Грегори посмотрел на свое оружие.
   Потом на Люси.
   Она помотала головой. Медленно, едва заметно. Она не издала ни звука, но Грегори понял ее без слов.
   «Уходи».
   И «пожалуйста».
   К собственному изумлению, Грегори обнаружил, что улыбается. Он тоже покачал головой и прошептал:
   – Никогда.
   – Что ты сказал? – грозно осведомился Абернети.
   Грегори выдал первое, что пришло на ум:
   – Я люблю вашу племянницу.
   Абернети уставился на него как на сумасшедшего.
   – Мне плевать.
   Грегори решил рискнуть.
   – Я люблю ее достаточно сильно, чтобы хранить ваши тайны.
   Роберт Абернети побелел. Кровь полностью отлила от его лица. И он застыл как громом пораженный.
   – Ведь то были вы, – тихо сказал Грегори.
   Люси резко повернула голову.
   – Дядя Роберт?
   – Заткнись, – зло бросил он.
   – Так вы солгали мне? – настаивала Люси, и в ее голосе слышалась боль. – Солгали?
   – Люси, не надо, – предупредил ее Грегори.
   Но Люси уже было не остановить.
   – Так, значит, это не мой отец? Это вы! Лорд Давенпорт шантажировал вас за ваши же преступления!
   Абернети промолчат, но и Люси, и Грегори по его глазам увидели, что это правда.
   – О, дядя Роберт, – простонала Люси, – как вы могли!
   – Я ничего не имел, – прошипел Абернети. – Ничего. Только объедки со стола твоего отца.
   Вдруг лицо Люси посерело.
   – Это вы убили его?
   – Нет, – ответил Абернети. И все. Одно короткое «нет».
   – Пожалуйста, – взмолилась Люси, – не обманывайте меня! Хоть в этом-то не обманывайте!
   Абернети тяжело вздохнул и сказал:
   – Я знаю только то, что мне заявили официальные лица. Его нашли недалеко от игорного дома, он был убит выстрелом в грудь и ограблен.
   Люси мгновение пристально смотрела на него, потом ее глаза наполнились слезами.
   Грегори медленно выпрямился.
   – Все кончено, Абернети, – проговорил он. – Хейзелби все знает. И Феннсуорт тоже. Вы не сможете заставить Люси выполнять ваши требования.
   Абернети схватил ее за предплечье.
   – Зато я могу воспользоваться ею, чтобы сбежать.
   – Действительно можете. Но вы отпустите ее.
   Абернети расхохотался. Злобно, язвительно.
   – Если мы выдадим вас, нам от этого не будет никакой пользы, – пытался урезонить его Грегори. – Мы предпочли бы позволить вам тихо покинуть страну.
   – Тихо не получится, – хмыкнул Абернети. – Если она не выйдет за этого капризного придурка, Давенпорт станет орать на всех углах. И погубит семью.
   – Нет, – возразил Грегори, – не погубит. Вы никогда не были графом. Вы никогда не были им отцом. Да, разразится скандал – шума не избежать. Но брат Люси не лишится титула, и вскоре, когда окружающие начнут вспоминать, что вы всем не нравились, страсти пойдут на убыль.
   Абернети одним быстрым движением убрал пистолет от живота Люси и приставил ей к шее.
   – Говори, да не заговаривайся, – процедил он.
   Грегори сделал шаг назад.
   И тут до их ушей донесся шум.
   Грохот шагов. Топот бегущих по коридору людей.
   – Опустите пистолет, – посоветовал Грегори. – У вас всего мгновение, прежде чем...
   Дверь распахнулась. Ричард, Хейзелби, Давенпорт, Гермиона – все они ввалились в комнату, не подозревая о происходящих там страшных событиях.
   Абернети отскочил и направил на них пистолет.
   – Не приближайтесь! – завопил он. – Убирайтесь! Все прочь!
   Он напоминал загнанное животное. Его рука дергалась из стороны в сторону, и кто-то из прибывшей четверки все время оказывался под прицелом.
   Ричард отважно выступил вперед.
   – Мерзавец, – гневно процедил он. – Я позабочусь о том...
   Прозвучал выстрел.
   Грегори с ужасом наблюдал, как Люси валится на бок. Из его горла вырвался гортанный крик. Он поднял свой пистолет.
   И прицелился.
   И выстрелил.
   Впервые в жизни он попал в цель.
   Ну, почти попал.
 
   Роберт Абернети был некрупным мужчиной, однако сильно придавил Люси, когда упал на нее. Ей стало нечем дышать, и она судорожно хватала ртом воздух. От боли у нее закатились глаза.
   – Люси!
   Грегори поспешно вытаскивал ее из-под старика.
   – Куда он тебя ранил? – спросил он и принялся в панике ощупывать ее в поисках раны.
   – Он не... – Люси все никак не могла отдышаться. – Он не... – Она опустила глаза на свою грудь. Корсаж был залит кровью. – О Боже!
   – Никак не найду. – Грегори взял се за подбородок и повернул ее так, чтобы она смотрела ему в глаза.
   И Люси не узнала его глаз.
   Его глаза... его красивые карие глаза... в них застыло потерянное, пустое выражение. Казалось, из них исчезло все, что когда-то составляло его самого... его душу.
   – Люси, – хрипло позвал се Грегори, – пожалуйста, ответь мне.
   – Я не ранена, – наконец проговорила она.
   Грегори замер.
   – А кровь?
   – Не моя.
   Люси погладила его по щеке. Его всего трясло. Боже, как же сильно его трясет. Она впервые видит его в таком состоянии, она вообще не представляла, что его можно довести до такого состояния.
   А его взгляд... Теперь она поняла, что было в его взгляде. Ужас.
   – Я не ранена, – прошептала она, – Пожалуйста... не надо... все в порядке. – Она не отдавала себе отчета в своих словах, ей просто очень хотелось успокоить его.
   Грегори дышат учащенно, и, когда он говорил, его фразы звучали рвано, незаконченно.
   – Я подумал... даже не знаю... что я подумал.
   Люси ощутила влагу на руке и осторожно вытерла ее с его щеки.
   – Все закончилось, – сказала она.
   Неожиданно она сообразила, что в комнате есть еще люди.
   – В общем, думаю, что все закончилось, – с сомнением проговорила она, садясь.
   Что там с дядей? Он мертв? В него стреляли, но кто именно, Грегори или Ричард, она не знала. Оба выстрелили из своих пистолетов одновременно.
   Как оказалось, дядя Роберт был ранен не смертельно. Он дополз до стены, сел и прижал руку к плечу. Его взгляд был обращен куда-то вперед, и весь он олицетворял собой поражение.
   – Вам повезло, что он плохой стрелок, – сердито сказала ему Люси.
   Грегори издал странный звук, похожий на фырканье.
   Ричард в углу успокаивал испуганную Гермиону. Судя по всему, оба были невредимы. Лорд Давенпорт что-то вопил – Люси не разобрала, что именно, а лорд Хейзелби – Господи, да это же ее муж! – стоял, прислонившись к дверному косяку, и бесстрастно наблюдал за всеми.
   Он поймал взгляд Люси и улыбнулся. Едва заметно. Не разжимая губ, естественно, – он никогда не улыбался широко.
   – Сожалею, – сказала Люси.
   – Не сожалейте.
   Грегори стоял рядом с ней на коленях и обнимал ее за плечи. Хейзелби смотрел на них с радостным удивлением и даже не без удовольствия.
   – Вы все еще хотите аннулировать брак? – спросил он.
   Люси кивнула.
   – Я прикажу, чтобы завтра подготовили бумаги.
   – Вы уверены? – забеспокоилась Люси.
   Ведь он неплохой человек. Ей не хотелось бы, чтобы пострадала его репутация.
   – Люси!
   Люси поспешно повернулась к Грегори:
   – Прости. Я имела в виду совсем не то... Я...
   Хейзелби беспечно махнул рукой:
   – Пожалуйста, не тревожьтесь. Это лучшее из того, что могло бы случиться. Стрельба, шантаж, предательство... Отныне никто никогда не будет смотреть на меня как на причину аннулирования.
   – Что ж, хорошо, – обрадованно сказала Люси. Она встала, понимая, что нужно соблюдать правила приличия по отношению к Хейзелби, который проявил такое безграничное великодушие. – Вам все еще нужна жена? Я спрашиваю, потому что могла бы помочь вам с поисками, когда все уладится.
   У Грегори глаза едва не вылезли из орбит.
   – Боже мой, Люси!
   Люси проследила за ним, пока он поднимался.
   – Я чувствую, что должна сделать это. Ведь он считал, что получает жену. Так будет справедливо.
   Грегори на мгновение прикрыл глаза.
   – Хорошо, что я тебя так сильно люблю, – устало проговорил он, – потому что в противном случае мне пришлось бы надеть на тебя намордник.
   У Люси от изумления округлились глаза.
   – Грегори!
   Тут раздался еще один возглас:
   – Гермиона!
   – Простите! – проговорила Гермиона, все еще прижимавшая руку ко рту, чтобы сдержать рвавшийся наружу хохот. – Вы отлично подходите друг другу.
   Хейзелби прошел в комнату и подал Роберту Абернети носовой платок.
   – Вот, возьмите, он вам понадобится, чтобы остановить кровь, – сказал он и обратился к Люси: – На самом деле мне не нужна жена, как вы, надеюсь, догадываетесь, но мне все равно нужно придумать, каким образом произвести на свет потомство, иначе титул перейдет к моему одиозному кузену. А это станет для нас позором. Палата лордов наверняка проголосует за самороспуск, если он вдруг решит занять там свое место.
   Люси непонимающе смотрела на него.
   Он улыбнулся.
   – Поэтому я буду вам очень благодарен, если вы найдете для меня что-нибудь подходящее.
   – Конечно, – пробормотала она.
   – Вам понадобится и мое одобрение, – заявил лорд Давенпорт, проходя вперед.
   Грегори посмотрел на него с нескрываемым отвращением.
   – А вам я советую замолчать, – презрительно произнес он. – Немедленно.
   Давенпорт оскорбленно отшатнулся.
   – Вы хоть представляете, с кем говорите, а? Вы, жалкий щенок?
   Грегори прищурился.
   – С человеком, который находится в сомнительном положении.
   – Прошу прощения?
   – Вы немедленно прекратите шантаж, – твердо заявил Грегори.
   Лорд Давенпорт дернул головой в сторону Роберта Абернети.
   – Он предатель!
   – А вы предпочли не выдавать его, – с сарказмом напомнил Грегори, – что, как я понимаю, король сочтет столь же предосудительным.
   Лорд Давенпорт попятился, как будто его ударили. Грегори притянул Люси к себе.
   – Вы, – обратился он к Абернети, – уедете из страны. Завтра же. И никогда не вернетесь.
   – Я оплачу только его проезд, – заявил Ричард. – И не дам больше ни пенса.
   – Вы более щедры, чем был бы я, окажись на вашем месте, – заметил Грегори.
   – Я хочу, чтобы он уехал, – напряженно проговорил Ричард. – Если есть возможность ускорить его отъезд, я с радостью возьму на себя все расходы.
   Грегори повернулся к Давенпорту:
   – Вы ни единым словом не обмолвитесь об этом. Понятно? А вам, – обратился он к Хейзелби, – огромная благодарность.
   Хейзелби в ответ грациозно поклонился.
   – Ничего не могу с собой поделать. Я романтик. – Он пожал плечами. – Это качество нередко становится причиной наших неприятностей, но ведь природу не переделаешь, не так ли?
   Грегори согласно кивнул и широко улыбнулся.
   – Вы даже не представляете, насколько правы, – проговорил он, беря Люси за руку.
   Он не мог находиться вдали от нее, даже когда их разделяло всего несколько дюймов.
   Их пальцы сплелись, и Грегори посмотрел на Люси. В ее глазах сияла любовь, и его охватило совершенно абсурдное желание рассмеяться.
   Просто потому, что он любил Люси.
   Тут он заметил, что у нее стали подрагивать губы. А уголки рта приподнялись. Ей тоже хотелось смеяться.
   И тогда, на глазах у этой странной группы свидетелей, он стремительно обнял ее и поцеловал, вложив в этот поцелуй всю душу безнадежного романтика.
   Спустя какое-то время – достаточно продолжительное – лорд Хейзелби кашлянул.
   Гермиона отвела взгляд, а Ричард сказал:
   – Кстати, что касается свадьбы...
   Грегори с неохотой оторвался от Люси. И посмотрел влево. А затем вправо. И опять на Люси. И снова ее поцеловал.
   Потому что день действительно получился беспокойным. А он заслужил хоть какое-то снисхождение. И только Господу известно, сколько еще времени пройдет, прежде чем он по праву сможет назвать ее своей женой. Но главным образом он целовал ее потому... Потому...
   Грегори взял ее лицо в ладони и потерся носом о се нос.
   – Ты знаешь, что я люблю тебя.
   Люси улыбнулась.
   – Знаю.
   В это мгновение он понял, что сейчас снова поцелует ее.
   Просто так.

Эпилог,

в котором наши герой и героиня проявляют усердие, которого в них никто не подозревал
   Первый раз Грегори был вымотан до предела.
   Во второй раз было еще хуже. Воспоминания о первом разе отнюдь не способствовали успокоению. Как раз напротив. Сейчас, когда у него было более полное представление о том, что происходит (Люси – будь неладна ее педантичность! – посвятила его во все подробности), малейший шум становился предметом волнения и поводом к всевозможным домыслам.
   Как же хорошо, дьявол побери, что мужчины не могут рожать детей! Ведь в противном случае, без малейшего стыда признавал Грегори, человечество вымерло бы еще много поколений назад.
   Однако Люси ничего не имела против деторождения, если впоследствии могла описывать ему процесс во всех деталях.
   Когда у нее возникало такое желание.
   В третий раз Грегори почти полностью владел собой. Он все еще ждал за дверью и переставал дышать, только когда слышал душераздирающие стоны, но зато его не мучило беспокойство.
   В четвертый раз он захватил с собой книжку.
   В пятый – газету. (С каждым ребенком процесс, кажется, протекал все быстрее. Что ж, неплохо.)
   Шестой ребенок застиг его врасплох. Он ненадолго выскочил из дома, чтобы навестить приятеля, а к его возвращению Люси, веселая и бодрая, уже сидела с ребенком на руках.
   Люси часто вспоминала о том случае, поэтому он позаботился о том, чтобы к появлению номера седьмого быть дома. Он действительно был дома – не будут же осуждать его за то, что он в полночь покинул свой пост у двери в поисках чего-нибудь съестного.
   На седьмом Грегори стал подумывать о том, что пора бы остановиться. Семь – идеальное число детей, к тому же, как он однажды сказал Люси, он уже забыл, как она выглядит без живота.
   «Для тебя это достаточное основание, чтобы снова обеспечить меня животом», – дерзко заявила ему Люси.
   Он не мог с этим поспорить, поэтому просто поцеловал ее в лоб и отправился в гости к Гиацинте, где изложил свои доводы в пользу того, что семь – это идеальное число детей. (Гиацинта восприняла его рассуждения абсолютно серьезно.)
   Однако вскоре, через полгода после седьмого, Люси сонно сообщила ему, что ждет еще одного ребенка.
   «Хватит, – заявил он. – У нас едва хватает денег на тех, что уже имеются». (Это было ложью. У Люси оказалось чрезвычайно богатое приданое, а Грегори через какое-то время обнаружил в себе деловую хватку и проницательность, столь необходимые для помещения капитала.)
   И все же восьмерых достаточно.
   Он вовсе не желал сократить их с Люси ночную активность, просто существовали и другие дела, которыми должен заниматься мужчина – которыми, если быть честным, ему уже давным-давно следовало бы заняться.
   Поэтому, будучи уверенным, что этот ребенок окажется последним, он решил выяснить, из-за чего весь сыр-бор, и несмотря на бурные возражения пришедшей в ужас повитухи, во время родов оставался рядом с Люси (возле ее плеча, естественно).
   – Она у нас уже знаток, – проговорил врач, заглядывая под простыню. – Честно говоря, мои услуги практически не требуются.
   Грегори посмотрел на Люси. Она захватила с собой вышивание.
   – Действительно, с каждым разом все легче и легче. – Она пожала плечами.
   Когда наступили схватки, Люси, естественно, отложила в сторону рукоделие, издала протяжный стон и...
   Фью-ю-ють!
   Грегори ошеломленно хлопал глазами, глядя на вопящего младенца, мятого и красного.
   – Да-а, я ожидал, что будет тяжелее.
   Люси бросила на него раздраженный взгляд.
   – Если бы ты присутствовал в первый раз, ты бы... О-о-ох!
   Грегори встревоженно склонился к ней.
   – В чем дело?
   – Не знаю, – ответила Люси, и в ее глазах появился панический ужас. – Но что-то не так.
   – Вот, сейчас, – проговорила повитуха, – еще чуть-чуть...
   – Я знаю, что должна чувствовать, – резко выдыхая, сказала Люси. – Но сейчас все по-другому.
   Врач подал новорожденного младенца – девочку, как с радостью отметил Грегори, – повитухе и сосредоточил свое внимание на Люси.
   – Гм... – произнес он, кладя ладони ей на живот.
   – Гм?.. – поинтересовалась Люси. Причем с явным нетерпением.
   Доктор заглянул под простыню.
   – Вот это да! – воскликнул Грегори и вернулся на свое место у плеча Люси. – Даже не думал, что увижу такое.
   – Что происходит? – требовательным тоном спросила Люси. – Что ты там... о-о-ох!
   Фью-ю-ють!
   – Господь всемогущий! – всплеснула руками повитуха. – Их двое!
   «Нет, – подумал Грегори, чувствуя себя очень странно, – их девять».
   Девять детей.
   Девять.
   Десять без одного.
   А десять – уже двузначное число. Еще один раз – и его отцовство будет выражаться двузначным числом.
   – О Боже! – прошептал он.
   – Грегори? – окликнула его Люси.
   – Мне надо присесть.
   Люси слабо улыбнулась.
   – Во всяком случае, твоя мама будет очень довольна.
   Он кивнул, с трудом соображая. Девять детей. Что нужно делать с девятью детьми?
   Любить их, наверное.
   Грегори с улыбкой посмотрел на жену. Ее волосы растрепались, лицо было одутловатым, под глазами темные круги.
   Но для него она оставалась красавицей.
   «Любовь действительно существует», – думал он.
   И любовь эта велика.
   Девятикратно велика.
   А значит, безгранична.