А в королевстве нити времени спутались и расслоились в руках неумелых прях; в южных усадьбах золотой день уже прошел, в городе он наступил с ярмаркой, а для знати новый год начнется с Весенним Советом.
   Неревен думал о том, как вчера Ванвейлен обращался с кольцом на пальце, и чем дальше, тем меньше ему это обращение нравилось. Важнейший знак - как человек относится к талисманам. Для варваров талисман, например, - вроде топора, или светильника, или раба: силу имеет, воли не имеет, за неповиновение должен быть бит и некормлен. Ржаные корольки не признают идолов; как может в куске дерева быть заключен тот, кому вся вселенная мала? Учитель тоже не верит, что деревяшка может заключать дух, однако считает идолов книгой для неграмотных. Соблюдает все обряды, говоря, что едва начнут менять установленные порядки во имя блага, как тут же начинают их ломать во имя зла.
   Господин Даттам... Господин Даттам шутит: амулет - наилучший товар: чем дальше от места изготовления, тем редкостней и дороже. Еще господин Даттам уважает амулеты, потому что считает, что деньги произошли от священных вещиц.
   Но чужеземцы... Ванвейлен, хотя и не походил на дикаря, относился к амулету, как к инструменту - вот как к шакуникову глазу.
   Неревен вздрогнул и опустил трубку. Надо сказать, что с тем, чтобы рассуждать правильно, мальчик рассуждал на вейском языке, который тут называли языком богов, а на языке богов словечко "как", собственно говоря, отсутствует, и всякое сравнение на самом деле означает отождествление. Поэтому нельзя сказать: "к амулету, как к инструменту". А можно лишь: "к амулету, на деле являющемуся инструментом".
   Хотя советник Ванвейлен часто и много говорил с посланцами городов и знатью, и с обвинителем Ойвеном, который по собственному почину представлял интересы ламасских бедняков, - он плохо представлял себе обычаи того дремотного крестьянского мира, который омывал, как море, стены городов и замков, растворялся в лесах и болотах и не ведал ни времени, ни смерти. Иногда лишь среди ближайших помощников Арфарры проносились невероятные байки о затерянном в горах сельце, жители которого до сих пор не знали о свержении династии Амаридов, или деревеньке на побережье, где жители каждый год делали себе бога из меда и муки, которому они поклонялись, а через год они этого бога съедали и делали себе нового, а еще выше в горах жили глупые люди, у которых не было богов, а были одни колдуны, и которые не знали ни об империи, ни о королевстве.
   А между тем от этих диких людей, вооруженных каменными стрелами и копьями, обернутыми паклей, которые они поджигали перед тем, как бросить во врага, могло зависеть очень многое.
   Особенно Арфарру интересовала та клановая система, которая была костяком ярмарки и ради вступления в которую, - а не для купли-продажи приходили сюда люди на самом деле. Она представляла собой как бы альтернативу и способу объединения знати - в рода, и способу объединения горожан - в цехи, и она была не менее жестокой и эгоистичной. Крестьяне из разных кланов ходили стенка на стенку только, чтобы доказать, что они клан.
   И поэтому, когда весь этот странный народ повылез из щелей и приехал по своим делам на ярмарку Золотого Государя, Арфарра-советник принял их с величайшим почетом, а когда накануне открытия ярмарки выяснилось, что у ярмарки возник какой-то спор с одним из арендаторов в Мертвом городе, тотчас же послал советника Ванвейлена спор уладить. Советник Ванвейлен, не торгуясь, купил у арендатора спорную землю по тройной цене, и тут же подарил ее бывшему с ним старейшине одного из кланов-владельцев ярмарки.
   От жилища арендатора Ванвейлен и старейшина Лах (которому, впрочем, было лет сорок, - это был довольно плотный и высокий детина в желтой рубахе, перепоясанной белым платком) - поехали к главным воротам ярмарки, по дороге, усыпанной повозками, осликами и пешими людьми с огромными узлами. Всадников, кроме них двоих, не было. Цеха запрещали своим членам торговать на ярмарке. Высшая знать тоже не спешила толкаться среди простого народа, выслушивать непременных ярмарочных шутов и платить деньгами за то, что крепостные дают даром. На ярмарку съезжался подлый народ из окрестных деревень да паломники к храму Золотого Государя.
   Ярмарка была живым свидетельством разобщенности королевства: словно землю нарубили лапшой, и в каждой лапшинке установили свои порядки и гордость.
   Старейшина то рассказывал Ванвейлену о сельской жизни, то возмущался арендатором-спорщиком и городским судом, присудившим ему землю. Не надо было покупать у него землю, а надо было поставить каналью перед судьями ярмарки, да и велеть пройти божий суд...
   Вечно господин Арфарра потворствует городским, - жаловался крестьянин, - а ведь у нас в кланах побольше будет, чем у них в цехах. У меня только в клане, - сто шесть половинок деревень, да треть крестьян из приморских владений графа Арпеша, да половина крестьян из владений Третьего Енота.
   - А правда, - спросил Ванвейлен, - что на ярмарке запрещено продавать что-либо людям, не состоящим в клане?
   - Само собой.
   - Почему?
   Старейшина безмерно удивился.
   - Ты подумай, - сказал он, - ты когда рыбу ешь, ты куда кость денешь? Ты же не оставишь ее там, где ее может взять какой-то другой человек и наслать на тебя порчу? Ты же положишь кость в мешочек и будешь носить с собой, а иначе ты, клянусь богами, недоумок и глупость!
   Советник Ванвейлен согласился, что кости от съеденной рыбы выбрасывать опасно, потому что не хотел, чтобы народ считал его недоумком.
   - Ну вот. А если ты горшок вылепил? Как ты различишь, где начался горшок и кончился человека? Ты же не отдашь его в такие руки, которые на тебя через этот горшок нашлют на тебя порчу? Его же продать опаснее, чем ребенка. Ведь если ты, к примеру, колдун, то что тебе стоит купить горшок, поколдовать, разбить его - и нет человека! Однако, если у тебя есть клан, - то и у нас есть право тебя судить. А у тебя - право выкупить ущерб, нанесенный мирозданию. А если клана нет, то и права нет. То есть мы, конечно, можем тебя убить. Но ведь это уже не право, а еще один ущерб мирозданию. Поэтому без клана на ярмарку нельзя.
   - Что же выходит, - торговля - таинство, в котором могут участвовать лишь посвященные? - спросил Ванвейлен.
   - Таинство, - покачал головой старейшина, - это когда поступаешь как бог. А боги не торгуют. Вот лепить горшки - это нас научили боги, они нас вылепили из глины, а мы лепим горшки. Вот и получается, что лепить горшки - это бог придумал, а торговать ими придумал сам человек. Да ты не бойся, - сказал старейшина, заметив странное выражение на лице Ванвейлена: здесь место заповедное, и время заповедное, здесь и продавать, и покупать безопасно, лишь бы клан был.
   - Для меня будет большая честь, - проговорил советник Ванвейлен, вступить в ваш клан.
   Это был совет Арфарры.
   - Раньше господа этого не делали, - осторожно проговорил крестьянин.
   - Раньше много чего не делали. А кстати, правда, что на ярмарку не пускают с оружием?
   - Разумеется.
   - Почему?
   - Бывает, люди не сойдутся в цене и, чего доброго, повздорят. А если в руках у вздорящих оружие, дело может кончиться очень плохо. А при том, что у каждого из повздоривших на ярмарке тут же найдутся сотни родичей, может получится совсем нехорошо. И тогда репутация ярмарки будет безнадежно испорчена. Поэтому ярмарка - как святое место. С оружием нельзя. В королевский дворец можно, а на ярмарку - нельзя.
   Через час, с соблюдением всех необходимых формальностей, на свет появился новый представитель клана Облачных Вод.
   Советник Арфарра хотел посмотреть, что получится, если его люди будут пользоваться поддержкой не только горожан, но и крестьянских толп.
   Ванвейлен бродил по ярмарке, а за ним несли корзинки с купленными им оборотнями.
   И чем только не торговали!
   Предсказаниями и талисманами, утварью и скотиной. Песнями и церемониями. Продавали судьбу и скупали грехи. Некоторые платили по уговору добрыми советами, некоторые, наоборот, советы покупали. Больше же всего торговали вещами, необходимыми для встречи нового года: и богами, и украшениями богов, и едой богов, и их милостью. Перекупщиков на ярмарке не было. Если человек продавал горшок - значит, он сам его слепил. Если продавал девочку - значит, это была его собственная дочь. Вещей привозных и дорогих на ярмарке не было тоже.
   - Эй, сударь, купите хорошей судьбы, не пожалеете, - закричал кто-то сбоку.
   Королевский советник обернулся. Судьба продавалась в виде оранжевого, нежно-игольчатого морского апельсина. Продавал ее в полотняной лавке паренек с глазами-пуговками. Сбоку, меж кружевных губок, кораллов и раковин, сидел еще один человек, коренастый, низкий, без ушей и без носа. Ванвейлен узнал Луха Половинку.
   Лух Половинка его не узнал, потому что видел в свое время Ванвейлена в кафтане городского обывателя, а сейчас на Ванвейлене был шитый плащ королевского советника, а на голове - желтая повязка клана Облачных Вод, что свидетельствовало о переменившемся отношении властей к простому народу. Лух Половинка, как и все окружающие, привык узнавать людей не по лицам, а по одежде.
   Ванвейлен купил судьбу и переложил из полы в полу, чтобы не было неудачи. Лух, закрыв глаза, поплевал на медный грош с дырочкой и только потом повесил его себе на шею. Ванвейлен разыскал старейшину.
   - А как быть, если на ярмарке торгуют краденым?
   Старейшина объяснил, что он может жаловаться в ярмарочный суд, и рассказал, что надо делать. Ванвейлен был доволен не всем, особенно объяснением, что неподтвердившееся обвинение падает на голову истца.
   - Да, - сказал Ванвейлен. - Это сколько ж получается судов в королевстве, - городской, поместный, королевский, теперь ярмарочный...
   Старейшина несколько обиделся: как уже сказано, город и ярмарка не любили друг друга.
   Ванвейлен поскакал в город.
   Через три часа он воротился с морским апельсином и сыщиком Донем. Доню Ванвейлен сказал, что нашел сообщника Кукушонка, но отказался давать какие-нибудь пояснения.
   Приблизившись к ярмарке, Донь и его товарищи насторожились: судебное пространство за воротами им не принадлежало.
   Донь спросил нерешительно:
   - Господин советник! Не смею настаивать, но уверен ли господин Арфарра в том, что он делает? Ведь дело - весьма необычное. Не знаю, бывают ли такие на вашей родине.
   - Случаются, - процедил Ванвейлен. - Мы их называем Frame-up.
   Палатка с морскими апельсинами была на месте, а Лух Половинка пил бузу в ближайшем заведении. Он был уже порядочно пьян. Безоружные Ванвейлен и Донь да десяток молодых блюстителей ярмарочного порядка поднялись на открытую веранду. Ванвейлен, заметив собутыльника, вернее, сокувшинника Луха Половинки, зашептал что-то на ухо ярмарочному распорядителю.
   Молодой парень подошел к Луху Половинке и протянул ему морского уродца.
   - Твой, - сказал он, - держи.
   Пьяный Лух повалился парню в ноги.
   - Мой, - закричал он. - Мой! Спасибо, благодетель!
   Его собутыльник охнул, выдрался из-за стола и молча перемахнул через перила, - и тут же сверху на него накинули конопляную сеть. Лух вспомнил, где потерял апельсин, и глаза его растеряно разъехались.
   - Тьфу, - сказал он. - Потерял удачу - плохо, а нашел - еще хуже.
   И дал себя связать без сопротивления.
   На лугу перед священным дубом собралась чуть ли не вся ярмарка.
   Ванвейлен стал объяснять, где он видел вора, залезшего на его корабль. Ванвейлен показал следующее:
   - Я помолился богам и они послали мне сон, в котором показали воров, залезших на мой корабль. И сначала этот сон показался мне чушью, потому что за вора был арестован Марбод Кукушонок, но этот сон снился мне каждую ночь, - и вот сегодня я иду по ярмарке и вижу того человека, который мне снился!
   В городском суде за этакие показания королевского советника засмеяли бы и адвокаты, и присяжные, - ярмарка же восторженно загалдела.
   Среди зрителей Ванвейлен заметил Неревена: просто удивительно, как этот постреленок повсюду успевал.
   - Так что же это получается, - говорили в толпе, - значит, Марбод Кукушонок на корабль не лазил?
   - Эти люди, - заявил сыщик Донь, - подлежат городскому суду.
   - Вовсе нет, - возразили ему старейшины, - кто поймал, тот и судит.
   Тут поднялся страшный крик. "Торгаши! Козу за корову продаете!" кричали ярмарочные городским. "Воры! Совесть в мошне держите, а мошну у другого сперли!" - кричали городским ярмарочные. Стало ясно, зачем оставляют у входа оружие.
   Священный дуб залопотал, замахал листьями.
   Наконец, все успокоилось; ярмарочный суд отстоял свое право собственника.
   Лух Половинка плакал, а белобрысый парень по кличке Рогатый Куль твердил упорно:
   - Я невиновен, я - честный человек...
   - Гм, - сказал один из старейшин. - А тебя ведь уже вчера сюда приводили.
   - Ну и что? - удивился Рогатый Куль.
   - А то, что честных людей сюда часто не водят.
   - Гм, - сказал Рогатый Куль - ты-то здесь, небось, всю неделю будешь сидеть.
   Вокруг захохотали.
   Ванвейлена и ответчиков поставили друг напротив друга, на виду у всех, и поднесли каждому по глиняной кружке. А надо сказать, что в кружке была не просто вода. Воду эту доставали нагие девушки из-под мельничного колеса и потом пропускали через трещину в статуе Золотого Государя, так что если эту воду выпить и лжесвидетельствовать, человека начинало как-то трепать и мять.
   Ванвейлен повторил свой рассказ и опростал кружку. Рогатый Куль взял кружку в руки и глянул в нее. Толпа зашумела вокруг, листья священного дуба вдруг вспотели, а небо пошло красными пятнами, как гребень того дракона. Рогатый Куль сделал глоток, поперхнулся, выронил кружку и сам упал вослед. Тут всем стало ясно, что Ванвейлен прав.
   Лух Половинка упал на колени.
   - Люди добрые, - сказал он. - Я ведь честный человек, ныряльщик и сын ныряльщика. Я с детства слыхал: при Золотом Государе люди умели ходить за море и по дну тоже умели ходить. И я стал поворачиваться умом туда и сюда, и сделал деревянный колокол, в котором можно ходить по дну. И что же? Мастера цеха заявили: "Молодой Лух Ныряльщик собирает губок втрое больше положенного, наносит ущерб цеху и морю". А когда я стал лишние губки помимо цеха продавать, тогда меня ушей лишили за морское воровство, а колокол сожгли.
   Луху Половинке поднесли глиняную кружку.
   - Гражданин купец! - сказал он. - Я ведь не воровать на корабль пришел. Помните, у нас разговор был о колоколе Арфарры? Вот я и решил о своем колоколе вам рассказать, потому что мой не хуже. А морской апельсин с собой принес, чтоб показать. Такой апельсин, какой без колокола не достанешь.
   - Что ты врешь! - закричал сыщик Донь. - Твой морской апельсин тебе в воровстве помогал. Ты и попался оттого, что его потерял. Если б у тебя честные мысли были, ты днем бы к купцам явился.
   Лух повесил голову.
   - Чего, - сказал он, - с пьяного возьмешь, - и выпил глиняную чашу.
   Ванвейлен не знал, что и думать. Сыщик Донь теребил его за рукав.
   - Господин советник, вы теперь большой человек, - сказал он. - Не хотите ли пойти сейчас и потребовать свидания с Кукушонком? А то ведь там, верно, уже знают о происшедшем.
   Что-то в тоне сыщика было до того странное, что Ванвейлен без колебаний последовал за ним.
   При виде Ванвейлена и Доня поручители в тюрьме переглянулись испуганно, но путь преградить не посмели.
   Донь вбежал в пустую камеру и выругался.
   - Где заключенный? - разорался Ванвейлен. В темном коридоре к нему метнулась какая-то тень со словами:
   - Кончают. Услышали про ярмарку и решили кончить.
   Донь, Ванвейлен и трое сыщиков побежали вслед за тюремщиком в блеклый дворик.
   Там, в углу, на земле, валялся Марбод Кукушонок, весь черный от ударов плетей, и на голове его - мешок с песком.
   - Прочь! - заорал Ванвейлен. Поручители испуганно разбежались. Ванвейлен стащил мешок с лица Кукушонка, стал трясти его и растирать.
   - Поздно, - заметил Донь, но ошибся. Кукушонок открыл глаза и вздохнул.
   Донь скривил про себя губы. Надо было отдать почтенным лавочникам должное: убивать они умели плохо. Кукушонка развязали, принесли в камеру. Ванвейлен поил его с ложечки горячим супом и говорил:
   - Я думаю, мы нашли настоящих грабителей. - И рассказал то, что рассказывал на ярмарке. - Но зачем, - жалобно спросил он, - вы бежали и зачем убили суконщика Худду?
   Марбод, весь синий, молчал. Потом нахально осведомился:
   - Сударь, ведь вы же свой человек у Арфарры-советника. Вы за ним, как нитка за иголкой. Чего же вы обо мне хлопочете?
   Ванвейлену захотелось сказать: "Я не о вас хлопочу, а о правосудии. Поскольку в этой стране о нем больше заботиться некому". Вспомнил пьяные и наглые глаза Луха Половинки и промолчал.
   Сыщик Донь, не теряя времени, велел арестовать всех троих поручителей и прежде всего молочника Исона, который сидел на мешке с песком. Тот, оправдываясь, заявил, что действовал по приказу начальства.
   - Врешь, - усмехнулся Донь, - ты пошел на это по личной злобе.
   И велел принести тиски.
   Молочник сначала упорствовал, но потом завопил и сознался:
   - Марбод Кукушонок захватил замок моего господина, и всех людей перебил, а господина и госпожу посадил на ночь на лед, так что у них от холода мозг вытек через нос.
   Молочник подписал все, что продиктовал Донь. С подписанной бумагой Донь отправился к судье. Когда судья узнал, что Марбод Кукушонок жив, лицо его от испуга стало как вареная тыква.
   - Вот какое самоуправство творят поручители, - жаловался Донь. - И представьте себе, что эта скотина сначала еще клеветала на вас. Это при чужеземце-то!
   - Что же делать? - сокрушался судья.
   - А все оттого, - сказал Донь, - что городская ратуша жмется на жалованье профессионалам! - И выложил на стол список: - Пусть эти двадцать пять человек получат регулярное жалование и официальные полномочия.
   Судья безмолвно подписал бумагу.
   - Через год, - сказал Донь, - я выловлю половину ламасских воров.
   "А другая половина, - мысленно прибавил он, - сама поделится добытым..."
   Среди толпы на площади у городского суда стоял Неревен и поджидал нового королевского советника Ванвейлена. "Странно, - думал Неревен. Это, конечно, часто бывает, что преступления разгадывают во сне. Однако боги всегда ниспосылают разгадку в виде того, что первично, то есть символов, а не в виде вторичного, то есть фактов. Странно, странно, что он во сне видел рожу преступника, а не какую-нибудь хитроумную загадку". Неревен прислушался: в толпе хвалили за гордость Марбода Кукушонка, хвалили советника Ванвейлена, а больше всех, как всегда, хвалили советник Арфарру, который несомненно и нашел, вместе с Ванвейленом, виновника.
   Вечером усталый и побледневший Арфарра принял Ванвейлена и стал расспрашивать его о ярмарке. Ванвейлен долго и пространно говорил о старейшине в желтой шапке.
   - Боги, говорит, не торгуют... А ведь и вправду не торгуют! - вдруг сообразил Ванвейлен. - Воруют, убивают, творят, - а торговать не торгуют. А в империи крестьяне тоже так говорят?
   - В империи, - сказал Арфарра, - говорят по-вейски, а не по-аломски.
   Ванвейлен не понял:
   - Какая разница?
   - Это ведь не крестьянин вам говорил о тождественности собственности и собственника, это ведь язык за него говорил. Алом ведь не говорит: "Мой горшок", он говорит: "Я - горшок, я - меч, я - конь". Сеньор считает, что человек не имеет собственного "я", если у него нет коня и меча, а горожанин думает, что у него нет "я", если нет дома и лавки. Человек уверен, что его "я" есть его имущество, и когда он умирает, на тот свет за ним отправляют все составные части этого "я" - одежду, оружие, утварь... Советник помолчал и грустно добавил: - И добиться в такой стране благосостояния - это все равно, что добиться учености в мире, где книги жгут со смертью автора.
   Арфарра внезапно закашлялся. Прибежал монах. Ванвейлен терпеливо ждал, пока советник пил теплый и склизкий настой морских желудей.
   - А что значит "я" для вас, господин советник?
   Арфарра помолчал, потом произнес:
   - "Я" - это такое условное слово, которое получает значение лишь в акте речи, и значением которого является лицо, произносящее речь.
   Королевский советник закутался в плащ.
   - Господин Ванвейлен, - сказал он. - Буду с вами откровенен. Вы не раз становились на мою сторону. Почему же вы сегодня сделали все, чтобы спасти от казни Марбода Кукушонка?
   - Но ведь он невиновен, - сказал Ванвейлен.
   Арфарра вздохнул. Он понял, что все-таки имеет дело с дикарем. Дикарем, который и хотел бы соврать на божьем суде, да не смеет, потому что думает, будто его тут же поразит молния.
   Ванвейлен возвращался в свой городской дом задумчивый и невеселый. Вокруг обустраивались на Весенний Совет: Ванвейлен впервые сообразил, почему в Мертвом Городе нет деревьев: их все время вырубали на палисады, частоколы и костры.
   В самой Ламассе было людно и весело. Нищий монашек-ятун привязался к Ванвейлену, клянча погадать. Ванвейлен кинул ему монетку и спросил, мудрый ли человек советник Арфарра. Нищий спрятал монетку и сказал:
   - Мудрому человеку, однако, не пристало быть при королевском дворе.
   Ванвейлен доехал до своего городского дома. Дом раньше был пекарней и лавкой. Тын вокруг был прочный и гладкий; городские цеха запрещали иметь зазывные вывески и иным способом отбивать покупателей друг у друга. На воротах бывшей лавки висел, впрочем, щит с бронзовым навершием. Городская ратуша раздала для украшения щиты, захваченные в битве против далянов, когда, по словам горожан, "третьи стали первыми".
   Ванвейлен спешился во дворе. У коновязи ели овес два незнакомых недорогих коня: саврасый и вороной с белой отметиной. Ванвейлен вгляделся в шитье на переметной суме - два лося с длинными переплетенными шеями, "травяное письмо". Гонцы от графа Арпеша, стало быть, известия о Бредшо после двухнедельного перерыва.
   Ванвейлен взбежал в обеденный зал. Пятеро землян сидели вокруг дубового стола и вид у них был такой, про который говорят: и пест сломался, и ступка треснула...
   - Бредшо?! - спросил Ванвейлен, увидев письмо.
   - С Бредшо пока все в порядке, - ответил Хатчинсон.
   А Стависски влепил кулаком по столу и сказал:
   - О, боже мой! Какие мы идиоты! Страшно думать, что с нашим кораблем делают в империи!
   12
   ИЗ ДНЕВНИКА БРЕДШО:
   "1-й день Суюн третьего месяца.
   Вот уже вторую неделю, как я путешествую с Даттамом, самым крупным торговцем королевства и побратимом короля.
   Официальная цель нашей поездки состоит в том, чтобы судиться с общиной бога-рудокопа Варайорта. Есть где-то в горах серебряный рудничок, на который Даттам положил глаз. Земля вокруг рудничка принадлежит дружественному Даттаму графу какому-то, но - вот загвоздка, - сама община рудокопов свободна. Рудокопы люди серьезные, потомки каких-то не то разбойников, не то повстанцев, и в конце предыдущей династии заимели от государства договор, согласно которому не продадут себя никому, пока "стоит белое озеро и белая скала", - имеются в виду озеро и скала на островке.
   Словом, дело Даттама весьма безнадежно, - несмотря на всю его жадность, озера ему не выпить, а крестьяне здешних мест весьма консервативны и условий таких договоров, об озерах и скалах, придерживаются буквально.
   3-й день Суюн третьего месяца.
   Я долго думал, что покупает Даттам, и понял. Он покупает на этот раз военную силу. А если такой человек, как Даттам, покупает военную силу, это значит, что скоро на нее будет большой спрос, и скоро воины будут приносить самый большой барыш.
   За тонкостанную девицу сеньоры продают Даттаму самих себя, в надежде на щедрость хозяина, а паче того - в надежде на грабежи под его руководством.
   7-й день, Ишан, третьего месяца.
   Все наши спутники преданы Даттаму безраздельно, не считая эконома Шавии. Это тот человек, который раньше управлял в здешних местах землями храма.
   По Шавии можно составить живое представление о манерах чиновника империи. Считает своим долгом беседовать со мной, как с дикарем и ребенком, о могуществе страны Великого Света. При этом рассказывает такие вещи, которые я на месте империи прятал бы глубоко в шкафу: ну зачем, в самом деле, разъяснять, как по приказу императора Аттаха партию либералов, вздумавших разрешить частным людям продавать и покупать землю, закопали в эту самую землю вниз головой: вы, мол, хотели перевернуть мир вверх ногами, так попробуйте на своей шкуре.
   Сегодня за завтраком я заметил, что могущественная страна вряд ли потеряет и земли за океаном, и приморские районы, и Шавия, пожав плечами, надменно возразил мне, что империя не желает отвоевывать их обратно, хотя может это сделать с легкостью. Я расхохотался, а глаза Шавии стали как дынные семечки:
   - Вы заметили, что морская и речная вода на языке богов называются по-разному? Между морским и речным такая же разница, как между женским и мужским, правым и левым, правдой и ложью. Государь умеет приручать реки. Прирученные реки именуются каналами, орошают поля и перевозят грузы. А морская пучина? Недаром ее сравнивают с богатством: она так же изменчива и так же губит человека.
   Я отвечал ему, что в моем краю торговцы плавают и по рекам, и по морям.
   - Это потому, что у вас вместо государства одни народные собрания. Вне государства торговца трудно заменить, а зачем торговец внутри государства? Что делает торговец? Разве он производит вещи или указывает, как это делать? Нет. Он перекладывает вещи с места на место. Но ведь стоимость товара зависит от количества вложенного в него труда. И количество этого труда не может измениться от места, где товар продается. И торговец продает товар не за стоимость, а за цену. А что такое разница между ценой и стоимостью, как не украденный торговцем чужой труд? Торговец не может быть честным. Другое дело государство. Оно может собрать рис в одной провинции, увезти в другую и распределить там все по стоимости, безо всякой прибыли.