Далеко-далеко красный кирпичный амбар притих, не сопел и не вздрагивал. Паром и лодки ушли на другой берег. На мосту через реку, вытекавшую из озера, переминался народ с вилами и хворостом. Ворота за мостом были заперты. Народ терпеливо ждал, уважая традиции. День - время живых, ночь - время мертвых. День - время покорности, ночь - время восстания.
   В ядовито-синей озерной воде плавало красное заходящее солнце. Вдалеке по стеклянистой дороге скакал отряд всадников.
   Впереди человек в камчатом кафтане с золотыми пчелами, с золотой плетеной тесьмой, - платье аравана. Ферязь спутника - холодная, лазоревая, кисть с яхонтом, завязки тоже яхонт на шести концах, - личный уполномоченный государыни, и, между прочим, отменный математик, гордость столичного храма Шакуника. Толпа ворчала, но расступалась. "Успеют или нет", - подумал настоятель, сбегая по ступенькам.
   У ворот отец Кедмераг, бледный, шептал Арфарре на ухо:
   - Храм - это неважно, фабрика - неважно, - шептал он. - Склады - вы же знаете, там динамит, там акролеин, а они все палить будут. И лаборатории - там же дивные вещи...
   Всадники рассыпались по храмовой территории вслед за монахами. Темнело.
   Столичный уполномоченный сполз раскорякой с седла и протянул настоятелю бумагу.
   - Донос наместника Рехетты в столицу, - сказал он. - Писан час назад. Копия. Оправдывает народный бунт против храма Шакуника. Пишет: "Храм Шакуника убил изменника Баршарга, чтобы занять его место. Разве может народ стерпеть такое? Если народ встанет на защиту государя - можно ли не восхищаться народом?"
   - Где Даттам? - спросил Арфарра.
   - Уехал с утра в город, - ответили ему. - И не возвращался.
   Солнце тонуло у стены, а напротив, под ногами толпы, на синей воде оттиснулась бледная, как плохо намоченная печать, луна Галь. Толпа удовлетворенно ворчала.
   - Да задержите же их как-нибудь, - простонал настоятель.
   Араван Арфарра велел распахнуть ворота и громко закричал, что власти провинции и посланец государыни готовы выслушать обвинения народа.
   Сквозь толпу протиснулись десяток простолюдинов, казенный писец, землемер с красным носом, да оборванный монашек-шой.
   Араван Арфарра и отец Дох, математик, уселись посреди резной террасы. Двенадцать народных истцов встали слева, монахи, ответчики, - справа.
   Степенный шорник, видя, что никто его не прерывает, говорил все смелей и самозабвенней.
   - Вся провинция знает: это злые духи открыли шакуникам тайны красок и механизмов. Храмовые торговцы ходят до страны мертвых, золото храма намыто из подземных рек.
   Кто-то в небе надышал на печать луны Галь, и она стала совсем отчетливой, а в толпе вместо людей стала одна темнота и факелы.
   Маленький послушник проскользнул на террасу и склонился к уху настоятеля. "Мастерские под охраной, - прошептал он. - Динамит увезли в город, в управу господина Арфарры."
   Тут настоятель поднял глаза и увидел, что мастеровой бестолково топчется по пуховому ковру, похожему на дивный сад, и заляпал жемчужные цветы своими опорками.
   - Раньше здесь жили свободные общинники, а вы их превратили в храмовых рабов. Но мало это, - отобрав земли, вы устроили так, что мы по-прежнему платим с земли налоги!
   Настоятель засмеялся на храмового раба и сказал:
   - Ты изгадил ковер!
   Тот испугался, сошел с ковра и закричал:
   - Народ требует, чтобы храм вернул земли и еще зеркало вернул!
   - Какое зеркало? - осклабился настоятель.
   - Зеркало государя Иршахчана из Небесной Управы. Вы его сперли, а теперь шпионите в него за всякой звездой на небе и всякой травкой на земле.
   - И ты думаешь, - спросил задумчиво настоятель, - мы не углядели в этом зеркале, как ты беседуешь с наместником Рехеттой?
   Храмовый раб побледнел.
   - Господин инспектор, - сказал настоятель, оборачиваясь к столичному математику, - прикажите вашей страже повесить эту сволочь повыше, а остальных разогнать.
   Все замерли.
   - Я не могу отдать такой приказ, - проговорил столичный инспектор.
   Было слышно, как веер, выпавший из рук настоятеля, стукнулся деревянной ручкой о пол.
   Столичный математик неторопливо поднялся:
   - Если народ негодует на вышестоящих, - заметил он, - значит, тому есть причины. Повесить бунтовщиков - не значит устранить причину бунта. Попробуем же разобраться, в чем дело.
   Вечный разум, - продолжал столичный книжник, - однажды пошутил, и этой шуткой стал бог-ремесленник. Бог-ремесленник создал наш мир, и обременил в этом мире дух - телом. Он, однако, тоже пошутил и оставил в нашем мире нечто подобное вечному разуму - разум человеческий. Вы, в храме Варнарайна, хотите уподобиться богу-ремесленнику, пославшему в мир Иршахчана. Вы обременили мысль - телом, телом машины. Ваши механизмы тленны, как колосья и дома, вместо того, чтобы быть безупречными, как законы разума. Вы хотите погубить разум второй раз и заставить его приносить прибыль.
   Но разум и нажива несовместимы, и вы заплутались сами. Вместо тех вопросов, которые стоит решать, вы приноровились ставить лишь те, которые возможно решить. Вместо того, чтобы отвечать на вопрос "почему", вы успокоились и отвечаете лишь на вопрос, "как". Каждое ваше открытие лишь насмешка над настоящими открытиями. Оно не говорит "отныне вы это можете", оно лживо уверяет: отныне это невозможно. Бог - он по-прежнему внутри вас, но вы - снаружи... В столичном храме хотят преумножать истинное знание. Для этого надо перестать делать из него вещи и деньги. Предоставим сие богам-ремесленникам и богам-государям.
   Монахи потрясенно молчали. В темноте ворочалась толпа, да пофыркивали кони варваров на храмовых дорожках.
   Настоятель перевел взгляд на Арфарру.
   - И вы согласны со сказанным? - резко спросил он.
   - Я согласен с простым народом, - сказал господин Арфарра. - Простой человек всегда прав.
   - Итак, - спросил Кедмераг, - мы должны разрушить мастерские?
   - Ни в коем случае, - сказал Арфарра, - вы должны передать их государству.
   - Не вижу никакой разницы, - зло заметил Кедмераг.
   - Сегодня неподходящая ночь для сомнений в могуществе государства, улыбнулся Арфарра и пошел с террасы.
   - Мы лучше взорвем все, - отчаянно закричал ученый.
   - Вам нечего взрывать, господа. Все, что может взорваться, я лично отправил в столицу провинции, чтобы уберечь от гнева толпы...
   - Вы, - крикнул ему вслед Кедмераг, - вы продали короля Алома экзарху, экзарха - храму, а храм - государству. И самое омерзительное - вы еще при этом остались бескорыстны...
   Арфарра покинул террасу, и народные истцы вышли вместе с ним.
   Столичный инспектор по-прежнему сидел в кресле. Настоятель уронил голову на стол и плакал навзрыд.
   Вдалеке радостно закричал народ.
   Молодой монашек подошел к столичному инспектору.
   - Убирайтесь, - коротко сказал он.
   Инспектор не обиделся.
   - А что я мог сказать? В столичном храме на каждой половице по стражнику... Это вам не надо было за властью лезть. Кто не играет - тот не проигрывает.
   - Да, - сказал отец Лой, - не захотели поделиться пирогом с араваном Баршаргом - вот и остались голодные.
   - Мы еще раньше проиграли, - сказал отец Кедмераг. - Если бы мы не сторожили открытия, как мышь - золото, никто нас и не называл бы колдунами.
   - Да, - сказал настоятель, - господин Арфарра - как стая саранчи, после него ничего не останется. Он повесил аравана Баршарга и расправился с посадом Небесных Кузнецов. Рехетту он арестует завтра за подстрекательство к мятежу, а между тем наверняка мятеж был возбужден им самим, чтобы мы отдали храмовые мастерские солдатам. Хотел бы я знать, что останется от господина Даттама. Если он, конечно, еще жив.
   Воротившись в управу, араван Арфарра просидел с новыми знакомыми всю ночь. Шорник, и монашек-шой, и другие, рассказывали справедливому чиновнику об утренней беседе с наместником, и вообще обо всем, что полагается рассказывать справедливым чиновникам.
   Араван подмахнул им пропуск на хождение по городу в запретные часы, и они ушли. Араван отпер сейф, достал заготовленные списки для ареста, добавил несколько строк, но имена новых знакомых не вычеркнул, а только пометил особым значком. Потом он вызвал бывшего секретаря экзарха и стал с ним советоваться.
   Под утро аравану Арфарре принесли записку наместника. Записка была предназначена столичному инспектору и писана вчера к вечеру. В записке было сказано: "Вы посоветовали мне сдержать обещание и умереть для блага народа. Я думаю, вы были правы. Я слишком стар для еще одного восстания. Пусть смерть моя послужит народу тем, что в случившемся возмущении обвинят одного меня..."
   - Да, - сказал секретарь Бариша, - а что ему оставалось делать? Народ обратился к пророку Рехетте с прошением: "Разрешите восстать", а наместник Рехетта, по многолетней привычке, ответил: "Обождите в прихожей".
   Арфарра, страшно побледнел и уронил голову на руки.
   Он отдал бы полжизни, чтобы воскресить наместника. Теперь, до назначения нового наместника или исполняющего его обязанности, ни один приказ другого главы провинции не имел силы: два, три дня бездействия. За это время все всполошившееся жулье попрячет свое добро.
   - Теперь вы унаследовали все, - ласково и искательно сказал секретарь Бариша, - войско - от аравана Баршарга, мнение народное - от наместника Рехетты, и даже - колдовство храма. Вы теперь - полный хозяин провинции, господин Арфарра.
   Арфарра поднял голову и сказал медленно и раздельно:
   - По наследству в империи переходят: дом и сад. В деревне. Чтобы я от вас слов "чиновник" и "наследство" - вместе - не слышал. Или - только в обвинительных актах.
   Аххар, новый начальник Баррасского склада, пребывал в скверном настроении духа. Неделю назад начальником склада был некто Шин, человек Баршарга. Когда Баршарга казнили, Шин тотчас же зарезался.
   Скверное настроение Аххара объяснялось содержимым склада: то были ящики с оборудованием для горных и кожевенных работ. Аххар прибыл на склад с самыми радужными надеждами: все летело вихрем, назначения и перестановки сыпались, как крупа из крупорушки, самое время воровать! Поди потом, узнай, сколько риса было на складе. Ах, по документам впятеро больше? Ничего не знаю, мой предшественник украл, да и повесился, боясь недостачи!
   И вдруг - машины! Кто, скажите на милость, будет покупать станки, если уже существующие запрещены указами и вот-вот будут разгромлены толпой?
   Аххар так горевал, что даже прокопал в одном из ящиков дырку и заглянул внутрь. Внутри было что-то белое, полукруглое, - наверняка такого станка нет в перечне разрешенных! Совсем плохо!
   Поэтому господин Аххар был от души рад, когда на третий день к берегу пристала небольшая раздвижная баржа, и вышедший на берег белокурый и сероглазый варвар в платье шакуника-мирянина, от имени храма предложил купить станки.
   - Погрузка - завтра ночью, - сказал варвар, - деньги в руки, но с одним условием: официально храм не имеет к этой сделке никакого отношения.
   - Четыреста ишевиков, - сказал начальник склада.
   - Пятьдесят, - отрезал варвар, - никто у вас, кроме храма, этого товара не купит! Кому сейчас нужны машины?
   В конце концов сошлись на ста пятидесяти.
   Через два дня почтовый голубь принес подтверждение: обязанности наместника провинции временно исполняет инспектор из столицы.
   Арфарра подписал указы об аресте тех, кто был слишком повязан с покойником Баршаргом. За два дня убежал лишь один. Имущество лишало людей разума. Бедняки с легкостью бегут от сборщика налогов, - а меж тем они невинны, богачи надеются до последнего, ценя добро больше жизни...
   Оборванный монашек сказал:
   - Народ не знает, насколько серьезно ваше намерение расправиться с богачами. Сходятся в том, что искоренение зла вряд ли будет полным, если вы не арестуете господина Даттама.
   Арфарра помолчал и сказал:
   - Видишь ли, Шой, если я арестую Даттама, то я должен буду отослать его в столицу, а это означает лишь то, что судьи Даттама станут богаче на несколько миллионов, которые он найдет способы возместить с народа.
   Монашек пошевелил губами и сказал:
   - Осмелюсь доложить, что в настоящее время провинцию обходит сын Ира. Послезавтра он проходит через поместье Даттама. По этому случаю там будет большой праздник и скопление народа. Мудрено ли в такой момент произойти возмущению?
   - Прекрасно придумано, - одобрил Арфарра. - Послезавтра я сам появлюсь в поместье и подам вам знак.
   Ночью Арфарра долго глядел на небо через Шакуников глаз, потом ворочался, не мог уснуть, и вспоминал, как они с Даттамом вместе учились. А когда заснул, - пришел другой соученик, чуть постарше, в белых одеждах, какие носят мертвецы и наследники трона, и сказал:
   - Есть время сильного государства и есть время слабого государства. Когда государство сильно, чиновники справедливы и налоги необременительны. Когда государство слабо, чиновники присваивают себе землю и налоги, и крестьяне ропщут, потому что они платят второе больше, а в неурожай помочь некому. Сильное сменяет слабое, единое сменяет множественное, как день сменяет ночь, и это длится вечно.
   Но день сменяет ночь, чтоб на полях рос рис.
   День сменяет ночь - а человек научился делать светильники и освещать ими храмы.
   Для чего же в истории день сменяет ночь?
   Как придать золоту свойства зерна?
   Арфарра проснулся от частого теперь озноба. Начальные слова были из докладов, которые он читал экзарху. Экзарх всегда кивал и говорил "да". Возражения же ему показал секретарь Бариша на полях одного из старых докладов...
   И возражения были еще не самым обидным. Чуть пониже, другими чернилами и, видно, совсем недавно, экзарх приписал крупно: "Дурак!" - не то о докладе, не то о собственном комментарии.
   Наступила ночь вторых суток правления Арфарры.
   Ванвейлен стоял, кутаясь в плащ, у речного причала. За ним, в ночи, неясно мрачнела серая громада казенного склада, и грузчики с приглушенными ругательствами цепляли ручную лебедку к огромному, непривычному для них ящику. Груз, находившийся в ящике, был обозначен лично араваном Баршаргом как "оборудование для горных работ", и чиновник рядом с Ванвейленом равнодушно наблюдал за его погрузкой.
   Лебедка заскрипела, - очередной ящик опустился на палубу круглой баржи.
   - Э-й, осторожней, - заметил Аххар, - этак у вас баржа развалится. Может, приедете за остальным завтра?
   Ванвейлен пробурчал что-то невнятное.
   Через полчаса баржа тихо отошла от берега. На ней было всего трое людей, - Ванвейлен, Бредшо, и Стависски. Вскоре правый берег затерялся в дымке, река разлилась, словно море, смыкаясь в ночи прямо с небом и сверкая гладкими звездами.
   Ванвейлен опустил лот, - сорок три метра глубины. Можно ручаться, что, когда в будущем году будут ставить дамбу в верхнем течении или забирать новую воду, это местечко не обмелеет.
   Ванвейлен подошел к борту. Это было старое, довольно ветхое суденышко со съемными бортами. Такие борта употреблялись для того, чтобы облегчить погрузку и перевозку скота, и старинные руководства рекомендовали скот при этом не стреножить, потому что тонули такие баржи весьма охотно, особенно в преклонном возрасте.
   Стависски и Бредшо, тихо переговариваясь, стали спускать на воду лодку.
   Ванвейлен, в темноте, шарил в поисках механизма, приводившего в движение раздвижные борта. Разумеется, баржу можно было поджечь или взорвать, - уж взрывчатки на ней было столько, что можно было б взорвать весь половину провинции, не то, что баржу, но по зрелом размышлении Ванвейлен такой план отверг.
   - Слушай, - окликнул он Бредшо, - где тут эта чертова задвижка.
   - А справа, - отозвался Бредшо, - там такой бугорок и сразу за ним веревка...
   - Нашел, - сказал Ванвейлен, - лодку спустили?
   - Сейчас, погоди.
   Ванвейлен наклонился, ухватываясь покрепче за теребя и тут чьи-то сильные руки бесшумно сомкнулись на его горле. Ванвейлен захрипел, - все четыре ножки мироздания подломились, небо полетело на землю гигантской черной воронкой, и вот в эту-то воронку и провалился Ванвейлен.
   Когда паланкин Арфарры принесли к даттамовой усадьбе, был уже полдень. Ворота усадьбы были широко распахнуты, стены увиты лентами и заклинаниями, на деревьях, как при государе Иршахчане, росли золотые плоды добродетели и ячменные лепешки, под навесом у фабрики вместо тюков с тканями красовались длинные столы, и народ облепил мостки и берег в ожидании лодки с сыном Ира.
   Арфарра никогда не видел праздника Ира и заранее его не любил. Праздник был - та же народная разнузданность, с которой борется государство, - как храмовая проституция, или тайные секты, - готовая преобразиться в разрушение и бунт.
   Сын Ира был сводным братом безграмотных варварских шаманов. Бог не селится в человеке или в каменном истукане. Лишь государство - образ божий. И, подобно всякому истукану, Сын Ира был достоин уважения. Не как обманный бог, а как часть обычаев и устоев.
   Арфарра поискал глазами: в праздничной толпе что-то говорил небольшой кучке людей знакомый шорник.
   Вы интересовались, будут ли арестовывать богачей - будет вам арест. Примета, а не арест. Символ, а не арест.
   Арфарра горько усмехнулся. В прежние времена не понадобился бы ни шорник, ни Иров день. А теперь государству, чтобы рассчитаться с врагами, приходится звать на помощь те силы, которые оно раньше обуздывало.
   Арфарра поглядел на красное кирпичное здание и еще раз вспомнил все, что было ему в последние дни рассказано о здешних фабриках.
   Великий Вей! Даттам был достаточно омерзителен, как торговец. Тогда он делал деньги, перевозя вещи с места на место - как будто от этого менялось количество труда, пошедшего на их создание. Теперь, в красном амбаре он добывал деньги не обманом, а грабежом.
   Ткачи трудились по полсуток с распаренными глазами, в пыли и жаре. Умирали в тридцать лет и рожали увечных детей. Ткачи трудились, часть их труда он оплачивал, а часть - крал и снова пускал в оборот.
   - Его ж не усовестишь, - жаловался вчера Арфарре молодой еще, изъеденный чахоткой, ткач. - Он ведь ворует весь труд, сверх необходимого, - вот ему и выгодней, чтоб человек работал как можно больше.
   Арфарра глядел на ткача и думал, что рабство, оказывается, еще не самое страшное. Варвар бережет раба, как дорогую вещь, а Даттам обращался с людьми, как общинник с волом, взятым напрокат у государства.
   Да, боги, боги фабрики, вывороченные наружу железным и деревянным скелетом, как карнавальная шуба: в ведомостях мироздания их части называли по-старому: лапками и ребрами, шейками и зевами, - но, кроме разве что последнего названия, эти имена не соответствовали сути, а были частью перевернутого мира, не освященного, в отличие от Ирова дня, обычаем и древностью.
   Арфарра глядел с моста - на дом, где перевернутые боги заставили ткачих при жизни томиться над огненными жаровнями, где превратили людей из опоры государства в корм для машин, на озеро, где в синей ядовитой воде тяжело умирала отравленная рыба, не ведая о празднике: краска из глицерина убивала, как гремучая смесь.
   Вот и ответ на вопрос Харсомы: чем произрастает история. Не прогрессом, нет! Произрастает - хворями, которыми раньше не болели. Варварами, которых раньше не было. Механизмами, которых раньше не строили. Безумными идеями, наконец. Мир - стареет, и время - не колос, но сорняк. Сорняки не искоренишь, сколько их ни полоть, - но полоть приходится все чаще, чтобы добрые злаки не сгинули совсем. Завод! Заколдованное место, где хозяйничают духи чахотки - по мнению народа. И по документам - тоже заколдованное место, в земельном кадастре значится озеро и пустошь. Ну, что ж, - народ сегодня это место расколдует, как в документах написано, так оно и должно быть...
   У ворот усадьбы навстречу аравану попалась Янни, дочь наместника. Девушка была в белых атласных штанишках и такой же кофточке - траур, и головка клонилась: но не от горя, а от жемчугов и рубинов. "Да, тут же еще и медовый месяц", - рассеянно подумал Арфарра. Он знал: три дня назад Даттам, вместо того, чтобы броситься в храм, бросился в посад Небесных Кузнецов. Тут уж девушка кинулась ему на шею, и все было, как поют в песнях, если не считать того, что Даттам наверняка понял: чего не спасти, того не спасти, и нашел самый романтический способ не соваться в маслобойку.
   Господин Даттам встретил высокого чиновника в парадной стрельчатой зале.
   - Я вас предупредил три дня назад, - сказал Арфарра. - Вы заведовали храмовыми землями. Теперь это земли государственные. По какому праву вы здесь сидите?
   Даттам внимательно посмотрел на него, извинился и вышел.
   Арфарра уселся в кресло.
   Он надеялся, что у Даттама хватит решимости поступить так же, как поступил этот трус, наместник Рехетта. Было мерзко - арестовывать старого друга. Еще мерзостнее - прятаться за народным гневом. Но еще мерзостнее думать о том, что только государь вправе выносить смертные приговоры, что Даттама придется отправлять в столицу, что там хитрый койот найдет, чего доброго, кому уплатить вергельд за свою жизнь. Даттам вернулся и протянул Арфарре бумагу.
   Личный указ государыни Касии подтверждал: храмовые земли Шакуника возвращаются империи. Господин Даттам получает эти земли в управление, и вместе с ними - чин епарха. Всем иным должностным лицам вмешиваться в его дела - запрещается.
   Арфарра приложил руку к сердцу, почтительно поцеловал печать на указе и вернул его Даттаму.
   - Лучше подайте в отставку, - сказал Арфарра. - Вы вскрыли сейф преступника Баршарга и сожгли свое письмо мятежнику, но у меня найдутся свидетели, - сказать, что вы писали в нем о государыне Касии. Я уже не говорю о мешке денег, который вы ему прислали.
   Даттам рассмеялся.
   - Были, были в сейфе бумаги. Но, заверяю вас, ни одна не сожжена, а между тем весьма многие при дворе отдали бы за это все три своих души или даже половину имущества.
   - Ладно, - сказал Арфарра. - Экзарх Варнарайна поручил вам ввозить в провинцию золото для чеканки монет, вы же под видом серебра ввозили, помимо прочего, платину, и чеканили в храме фальшивую монету. Эта платина лежит на храмовых складах, и мной опечатана.
   Даттам пожал плечами и протянул еще одну бумагу.
   - Наш караван и в самом деле привез платину, но, как видно из документов, принадлежит она заморскому купцу Бредшо. Варварская мысль, не правда ли? Он, наверное, считал, что у нас это ценный металл.
   Арфарра вздохнул.
   - Какая же вы сволочь, Даттам. Ведь Бредшо спас вам жизнь, а вы его подсовываете вместо себя на плаху.
   Даттам смотрел на чиновника совершенно спокойно.
   - Мало ли кто мне спас жизнь. Вот вы мне тоже однажды спасли жизнь, мне теперь что, так и ходить до могилы вам признательным?
   Арфарра вытащил бумагу об аресте чужеземцев, с обычной припиской о каре за укрывательство, и вручил ее Даттаму.
   - Где Ванвейлен и Бредшо?
   - Понятия не имею, - сказал Даттам, - а остальные на пристани встречают сына Ира. Думаю, что ваши ревнители блага народного их давно приметили. Нет старательней шпиона, чем сектант и добродетельный отец семейства.
   - Ну что ж, господин Даттам, - сказал Арфарра, - поедем и мы на пристань.
   Когда Ванвейлен очнулся, было уже светло. За бортом плескалась вода. Руки Ванвейлена были скручены за спиной, и сам он - приторочен к длинному гибкому шесту, вдетому одним концом в уключину на палубе. Перед Ванвейленом на корточках сидел стражник в парчовой куртке. Стражник был крив и с бородой, похожей на большой репей, и под мышкой его торчал шелковый сверток.
   - Это что такое? - сказал Ванвейлен, - куда мы плывем?
   - Ишь ты, - сказал десятник, - еще и вопит. - Куда плыли, туда и плывем. В поместье Даттама. Слышишь?
   И в самом деле - Ванвейлену был уже слышен далекий праздничный крик толпы. "Откуда толпа?" - изумился он было, а потом вспомнил, что сегодня праздник. Иров день.
   - Зачем? - простонал Ванвейлен. Мысли его кружились, как куски карася в похлебке, и он покамест плохо еще соображал, что происходит.
   А стражник одним движением вынул сверток и развернул его перед носом Ванвейлена.
   - Затем, храмовая крыса! Или ты не знаешь, что механизмы рождаются от войны и служат лености? Или ты не видел позавчерашнего указа? Вот собаки! Только государыня запретила машины, как они новые ставят!
   - Что тебе сделали машины, дурак, - вдруг разозлился Ванвейлен.
   - Мне-то они ничего не сделали, - отозвался стражник, - а вот моего брата затянуло в Даттамову мялку, - отрезали ноги да и выкинули с работы, ты, мол, сам пьян был!
   Даттам и Арфарра съехали к пристани. У пристани веселился народ. Прищурившись, Даттам увидел и Сына Ира, медленно пробирающегося в толпе, и в который раз пожалел, что его не было в ойкумене, когда на этот раз рождался Ир. Ир был редкий природный феномен, и, по слухам, рождался в виде золотого шара, который не рос в объеме, а как бы высветлялся наподобие луны.
   Дальше рассказывали вовсе уже неведомщину с подливой, и многие шакуники считали, что желтые монахи морочат народ. Но Даттам полагал, что желтенькие для этого слишком глупы - наверняка тут какой-нибудь природный феномен, вроде сгущения первоначального эфира или иных, вызывавших у Даттама живое любопытство причин.
   Даттам пригляделся: сын Ира на этот раз был монах щуплый и длинный, с необыкновенными голубыми глазами, и многие, говорят, видели над его головой сияние. Даттам никакого сияния не видел.
   Рабочие оделись во все лучшее и повязали волосы желтыми платками, двое мальчишек рассыпали в толпе жареное зерно, и посреди желтого круга плясали ряженые зверями и чиновниками.