она поведала, что это произведение искусства произвело на нее довольно сильное впечатление и ей хотелось бы приобрести его. Но, вздохнув, она добавила:
   – Дорогая, боюсь, что вы слишком много просите за картину. Кстати, должна сказать вам, все говорят о том, что вы назначаете на все высокую цену. Возможно, – продолжила госпожа Летой со снисходительной улыбкой, – вы пока очень молоды и неопытны для того, чтобы считать себя знатоком…
   Дани сжала от злости зубы. Большим усилием воли она заставила себя спокойно ответить:
   – Я не утверждаю, что являюсь знатоком, мадам, но я деловая женщина. Я назначаю за мои товары такую цену, чтобы получить доход. В противном случае я не продержалась бы в своем деле долго, не так ли?
   – Тю, тю! – Госпожа Летой помахала жирным пальцем у нее перед носом. Уголки рта презрительно опустились, а глаза превратились в две маленькие, узкие щелочки, горящие от возмущения. – Я нахожусь в мире искусства гораздо дольше, чем вы, дорогая, и знаю о ценах. Советую и вам узнать… если хотите сохранить дело, – добавила она многозначительно.
   – Мадемуазель, – Дрейк приблизился к Дани, отставив в сторону плетеную корзину, – сколько вы хотите за эту картину?
   Обе повернулись к нему, и мадам Летой язвительно заявила:
   – Слишком много, доложу вам!
   Он проигнорировал замечание и продолжал смотреть на Дани в ожидании ответа.
   – Шестьдесят тысяч франков.
   – Вот видите? – закричала госпожа Летой. – Шестьдесят тысяч франков за Буше! Она, должно быть, сошла с ума или думает, что Колтрейны могут продавать по любой цене.
   Дани чуть не задохнулась от негодования. Это уже слишком!
   – Видимо, – сказал Дрейк посетительнице, – вы не способны оценить истинную глубину таланта Франсуа Буше в его изображении обнаженной натуры. Вот, пожалуйста… – Он указал на картину. – Молодая блондинка… полностью обнаженная. Впечатляющий образец женской чувственности. – Он помедлил, чтобы произвести должный эффект.
   Пухлая госпожа Летой зафыркала в негодовании. Дани прижала кончики пальцев к губам, пытаясь подавить смех.
   – Когда в 1751 году, – продолжал Дрейк, – Буше приступил к созданию своей серии картин обнаженных молодых девушек, говорили, что он изображал Луизу О'Мерфи, малолетнюю проститутку, находившуюся на содержании у короля Людовика XIV, беспокоившегося о том, что от дам более зрелого возраста он может заразиться сифилисом. – Он повернулся к Дани. – Без сомнения, вы видели три его полотна «В модном салоне», «Завтрак» и «Женщина, надевающая подвязку». Прекрасные примеры жанровой живописи.
   Дани не видела картин, о которых он говорил, но утвердительно кивнула, наслаждаясь спектаклем. Раздражение и досада госпожи Летой отражались на толстой физиономии. Она неожиданно столкнулась с человеком, который, несомненно, знал об искусстве гораздо больше, чем она, и ей это явно не нравилось…
   Дрейк издал притворно драматический вздох, на мгновение закрыл глаза и произнес с благоговейным трепетом:
   – У кого еще можно увидеть куртизанку в подвязках с широко расставленными ногами и котенком, играющим возле ее икр?
   Госпожа Летой отшатнулась, широко раскрыв глаза.
   – Он прославился тем, что запечатлел мадам де Помпадур. Не она открыла чудо его таланта – он и раньше получал королевские заказы, но благодаря ей его талант расцвел. Помпадур обладала сильным характером, прекрасным вкусом и именно под ее покровительством Буше передали заказ на оформление интерьеров Версаля, Ла-Мюэтта, Шуази, Фонтенбло и Креси.
   Мадам уже брызгала слюной:
   – Я… я…
   Дрейк, похоже, наслаждался собой и не прервал свою напыщенную речь:
   – Картины Буше явились смелым вызовом процветавшей тогда безвкусице. От них словно исходит сияние. Они потрясают. – Он засмеялся. – Подумайте, как воспринимали маленьких пастушек Буше, одетых в атлас и шелк, в напудренных париках, идущих босиком по мокрой траве? Ведь тогда ни одна благовоспитанная дама не смела выйти из своей спальни без обуви…
   Неожиданно он обернулся к мадам Летой и укоризненно спросил:
   – И вы считаете шестьдесят тысяч франков чрезмерным для Буше? – Он быстро вытащил свой бумажник из пальто, снова поворачиваясь к Дани. – Я покупаю картину, мадемуазель. Если эта… дилетантка… – Он помедлил, окинул мадам испепеляющим взглядом и продолжил: – Возможно, когда-нибудь она будет лучше разбираться в картинах и захочет купить ее, а пока я сам буду наслаждаться ею.
   Он отсчитал шестьдесят тысяч франков.
   Глаза мадам Летой становились все больше и больше, пока она искала слова для того, чтобы защитить себя. Ничто не приходило в голову. Ее ловко поставили на место…
   Собрав остатки достоинства, она развернулась на каблуках и выплыла из магазина, покачивая широкими бедрами.
   Как только дверь за ней захлопнулась, Дрейк и Дани разразились безудержным хохотом. Спустя несколько мгновений Дани объявила:
   – Вам не нужно покупать картину. – И протянула деньги.
   Он отмахнулся:
   – Нет. Я хочу ее. Правда. Пришлю кого-нибудь за ней позже.
   – Но вы не должны делать этого, – настаивала она. – Если бы вы не пришли мне на помощь, эта противная особа непременно бы вывела меня из себя!
   – Я хочу эту картину – и это мое окончательное решение.
   Она подняла руки вверх, давая понять, что сдается.
   – Хорошо, я возьму деньги. Вы довольны? – спросила она, притворяясь раздраженной.
   – Нет! – сказал Дрейк, схватив ее за талию и прижимая к себе. – Я не буду доволен, пока не получу… – Его губы накрыли ее рот.
   Дани обняла его. О, как чудесно быть рядом с ним, чувствовать жар его тела. Один лишь поцелуй пробудил в ней желание, целиком захватившее ее, и Дани снова подумала, что ни один мужчина прежде не действовал на нее так.
   Она неохотно освободилась из его объятий:
   – А что, если кто-нибудь войдет, сэр?
   – Что ж, мы об этом позаботимся.
   Дани в недоумении наблюдала, как он подошел к передней двери и запер ее на замок. Затем, повернув маленькую, украшенную резьбой табличку, на которой значилось «открыто» так, чтобы глазам покупателей предстала надпись «закрыто», он задернул занавески на двери и взял плетеную корзину, которую принес с собой. Он подошел к Дани и протянул ей руку:
   – Пойдем. Во внутреннем дворике магазина есть замечательное местечко, где можно устроить пикник. Парижу совсем недолго осталось наслаждаться чудесными осенними деньками.
   Преисполненная радости, Дани сжала его руку, и они вместе вышли через заднюю дверь. Там, позади магазина, располагался небольшой участок, покрытый травой, площадью, возможно, футов десять, не больше, окруженный каменными стенами, которые отгораживали его от других садов. Этого было вполне достаточно для пикника в лучах теплого осеннего солнечного света.
   Дрейк достал из корзины белую с голубым льняную скатерть, которую они расстелили посреди заросшего травой дворика, и предложил Дани сесть, что она незамедлительно и сделала, расправляя вокруг себя пышные юбки платья. Затем он вытащил деликатесы для предстоящего пикника: сыр бри, свежий хлеб, кровяную колбасу, виноград, сливы, бутылку белого вина и два бокала.
   Дани восторженно захлопала в ладоши.
   Дрейк улыбнулся:
   – Я вижу, вам нравятся пикники. Запомню и в следующий раз я утащу вас куда-нибудь… в более укромное местечко!
   Он кивнул пожилой женщине, высунувшейся в открытое окно соседнего дома. Когда Дани повернулась, женщина одарила их взглядом, полным негодования, и с громким стуком захлопнула окно.
   Дани с тенью досады тихо признала:
   – Я никогда не была на пикнике. Тетя не одобряла столь легкомысленных увеселений.
   Дрейк слышал, что она выросла у родственников, а не с отцом. Об этом говорили, когда Дани обнаружила ящик с картинами в унаследованном ею имении.
   – Видно, у вас было несчастливое детство, Дани. Мне очень жаль. Сколько вам было, когда вы стали жить со своей тетей?
   Дрейк надеялся, что по неосторожности она расскажет ему что-нибудь, и он поймет, каким образом картина с изображением Александровского дворца попала в Монако в руки графа де Бонне.
   Однако Дани не собиралась делиться с Дрейком воспоминаниями о своем прошлом, хотя близость между ними крепла с каждым мгновением, не хотела рассказывать ему о кошмаре и боли своего детства. И все же она заговорила, открывая ему правду о себе, ведь Дрейк был благодарным слушателем: в глазах его отражалась искренняя заинтересованность, он, казалось, хотел разделить ее боль, узнать ее как можно ближе и лучше. Он подливал в ее бокал вино каждый раз, когда она опустошала его, и от тепла сиявшего сверху солнца и приятного нектара напитка Дани слегка опьянела, и рассказ ее потек свободной рекой.
   Когда Дани мельком упомянула о том, что провела какое-то время в монастыре, и о том, что случилось с Колтом и Брианой, Дрейк задумался: неужели молодой Колтрейн ничему не научился и позволит заманить себя в ловушку такой хитрой бестии, как Лили? Он начинал понимать и то, что заставило Дани так стремиться к независимости, бояться навязанных ей со стороны отношений.
   Дрейк угрюмо признал про себя, что готов пройти через все муки ада, лишь бы получить картину, на поиски которой потратил столько времени, если уж Дани была решительно настроена против ее продажи. Он прекрасно понимал, что однажды ему придется забыть о чувствах, которые пробуждала в нем Дани, и думать только о том, как вернуть поруганную честь своей семьи…
   – А вы?
   Дрейк моргнул, возвращаясь к реальности.
   Дани подтолкнула его:
   – А как насчет вас, Дрейк? Вы кажетесь всем таким загадочным.
   Дрейк пожал плечами:
   – Мне нечего рассказать. Мои родители умерли. Остался только я.
   – И вы странствуете по Европе, но никогда не бываете в России? – уточнила она.
   – Когда я найду то, что ищу, тогда перестану странствовать. – Он одарил ее улыбкой.
   – И каков предмет ваших поисков?
   Он отставил в сторону пустой бокал и осторожно вынул бокал Дани из ее пальцев. Затем, не беспокоясь о том, что за ними могут наблюдать, сильно прижал ее к себе. Лаская ее взглядом своих бездонных глаз, он произнес хриплым и срывающимся от желания голосом:
   – Я ищу замечательную женщину, которая смогла бы дать мне все то, что я хочу, что мне нужно в жизни.
   Дани с трудом поборола внезапную дрожь – ей не хотелось, чтобы он знал, какое магическое действие оказывает на нее. Игриво и кокетливо она сказала:
   – И что вы сделаете, когда наконец отыщете ее?
   Он наклонил голову, теплыми, ищущими губами прикоснулся к ее губам.
   – Попытаюсь сделать ее такой же счастливой, каким она сделает меня однажды и навсегда.