– Жар, – тихо сказала Миранда, – это он, должно быть, подействовал на мое зрение.
   – Жар в твоей крови, – рассмеялся Гаррет и потянул за руку упирающуюся Кортни, так что ей не оставалось ничего другого, как только выйти на свет. – Итак, что ты думаешь о нашей маленькой Кортни?
   – О нашей Кортни?
   – Уверен, ты, Миранда, тоже заслуживаешь похвалы за ее новую внешность. Ведь это ты решала, какие наряды ей послать.
   – Да, но я не думала... – Миранда проглотила остаток фразы, увидев насмешливую улыбку Гаррета. Он был доволен собой: петух между двух курочек. Она действительно выбирала одежду, чтобы отправить ее в каюту маленькой сучки – по его приказу. И она специально отобрала такие фасоны и ткани, про которые твердо знала, что девчонка откажется их надеть. Ей и в голову не могло прийти, что малышка так дерзко бросит ей вызов или будет так откровенна в своих притязаниях на Гаррета Шо. Миранда натянуто улыбнулась, стараясь не выдать своего раздражения. – Естественно, я рада видеть, что она одобрила мой выбор. Это только подтверждает мою правоту давно говорила Дункану: всегда остается надежда, независимо от того, насколько тщетными могут казаться усилия.
   Высвободив руку из пальцев Гаррета, Кортни горящими глазами смотрела на Миранду, которая направилась к обеденному столу. На Миранде было бледно-голубое шелковое платье почти такого же фасона, как у нее, с высокой талией и шокирующе глубоким декольте, но не было подкладки, чтобы прикрыть или удержать на месте пышную грудь. А когда Миранда вышла на свет, стало видно, что она вообще решила не стеснять себя нижним бельем.
   Схватив со стола свой бокал с вином, Кортни смочила пересохшее горло кроваво-красной мадерой. Ее белое платье плотно сидело на ней и стесняло движения, чулки сдавливали икры, изящные зеленые атласные туфельки были ей малы. То, что казалось красивым и соблазнительным на одном человеке, на другом выглядело дешевым и безвкусным, особенно если возникала мысль, будто Кортни соперничает с Мирандой за внимание мужчин.
   Словно прочитав мысли Кортни, Миранда хрипло засмеялась и провела руками по складкам переливающегося шелка.
   – Вам, дорогая, следовало бы оставаться со своими револьверами и саблями, – произнесла она так тихо, что Кортни с трудом расслышала ее слова. – Ручаюсь, вы знаете их назначение гораздо лучше, чем то оружие, которым природа наделила вас... Уверена, – весело добавила она громче, – ваш маленький волосатый друг, Дэви Донн, не заставит нас ждать его слишком долго. Честно говоря, я умираю с голоду.
   – Разумеется, после целого дня тяжелой работы, – процедила сквозь зубы Кортни.
   – К сожалению, Дэви Донн не составит нам компанию, – сообщил Гаррет, подавая бокал с вином Миранде. – Большую часть дня он провел под водой, стараясь прикрепить к «Орлу» новые рулевые канаты.
   – Тогда кто... – начала Миранда, указывая пальцем на четвертое место за столом.
   – Кто-то, кого вы обе знаете, – ухмыльнулся Гаррет, – и, как мне кажется, знаете очень хорошо. Возможно, кому-то его присутствие покажется скорее забавным, чем неуместным.
   – Ты меня заинтриговал, – сухо заметила Миранда. – Не могу припомнить ни единой забавной души на борту этого корабля.
   – Разве я сказал, что он с этого корабля?
   – Не хочешь же ты сказать, что пригласил янки отобедать с нами?
   – Да, пригласил. Чтобы он удовлетворил мое любопытство. Я хочу задать ему несколько вопросов.
   Кортни оторвала взгляд от своего бокала и обнаружила, что синие глаза внимательно смотрят на нее.
   – Я обнаружил, что меня интересует многое из того, что происходило на борту фрегата янки, – спокойно продолжал Шо. – Интересовало раньше, интересует и сейчас.
   Сердце Кортни забилось в горле, как воробей, попавший в когти ястреба. «Ни тогда, ни сейчас...» Неужели он специально напоминает ей о недавнем поцелуе? Или у него в запасе есть более жестокие приемы? Гаррет повернулся к двери, и Кортни с возрастающей паникой взглянула туда же. На пороге появился – видимо, по предварительной договоренности – широко улыбающийся Гарри Питт.
   – Лейтенант нужен вам сейчас?
   – Разумеется, сейчас, мистер Питт, – кивнул Гаррет.
   – Лейтенант? – прошептала Миранда, едва сдержав волнение. Существовал только один американский лейтенант, который мог интересовать Гаррета, только одно дело могло, как колючка, не давать ему покоя. И судя по реакции Кортни, его любопытство было вполне обоснованно. – Похоже, это будет ужасно забавный вечер, Гаррет, – протянула она. – Если не возражаете, я займу свое место. Мне не хотелось бы выглядеть слишком заинтересованной – или слишком нетерпеливой.
   Не дожидаясь приглашения, она заняла место по правую руку от Гаррета. А Кортни в это время размышляла над тем, какой бы ей придумать предлог, чтобы Гаррет позволил ей уйти.
   – Корт?
   Шо взял ее под руку и решительно повел к столу. Она яснее, чем когда-либо, осознала его мощь и силу, а также опасность, которую навлекала на себя каждым быстрым, виновато подавляемым вздохом. Ее беспокойство о безопасности Баллантайна снова обернулось вспышкой дрожащего страха: «Если он узнает, если он только заподозрит...»
   Топот и шарканье шагов заставили взгляды двух пар глаз устремиться к двери, и только Миранда удержалась и не повернула головы. Ее гораздо больше заинтересовало смятение Кортни. Что бы ни произошло между маленькой сучкой и ее золотоволосым лейтенантом, оно все еще продолжалось! Ее настойчивое требование отдать лейтенанта и доктора в ее личное распоряжение теперь стало понятно.
   – Добрый вечер, лейтенант. – Приветственно подняв бокал, Гаррет опустил свое длинное тело в кресло. – Думаю, вы довольны своим новым жильем?
   – Каюта весьма уютная, хотя запах с нижней палубы – это не совсем то, что можно назвать приятным.
   Миранда изумленно открыла рот и так быстро повернулась на знакомый голос, что ее черные волосы перелетели через плечо. На пороге каюты в величественной позе стоял лейтенант Отис Фолуорт. Он был в черных бриджах и накрахмаленной белой рубашке с глубоким вырезом, а черный бархатный бант стягивал волосы, собранные сзади в хвост.
   – Еще раз благодарю, капитан, за радушное приглашение провести вместе с вами этот вечер. И за предоставленную возможность принять ванну и переодеться в более цивилизованную одежду. Вши и пот никогда не были в числе моих предпочтений.
   – Налейте себе, лейтенант, – Гаррет с усмешкой указал на графин с вином, – и выпейте вместе с нами за нашу общую цель: за свободу и процветание.
   Фолуорт налил в бокал мадеры и улыбнулся Миранде:
   – Вы восхитительны... как всегда.
   – Что он здесь делает? – с трудом сглотнув, обратилась Миранда к Гаррету. – Зачем вы привезли его на борт «Ястреба»?
   – По его требованию, – беспечно ответил Шо.
   – По его требованию?
   – Это не такое уж серьезное требование, учитывая, кто он такой и что сделал для нас в прошлом.
   – И все же я не понимаю... – раздраженно бросила Миранда.
   – А я, кажется, понимаю, – задумчиво произнесла Кортни. – Он был нашим осведомителем в американском военном флоте. Он тот, кто продавал нам морские коды, расписание движения кораблей, сведения о перекрытых путях... – Она вопросительно смотрела на Фолуорта, словно не была окончательно уверена, что он способен на подобную подлость.
   – Не уверен, что имею удовольствие быть знакомым с вами, – пробормотал Фолуорт, тоже вопросительно глядя на Кортни.
   – Корт Фарроу, – сообщил ему Гаррет, – дочь Дункана Фарроу.
   – Дочь Дункана? – Фолуорт бросил взгляд на Миранду, а потом снова на Кортни. – Конечно же, это не та, кого лейтенант Баллантайн выдавал за своего слугу?
   – Та самая, – хмыкнул Гаррет и отхлебнул вина.
   – Парень, должно быть, сошел с ума! – Темные глаза Фолуорта нагло разглядывали Кортни. – Между прочим, где он теперь?
   – Здесь, на «Ястребе», вместе с ранеными. – Шо опустил бокал. – Он у меня на виду.
   – Вы хотите сказать, что он еще жив? – У Фолуорта мгновенно улетучилось хорошее настроение.
   – Это плохо?
   – Вполне может быть, что и плохо. Для вас может оказаться неприятной неожиданностью узнать, что он совсем не тот, кого из себя изображает.
   – Что это значит?
   – Это значит то, что он только для конспирации занимал на «Орле» должность первого лейтенанта. На самом деле он старший капитан из личного штата Пребла. Он был послан на «Орел» с особым заданием – найти источник утечки информации в военном флоте и перекрыть его навсегда. – Фолуорт вздохнул. – К счастью, я был заранее предупрежден о его миссии и посылал его искать шпиона совсем не туда, куда следовало. Но даже при этом его присутствие на «Орле» вынуждало меня вести себя чрезвычайно осторожно, как вы, думаю, понимаете.
   – Так именно из-за него мы не получили заблаговременного предупреждения о ловушке, поджидавшей нас с Дунканом в Мокнине? – вкрадчиво спросил Гаррет.
   – Дорогой друг, я сам ничего об этом не знал, пока капитан не устроил у себя в каюте небольшое совещание, чтобы ввести нас в курс дела. – Фолуорт натянуто улыбнулся. – Поверьте, если бы я мог предупредить вас, я бы это сделал. И тогда, я надеюсь, благодарность Дункана Фарроу на много лет обеспечила бы мне чистое белье.
   – А вы не знаете, с кем в нашем лагере могли контактировать американцы?
   – Это знает только один человек – Адриан Баллантайн. – Фолуорт нахмурился. – Но у вас столько же шансов получить от него информацию, как и выжать воду из камня.
   – В свое время я пил из многих скал, – весело отозвался Шо.
   – Нет, только не из этой. Если он узнает, что вам от него что-то нужно... – Фолуорт покачал головой. – Вам придется живьем содрать шкуру с его бабушки, прежде чем он заговорит. Господи, он стоял и смотрел, как его ближайшего – и единственного! – друга ни за что пороли до крови!
   – Вы говорите о докторе?
   – Да, о Рутгере. Довольно тупой, но такой же патриотичный деревенщина.
   – Но, как мне сказали, он остановил наказание Нильсона и Сигрема. Это не похоже на действия человека, не имеющего совести.
   – Его вмешательство определялось чисто эгоистичными соображениями. Между ним и Дженнингсом существуют... некоторые разногласия. Дженнингс всегда был строг с лейтенантом; Баллантайн, в свою очередь, при каждом удобном случае выступал против власти Дженнингса, в открытую возражая и не подчиняясь его приказам. Знаете, он уверен, что Дженнингс тот человек, которого он выслеживает.
   – А Корт? Почему он помог ей?
   – Очевидно, ему что-то было нужно.
   Фолуорт медленно повернулся и посмотрел в изумрудные глаза. Кортни спокойно выдержала его взгляд, понимая, что Гаррет тоже внимательно изучает ее.
   – Вам, лейтенант, очевидно, тоже что-то нужно, – ровно произнесла она. – Рискнем предположить – что?
   – Как ни странно, но мне не нужно ничего такого, что могло бы стать непомерной нагрузкой для вас или вашей казны. Я хотел бы, чтобы меня, как планировалось, доставили в Триполи и передали Караманли, который за выкуп отдаст меня американскому правительству – опять же как планировалось. – Он с удовольствием отпил мадеры, давая возможность всем оценить его заявление. – У меня нет склонности к бродячей жизни. Я мечтаю о почете и славе, причитающимся герою, вернувшемуся домой. Вы же знаете, в наши дни на героев большой спрос. Я могу ожидать назначения на важную должность, возможно, даже привлеку внимание богатой наследницы.
   – Тогда почему бы вам не разоблачить его самому? – с улыбкой поинтересовался Шо. – Могли бы вернуться героем без того, чтобы ваши люди узнали о вашем сотрудничестве с врагом.
   – Совершенно верно. Однако, чтобы получить право на такую известность и занять заметное место в исторических книгах, от меня требуется по крайней мере представить шпиона, которого морское министерство так отчаянно жаждет заполучить. И предпочтительно без свидетелей, оспаривающих мои показания.
   – Баллантайн?
   – Он слишком опасен для нас с вами, чтобы позволить ему остаться в живых.
   Поразмышляв над этими словами, Шо улыбнулся и подпер ладонью подбородок.
   – Надеюсь, у вас есть, что предложить в обмен? Я имею в виду для того, чтобы я сам не продал вас американцам? Не сомневаюсь, они щедро заплатят за привилегию свернуть вам шею.
   – Несомненно. Но тогда у вас не будет посредника, который обеспечит вам беспрепятственный проход через Гибралтарский пролив. У вас не будет гарантии, что Пребл не пошлет вдогонку за вами половину флота, и никто, конечно, не поклянется, что вы и ваш корабль не подвергнутся взрыву предателями, обманывающими Юсефа Караманли. Конечно, если только вас не привлекает жизнь бродяги. Или мисс Фарроу. Или мисс Гоулд.
   Шо что-то невразумительно пробурчал, зато Миранда заинтересованно наклонилась вперед.
   – Вы можете гарантировать нам безопасный выход из Средиземного моря? Можете убедить своих американцев, что «Ястреб» уничтожен, а его капитан убит?
   – Если желаете, я могу даже представить им обломки и тела. И простое изменение имени обеспечит вам анонимность, когда вы окажетесь по другую сторону пролива.
   – Пролив заблокирован? – Шо разжал пальцы. – Если да, то с каких пор?
   – С середины июня, когда «Орел» покинул порт и направился к Змеиному острову. Пребл приказал останавливать каждый корабль и осматривать его от брам-стеньг до тимберсов. Он честолюбивый человек и твердо настроен выиграть эту войну и очистить землю от всех нежелательных элементов вдоль побережья Северной Африки – не ищите в моих словах какого-либо оскорбительного намека. «Ястреб» никогда не выйдет к открытой воде, если вы будете прорываться морем. А если по земле, что ж, это будет долгое и рискованное путешествие по пустыне и враждебной территории. А так как в этих местах всё, кроме верблюдов, обладает способностью привлекать пристальное внимание, то, по моим предположениям, вы окажетесь в руках военных, где бы ни появились. Конечно, существует третья возможность – остаться здесь под защитой Караманли. Но можете быть уверены – задолго до того, как проиграет войну, Караманли лишит жизни очень и очень многих.
   – Гаррет, если то, что он говорит, правда... – Взгляд янтарных глаз Миранды обратился к Шо, но тот, подняв руку, призвал ее к молчанию.
   – А где гарантия, что вы сдержите слово? Что не совершите прямо противоположное тому, о чем говорите, и не нашлете на меня весь флот, чтобы подлить масла в огонь своей славы?
   Фолуорт небрежно смахнул пылинку с рукава и любезно улыбнулся:
   – Если я так поступлю, то как смогу собрать пятьдесят тысяч золотых монет, которые намерен заплатить за свою должность?
   Шо оценивал лейтенанта, глядя из-под опущенных век, пока наконец улыбка не обнажила его ровные белые зубы.
   – Восхищен вашей наглостью, янки. Весьма восхищен. Я даже, пожалуй, подумаю над вашим предложением.
   – Я бы не откладывал надолго принятие решения. – Фолуорт слегка наклонил голову. – Как я уже сказал, Баллантайн слишком опасен, чтобы оставлять его в живых. Ему известно, какую судьбу вы приготовили для его корабля и команды. Могу пообещать вам, он не проглотит этого спокойно.
   – Я должен бояться одного безоружного человека? – насмешливо фыркнул Шо.
   – Без связывающих его уз военного устава он будет действовать, подчиняясь своему инстинкту, и в таком случае его можно будет сравнить с зажженным запалом, поднесенным к пороховой бочке.
   – Напрашивается естественный вопрос – почему вы до сих пор от него не избавились? Несчастный случай в море, случайный мушкетный выстрел во время сражения? Это можно было весьма просто организовать.
   – К сожалению, я использовал именно такие методы, чтобы... упрочить свое положение на корабле. Слишком много «несчастных случаев» оставили бы след шириной в ярд до моей двери. А кроме того, еще два дня назад я был уверен, что он может оказаться полезен мне живым. К тому же, признаюсь, мне нравилось добивать его постепенно. Исключительно оригинальный субъект, должен сказать. Он обладает просто невероятной способностью к самовосстановлению, как моральному, так и физическому. Он смог пережить даже смерть младшего брата!
   – Вы и в этом принимали участие? – тихо спросила Кортни.
   – Не прямо, нет. По общему мнению, это действительно был несчастный случай. Мальчик поскользнулся, упал и ударился головой о полиспаст. Но в своих целях я дал лейтенанту повод думать, что это не было несчастным случаем, и постарался убедить его, что мальчик подслушал что-то, что ему не положено было знать. – Недовольно нахмурившись, он снова повернулся к Шо: – Повторяю, вы совершите непоправимую ошибку, недооценивая Баллантайна, как недооценивал его капитан Дженнингс.
   Кончиками пальцев Шо провел по рисунку на ободке хрустального бокала и остановил взгляд на Кортни.
   – Вы не согласны с лейтенантом?
   – Поверить не могу, что вы с удовольствием слушаете этого напыщенного болвана! – резко ответила она; гнев и отвращение горели в ее глазах. – Разумеется, ему выгодно, чтобы Баллантайн был мертв – таким образом он обеспечит безопасность собственной предательской шее. А что касается его... – она запнулась, а потом с презрением вздохнула, – предложения... Он предал собственную страну, собственных товарищей! Что дает вам основание думать, что он не предаст нас? Его слово? Его требование пятидесяти тысяч золотом? – Кортни иронически усмехнулась. – Он получит вдвое больше, продав нас американцам.
   – Дорогая мисс Фарроу, – возразил Фолуорт, – вы глубоко заблуждаетесь, если полагаете, что мое правительство свободно распоряжается своим кошельком. Требование Караманли всего каких-то тридцати тысяч пошлины было искрой, которая разожгла эту войну. Допускаю, вы были бы призом для них, ценным трофеем, но реальная плата за приобретение – это совсем другое дело.
   – Я не собираюсь больше терпеть оскорбительное присутствие этого человека! – Кортни вскочила на ноги, гневно отшвырнув в сторону стул. – Когда к вам вернется здравый смысл, Гаррет, я снова с удовольствием разделю с вами трапезу. А до тех пор...
   – Подождите, Корт...
   – Всего хорошего, капитан Шо, – ледяным тоном закончила она.
   Насмешливый взгляд Миранде и ядовитый – Фолу-орту, и Кортни стремительно направилась к двери. Она слышала, как Гаррет сердито окликнул ее, но не отозвалась, а быстро зашагала по темному коридору, и только когда толстая дверь каюты отделила ее от коридора, громко вздохнула. Сердце отчаянно стучало в груди, ее захлестнули эмоции, и она, закрыв глаза, откинула голову к деревянной двери.
   Могло бы все это произойти, если бы ее просто заперли в трюме «Орла» вместе с Сигремом и другими пленниками со Змеиного острова? Мучилась бы она так, если бы никогда не видела Баллантайна, не разговаривала с ним и не дотрагивалась до него? Могла бы она сидеть и якобы равнодушно выслушивать высказывания Фолуорта? Дункан смог бы. Он, как и Гаррет, выслушал бы янки; он тщательно, хладнокровно взвесил бы все плюсы и минусы. Он ожидал бы, что она последует его примеру и не станет открыто выражать свое негодование. Будь проклят Адриан Баллантайн за то, что сделал с ней! Ей надо было давно застрелить его, когда еще была такая возможность. Тогда она по крайней мере смогла бы навсегда выбросить его из головы! Будь он проклят! Проклят...
   Внезапно Кортни широко раскрыла глаза и в ужасе посмотрела на письменный стол. На первый взгляд все на нем осталось без изменений, все как было, когда она уходила: несколько листов бумаги, перо и чернильница, два пустых серебряных кубка... Но более внимательный взгляд подтвердил ее опасения: револьвер исчез! Оружия, которое она положила туда, чтобы держать Баллантайна на расстоянии, на столе не было!
   Она один за другим быстро выдвинула ящики, вопреки всему надеясь, что спрятала револьвер и просто забыла об этом. Но она так же ясно, как испытывала сейчас страх, сжавший ей сердце, помнила, что Баллантайн стоял у стола, когда послал ее отпереть дверь. Она на одну секунду повернулась к нему спиной, и этого ему хватило, чтобы взять револьвер и спрятать его под одеждой.
   – Болван! – зло воскликнула она. – Проклятый высокомерный болван!
   – Я не думал, что вы будете так переживать, дорогая, – голос Гаррета напугал ее, она вздрогнула и обернулась, – иначе я ни за что не пригласил бы янки.
   – Гаррет!
   – Заключим мир? – Он плотно закрыл дверь и поднял вверх бутылку красного вина. – Высокомерный болван предлагает это... красивой женщине, которой я за все золотые монеты мира не позволю на меня сердиться.
   – Но... – Кортни облизнула губы и неуверенно произнесла: – А как же Миранда и янки? Вы же не могли оставить янки без надзора?
   – Он никуда не денется, – улыбнулся Шо. – И не сомневаюсь – Миранда не спускает с него глаз. И все же жаль, что обед не удался.
   – Я... Честно говоря, я не голодна.
   – В таком случае и я тоже. – Его взгляд остановился на кровати. – Гораздо охотнее я продолжил бы разговор, который мы начали раньше.
   Кортни тоже посмотрела на кровать, но лишь для того, чтобы сообразить, там ли револьвер, который она обычно клала под подушку, или он тоже каким-то образом попал в руки Баллантайна?
   – Вы кого-то ожидаете? – Гаррет поставил бутылку с вином на стол и мрачно посмотрел на два серебряных кубка.
   – Н-нет. – Кортни сжала руки и непроизвольно сделала шаг от стола. – Нет, конечно, нет.
   – Конечно, нет, – пробурчал Гаррет, глядя на нее из-под насупленных черных бровей. – Ни один человек на этом корабле не посмеет занять мое место, если только он не хочет раньше времени встретиться со Всевышним.
   – Ваше место? Это звучит так, словно вы объявили меня своей собственностью.
   – У вас есть возражения?
   – Я возражаю против того, чтобы кто-то указывал мне, что можно и чего нельзя делать, куда я могу и куда не могу ходить и кому я должна принадлежать. Вам, Гаррет Шо, следовало бы уже знать это обо мне.
   – Да, я знаю, вы независимы. Упрямы и несдержанны, как ваш отец, упокой, Господи, его душу. Но вас, Корт Фарроу, должна направлять сильная рука. Кто-то должен защищать вас и заботиться о вас.
   – Я вполне способна сама о себе позаботиться.
   – Правда? – На его лице медленно расплылась улыбка. – если по кораблю распространится молва, что я больше не предъявляю на вас своих прав, как долго, вы думаете, будет по ночам пустовать ваша постель? Будет ли вам безопасно разгуливать по палубе? Или спускаться в трюм?
   – Вы говорите о людях моего отца, – холодно напомнила Кортни.
   – Да, и пока он командовал, они были искренне преданы ему. Но теперь командует не он, милая. Командую я. Вы сами знаете, корсары – переменчивый народ. Они уважают силу и власть, а не воспоминания. Раньше они терпели вас ради Дункана и потому, что вы больше напоминали им парня, нежели дочь. Они уважали вас за умение держать в руках абордажную саблю и кинжал, а не за вопросы и подозрения, потоком льющиеся из вашего рта. – Кортни проглотила резкое возражение, вертевшееся у нее на языке. – Вы, дорогая, бегаете по всему кораблю с вопросами, и это может плохо закончиться. – Гаррет покачал головой. – Предположим, что человек, которого мы ищем, находится среди нас – и нет причины этому не верить, – и предположим, вы случайно задали именно ему вопрос о том, где он был или что делал во время сражения с американскими кораблями. И предположим, он забеспокоился, что вы можете вычислить, кто он, – так какой черт помешает ему всадить нож вам между лопаток, чтобы заставить замолчать навсегда?
   – Я должна узнать, кто предал моего отца, – упрямо заявила Кортни.
   – Думаете, я этого не хочу?
   – Я не вижу, чтобы вы задавали какие-нибудь вопросы.
   – Есть разные способы, дорогая. Я спрашиваю и прислушиваюсь, но не так, чтобы какой-то предатель, если он среди нас, мог догадаться, что мы кого-то подозреваем.
   – И вы что-нибудь узнали? – сердито спросила она. – Вы приблизились к тому, чтобы выяснить, кто среди нас иуда?
   – Я выяснил, кто не иуда, – спокойно ответил Гаррет. – А это так же чертовски важно, как и узнать, кто наш враг.
   – То есть вы хотите, чтобы я ничего не делала? Просто сидела, ждала и абсолютно ничего не делала!
   – А-ах, Корт Фарроу, я вижу в ваших глазах огонь. Говорить, чтобы вы ничего не делали, все равно что советовать вам поступить наоборот. Нет, я разрешаю вам свободно передвигаться по кораблю. Больше я не буду к этому возвращаться.
   – Свободно передвигаться?! – возмущенно воскликнула она. – Я должна гордиться тем, что вы разрешаете мне свободно передвигаться по кораблю моего отца?
   Наклонив голову, Гаррет сосредоточился на том, чтобы наполнить вином два кубка, а когда снова поднял взгляд на Кортни, в его глазах светилось изумление.
   – Значит, вы предъявляете права на этот корабль?
   Потребовать «Ястреб» себе? Это была не такая уж абсурдная идея. Были корабли, ходившие под командованием женщин, и моряки послушно выполняли их приказы, если дамы зарекомендовали себя умелыми и беспощадными.
   – Вы сильная, – тихо рассмеялся Шо, угадав ее мысли, – и, не стану отрицать, могли бы найти на борту пару-тройку мужчин, готовых последовать за вашей саблей, но то ли это, чего вы действительно хотите? Разделить команду, вместо того чтобы сплотить ее и сделать сильнее, чем она была раньше? Думаете, Дункан был бы рад, если бы вы так поступили?
   Говоря это, Гаррет обошел вокруг стола, и Кортни сразу вспомнила о другом высоком, сильном мужчине, который совсем недавно рискнул играть с ней в подобные словесные игры. Она могла бы поклясться, что запах Адриана еще присутствует в этой каюте и у нее на коже. Она еще чувствовала приятную боль между бедер, и ее тело все еще горело от прикосновения его щетины... его рук... его губ. Кортни была в замешательстве, и близость Шо смущала ее все сильнее.