нема правди!
- Ет, Павлинко, ти менi чогось надто огiрчена. Я би власне сказав, що в
свiтi ще правда!
- ? Ха-ха-ха! I ти справдi сказав би це ввиду сумно© долi тво©х
доньок? Глянь на Лену! Вiддалася за пристарiлого дивака i, стративши з
дiтьми здоров'я, дожила того, що вiн раху куснi хлiба, котрi вона бере в
рот. А Катя, здорова, добре вихована, гарна, мов та квiтка, працьовита,
мов мурашка, дiждалася в сво©м найкращiм вiку, що о не© не пита i один
мужчина. I це в тебе "правда"? Чим заслужила собi Наталка на таке шалене
щастя? Випросила його у бога хоч би одним зiтханням? Чи, може, послухом на
тво© i мо© моральнi науки i упiмнення? Чи, може, працею? Такою працею, яка
присто©ть жiнцi, якою займалася я в сво©х дiвочих лiтах у родичiв, а
вiдтак, вийшовши замiж, i в себе, щоби свойому домовi надати значення i
характер, а дiтей щоб випровадити на чесних i правих людей? Скажи! Ти, як
менi зда ться, заголомшений превеликим щастям сво © сестрiницi, забув уже
задивлятися на речi тверезими очима! Та слава богу, що в мене не ослаб ум
i що я, станувши непохитно на раз вибранiм становищi, не поступлюся з його
нiколи на один крок, - слава богу!
Вiн не вiдповiдав i лиш випускав з люльки раз по раз густi клуби диму.
На ©© згадку про Лену стиснув йому жаль серце, мов клiщами. Це була
правда; вона не була щаслива в сво©м подружжi, i в ©© теперiшнiм життi
приходила рiдко така днина, що не була би споганена криком i сваркою; а
тим часом Наталка - о боже, як гарно проживала зi сво©м чоловiком! I перед
його душу, переповнену ще враженнями з побуту у молодят, явився один
образ, i вiн потонув у його всiма думками.
Одного дня перед вечором сидiв вiн з Наталкою на верандi, прибранiй
квiтами, i розмовляв. Марка не було дома. Ви©хав був день перед тим в
якихсь справах у другу мiсцевiсть i мав вернути аж третього дня.
Говорили мiж iншим про людську вдачу, про виховання i про те, як
склада ться людська доля. Вiдтак вона замовкла. Полинула кудись думками,
©© очi зорiли з бiлого ©© лиця, мов у зворушеннi, i вона видалася йому в
торжественнiм настро©.
- Ву чку, - обiзвалася по якiйсь хвилинi, - в мене настало "полудне".
Воно настане i для нашого народу, не правда ж? Я вiрю в це, як вiрю в силу
волi, i я несказанно горда за тих, що ступили на дорогу, котра веде до
сього полудня, а удари ворогiв чи недолi зносять з усмiхом на устах. В ©х
руках спочива будучнiсть народу, а ©х самих жде безсмертнiсть. Це гарна i
горда нагорода.
А вiдтак напружила зiр i дивилася нерухомо в одну частину саду, звiдки
давалося чути вiд часу до часу зiтхання арфи еольсько©. Вiдти йшов хтось
хутко до них, якийсь мужчина. Вуйко не пiзнав його, але зате були в не©
лiпшi очi.
- Марко! - кликнула вона пiвголосом i кинулася, як стрiла, по сходах до
його - нi, не як стрiла, але як рожа, кинена кимсь йому назустрiч. Обо
обнялися.
- Це я тому так устро©в, щоб ти радувалася, - сказав вiн.
- Умi ш любити, - прошептала.
- Як годиться мужевi царiвни, - вiдповiв усмiхаючись i поцiлував
нахиленi до його уста.





[1] Iритувати - сердити, нервувати.

[2] Оногди - одного разу.

[3] Дансер - партнер у танцi, танцюрист.

[4] Парохiя - церковний приход, парафiя.

[5] Легумiни - ласощi (остання обiдня страва).

[6] Завiд - професiя, фах.

[7] Професор - тут: учитель.

[8] "Перша" - найвища оцiнка в школi.

[9] По-хiнськи - по-китайськи.

[10] Зизий - косий.

[11] Т р i й л о - отрута.

[12] I сам я не знаю, вiд чого
Нудьга обгорта мене,

Для чого я згадую завше
Повiр'я колишн сумне.
(Переклад з нiм. М. Стависького)

[13] Стрiй - одяг.
Помiж ними всiма - я.
Лише на кiлька хвилин.

[14] Темно-понсова - темно-червона, пурпурова

[15] Гуляти - танцювати

[16] Банда - оркестр

[17] Старатися (о не©) - свататись.

[18] Цвiкер - пенсне.

[19] За орудками - в справах.

[20] Город - тут; парк.

[21] Студент (лат.).

[22] Рам'я, рамено - рука.

[23] Грека - грецька мова.

[24] Скорочене написання то (тобто).

[25] Епiграфа (iтал.).

[26] Часто мелодi© щирi
В серцi мо му бринять,
Прагнучи в свiтi широкiм
Пiснею гордо лунать.

[27] Брусоватiсть - незграбнiсть, неотесанiсть.

[28] Противно - навпаки.

[29] Загорiлийпалкий, завзятий.

[30] Мильно - помилково.

[31] Квестiя - питання.

[32] Дотичний - вiдповiдний.

[33] Поступовець - передова, прогресивна людина.

[34] Толкування - переклад.

[35] Нота - оцiнка

[36] Страховищем, спогадом, що виклика гнiв (лат.).

[37] Середовище (лат.).

[38] "Години молитви" (нiм.).

[39] Куфер - скриня.

[40] Дiстати трему - розхвилюватись.

[41] Приректи - пообiцяти.

[42] Iмпертинентний - нахабний, зухвалий.

[43] Фризура - зачiска.

[44] Склад злочину (лат. юридичний термiн).

[45] Який скандал! (Нiм.)

[46] Борше - швидше.

[47] Прятання - хатня робота, прибирання.

[48] Консеквентний - послiдовний.

[49] Л ь о с - виграшний квиток, облiгацiя.

[50] Фантування - забирання майна за борги.

[51] Мiсячно© сонати (нiм.).

[52] Х о с е н - користь.

[53] Гарувати - тяжко, без вiдпочинку працювати.

[54] Рахмайстер - людина з розрахунком.

[55] Годен - може.

[56] довитий - отруйливий

[57] Щонайменше (лат.).

[58] Пробач (франц.).

[59] Забрукатися - забруднитися.

[60] Ц i х а - риса, ознака, тавро.

[61] "Порив" (нiм.).

[62] Гратулювати - поздоровляти.

[63] Що стосу ться (франц.).

[64] 3 головою (нiм.).

[65] Вимовлятися - виправдуватися.

[66] Abhandlungen uber die Fabel [Статтi про байку] - Лессiнга. (Прим.
О. Кобилянсько©_).

[67] Зафрапований - здивований

[68] Товаришка - тут: компаньйонка.

[69] К а в к а - галка.

[70] 3 м и с л - один з органiв чуття.

[71] Маючий - багатий.

[72] Налiг - пристрасть.

[73] Ролети - штори.

[74] Чура - джура, денщик.

[75] Цофнутися - вiдступити назад.

[76] Ми - юрба, що живе сьогоднiшнiм днем, i ми хочемо панувати (нiм.).

[77] Переможiть менi ©х ви, "вищi" люди (нiм.).

[78] Ви, "вищi" люди (нiм.).

[79] Той мудрим насправдi, хто через помилки iде до правди; а хто
сво©х помилок визнати не може, про того кажуть: дурень божий (нiм.).

[80] Маринарка - флот.

[81] Г а ф т - гаптування

[82] Зглядна - розсудлива.

[83] М о д н и й - тут: сучасний.

[84] С к i н - смерть.

[85] Припадком - випадково.

[86] Любов - то широке море, що ма свiй приплив i вiдплив, сво© вири i
пiдводне камiння, сво© розбурханi хвилi i свою рiвну та чисту поверхню
(нiм.).

[87] За всяку цiну (франц ).

[88] Рiвнин - екватор.

[89] "Хто звива ться черв'яком, той не ма права скаржитись на те. що
його топчуть" (нiм.).

[90] Бюрко - письмовий стiл.

[91] Пристойний - гарний; статечний.

[92] Мушля - черепашка.

[93] Склеп - крамниця.

[94] Плохий - гострий.

[95] Подорожня гарячка (нiм.).

[96] Фiякер- - найманий екiпаж, фiакр.

[97] Дзуркнути - брязнути.

[98] Гарна - тут: художня.

[99] Розправа - доповiдь.

[100] Розвiй - розвиток.

[101] Ядерний - змiстовний.

[102] Конципiент - помiчник адвоката.

[103] Позбавлений всякого життя i всякого тепла (нiм.).

[104] Я не хотiла вас образити (нiм.).

[105] Добродушнiсть (чiм.).

[106] Мадам Сталь.

[107] Консумувати - споживати.

[108] Пилка - м'яч.

[109] "Так говорив Заратустра" (нiм.).

[110] Те, що походить вiд жiнки або невiльно© людини, iнакше кажучи,
юрба - хоче керувати долею людства! О горе! Ви, вищi людi©, переможiть
менi ©х, бо саме вони найбiльшою загрозою для надлюдини (нiм.).

[111] Б у т н а - горда

[112] К р е п а - креп, серпанок.

[113] I через те, що я не всемогущий во плотi, але всемогущий духом,
я можу побороти плоть, i через те я син божий не плоттю, а духом (нiм.).

[114] Бог це не iлюзiя (нiм.).

[115] Вчасно - передчасно.

[116] Переражаючий - вражаючий до глибини душi.

[117] Заряд - управлiння.

[118] Нiчого не можна так приховати, щоб воно не випливло на свiтло
денне (нiм.).

[119] На рiк - за рiк.

[120] Чувати - стерегти, оберiгати, пiклуватися.

[121] О ф i ц и н и - прибудова, флiгель.

[122] Адоратор - поклонник, прихильник.

[123] В широкому розмiрi (франц.).

[124] Випадок, подiя (лат.).

[125] Лижви - ковзани.

[126] По-волоськи "Ой лишенько мо !" або "Горе менi!" (Прим. О.
Кобилянсько©).

[127] До речi (франц.).

[128] Як слiд (франц.).

[129] Коронки - мереживо.

[130] Бонбони - цукерки.

[131] В а х л я р - вiяло.

[132] Розiрватися - розважитися.

[133] Улюбленицю, протеже (франц.).

[134] Виправа - придане.

[135] Ви троянда без колючок! (Нiм.)

[136] За нiц - за нiщо.

[137] Виповiдати - вiдмовляти

[138] Верства - шар

[139] Наштукувати - доточити, додати.

[140] Бурнус - пальто.

[141] К в е с т i я - питання.

[142] Кинь, мiй друже, спiви звичнi,
Про кохання - нi рядочка!
Ти ж сидиш на темi вiчнiй,
Як сидить на яйцях квочка.
Як полупляться курчата,
Та урозтiч, та пищати!
Ти ж за крильця ©х, за нiжку,
Хап та хiп - i всiх у книжку.
(Переклад з нiм. М, Лукаша)_

[143] Креатура - тут: створiння, iстота.

[144] Пробачте! (Франц.)

[145] Рискаль - заступ.

[146] Ладувати - вантажити.

[147] Казiм ж (польськ.).