– Ладно, – раздался голос Хатч. – Все равно это надо сделать. Еще минуту, и мы посмотрим, удастся ли проломить эту чертову дверь.

– Надеюсь, вы помните, – произнес Бикман, – что от них требуется предельная осторожность?

– Хатч знает, куда сунулась. – Марсель сцепил пальцы на затылке. – Я бы не стал мешать им.

– А если что-нибудь случится?

– Пусть об этом голова болит у начальства.

Снова послышался голос Келли:

– Ладно, выкиньте через нее побольше снега.

– Я бы чувствовал себя спокойнее, – проговорил Бикман, – будь с ними настоящий археолог.

Марсель не согласился.

– Нам удобнее иметь дело с Келли и Хатч. Может быть, они не специалисты во всех этих делах, но в случае каких-либо проблем я бы им доверял больше.

– Нет, все еще не открывается, – сообщил Найтингейл.

– А ну-ка я попробую.

– Эта чертова дверь большая? – спросил Бикман.

– Чуть больше метра высотой. Там все очень маленькое.

– Да прорежем ли мы вообще эту дверь!

Бикман наклонился вперед и приложил палец к клавише «ПЕРЕДАЧА».

– Что вы хотите им сказать? – осведомился Марсель.

– Чтобы были осторожны.

– Не сомневаюсь, что они с благодарностью примут этот великодушный совет. Они уже пригрозили мне, что отрежут связь.

Группа задействовала еще один лазер.

– Оставайся здесь, – настаивал Найтингейл. – Сюда. Давайте сюда.

Это продолжалось еще несколько минут. В какое-то мгновение Хатч велела кому-то угомониться:

– Спокойно. Мы пробьемся.

Затем Марсель услышал скрежет и скрип камня и чье-то ворчание. И наконец крики радости.

Когда все снова успокоилось, Марсель связался с Хатч по личному каналу.

– Что вы там обнаружили?

– Когда-то здесь был коридор, – ответила она. – А теперь всего лишь груда льда и куча пыли. Даже сложно определить, где здесь стены.

Бикман сделал для них двоих кофе и стал рассказывать, как идет подготовка к наблюдению за столкновением. Большая часть подробностей утомляла, однако Бикман неизменно проникался таким воодушевлением, начиная говорить о Событии, что Марсель притворился, что все эти подробности интересны ему больше, чем на самом деле. Если честно, он совершенно не разбирался в таких вопросах, как колебания гравитационных волн, и его вовсе не беспокоило взаимодействие планетарных магнитных полей. Но в нужные моменты он кивал и изображал удивление, а Бикман продолжал выплескивать на него всё новые данные о катастрофе.

Затем этот словесный поток прервал голос Хатч.

– Марсель, вы еще там?

– Так точно. Что у вас?

– По-моему, мы наткнулись на личные апартаменты Астронома. Превосходно сохранились. Напоминают анфиладу комнат. Со шкафчиками... – На мгновение она отвлеклась, чтобы попросить кого-то из членов группы быть поосторожнее.

– Шкафчиками? А что в них?

– Совершенно пусты. Но, повторяю, в превосходном состоянии. И на них вырезаны какие-то символы.

– Отлично, – произнес Марсель. – Это ведь очень важно, не так ли?

– Да, – отозвалась она. – Это очень важно.

Поскольку Бикман сидел рядом, он старался казаться исполненным энтузиазма.

– А там есть еще что-нибудь?

– Кроватка. Не верите? Для кого-то очень маленького. Вы бы на ней улечься не смогли; разве только когда было десять лет.

Это была вовсе не удивительная новость.

– А еще что-нибудь?

– Стол. Хотя он довольно сильно потерт. И еще одна дверь. В задней части комнаты.

Он услышал голос Келли:

– Хатч, посмотрите сюда!

– Нельзя ли дать побольше света?

– Будь я проклят! — вырвалось у Найтингейла.

Бикман нетерпеливо нахмурился. Но когда он вот-вот должен был узнать, что случилось, в разговор вмешался ИИ:

– Марсель? Прошу прощения, что перебиваю, но у нас тут какая-то аномалия.

– В чем дело, Билл?

– Тут дрейфует необычный объект.

– Выведи его, пожалуйста, на экран.

Марселю не удалось разобрать, что это. Объект напоминал длинный гвоздь. Очень длинный. Он занимал весь экран. И, очевидно, выходил за его пределы.

– Билл, что это за штука? И каких она размеров?

– Я не способен определить его назначение. А его длина – грубо приблизительно – три тысячи километров.

– Три миллиона метров, – произнес Бикман. – Похоже, какая-то ошибка в измерениях.

– По уточненным данным его длина составляет три тысячи двести семьдесят семь километров, Гюнтер.

Марсель состроил гримасу и снова опустился в кресло.

– Эта штука напоминает ужасно длинного щенка таксы, Гунни.

Объект был таким, что мог от северной оконечности Мэна дотянуться до Майами и спуститься дальше в Атлантику.

– Его диаметр метров семь с хвостиком.

– Ну-с, – проговорил планетолог, – семь метров в поперечнике и три тысячи километров длиной... – Он взглянул на Марселя и покачал головой. – Это невозможно.

– Ты уверен, Билл? – спросил Марсель. – Мне кажется, таких соотношений размеров быть просто не может.

– Я еще раз проверю результаты сканирования.

– Пожалуйста, сделай это. И покажи нам его с полным увеличением, – попросил Марсель. – Хотя бы кусочек, чтобы увидеть поближе.

Билл выполнил просьбу. Объект представлял собой не цилиндр, а состоял из набора параллельных стержней. Между ними виднелось ночное небо.

– Размеры верны, – доложил Билл.

Марсель сдвинул брови.

– Так что же это, Гюнтер? И зачем оно?

– Не знаю.

– Билл, а не может это быть космическим кораблем?

– Я не понимаю каким, Марсель. С объектами такого типа я никогда не встречался.

– А он однороден по своей конструкции?

– Однороден, – ответил Билл. – Стержни жесткие. Они соединяются между собой скобами через равные интервалы. На одном конце дрейфуют несколько кабелей, а второй прикреплен к астероиду.

«Ага, астероид».

– Билл, она что-нибудь делает? Я имею в виду эту конструкцию?

– Не вижу никаких признаков активности.

– А какое-нибудь выделение энергии? Свидетельства наличия внутренних источников энергии?

– Ответ отрицательный.

Бикман пристально смотрел на изображение.

– Марсель, я не могу даже вообразить, что это. Такая длина! Что-то должно скреплять все это. Ведь любое сотрясение обязательно разрушит его.

– А разве это не зависит от того, из чего он изготовлен?

– Конечно. Но материал должен быть очень прочным. Может быть, алмаз. Не знаю. Это не моя область.

– Расстояние до объекта – шестьдесят две тысячи километров и постоянно увеличивается. Скорее всего, он находится на орбите возле Малейвы-3.

– Что ты думаешь? – спросил Марсель. – Похоже, кто-то собрался поудить здесь рыбку.

– Черт подери, да! Давай-ка посмотрим.

Марсель отдал распоряжения Биллу и дал знать Хатч, чем они заняты.

– Похоже, Обреченной заинтересовался кто-то более серьезный, чем Академия, – заметила она.

– Да, намного серьезнее! Ты уверена, что это место, там, внизу, похоже на доиндустриальную цивилизацию?

– Тут повсюду камень, известковый раствор и штукатурка. Чисто Средние века.

– Хорошо, – отозвался он. – Кстати, я тут услышал, что пару минут назад Келли что-то обнаружила. Но мы были совершенно сбиты с толку.

Хатч кивнула.

– Не думаю, что это настолько же интересно, как ваш шест. Что-то вроде кирасы. Найдено в одном из ящиков шкафа.

Она развернула находку так, чтобы Марсель мог ее видеть. Как и все остальное, предмет был крошечный. Он мог защитить от удара сзади и был явно устроен так, чтобы враг не сумел нанести удар в горло. Ржавчина проела его в нескольких местах.

* * *

Тони Хамнер не хотела признаваться себе, что ей это уже надоело, однако факт оставался фактом. Она ждала от этой экспедиции радостного волнения. И выяснила, что напрасно. Она уже работала с археологами на Пиннакле и знала, как до смерти утомительны и скучны раскопки. Теперь все будет иначе, твердила она себе. На этот раз она будет среди первых. Да, она присутствовала при том, как совершались открытия. Но по сути это было долгое копание и стряхивание с себя щепок и обломков. Теперь же, стоя в карауле у входа в башню и глядя на плоскую бесплодную равнину, она горела желанием, чтобы все это поскорее закончилось.

Над головой пролетели птицы, коричневые, с длинными клювами. Тони обратила внимание, что они летели так, будто выстроились для атаки. На несколько секунд они закрыли небо над ней, затем умчались на юго-запад.

Она прокручивала в памяти свой короткий, но восхитительный роман с Томом Сколари на борту корабля. Сначала она почти не замечала его, но изменила мнение и, когда они оказались на одном корабле, увлеклась им, наблюдая, как он отворачивался от Хатч. Это показалось ей низостью. Или трусостью. Она никак не могла решить – чем.

Тони испытывала волнение от предстоящего возвращения домой. Увидеть старых друзей и вновь вернуться в течение жизни. Поучаствовать в нескольких шоу в прямом эфире. Снова сходить в дорогой ресторан. (Как же давно это было?)

Раскопки внизу продолжались.

* * *

Хатч устроила небольшую передышку, когда Марсель рассказал ей про трудообъяснимое присутствие загадочной конструкции. Сумеет ли она подметить что-либо, свидетельствующее о присутствии цивилизации, развитой более земной, чему можно было бы доверять? Она наверняка подметила бы, однако знала, что возле башни нет никаких следов высоких технологий.

Они обнаружили лаз, ведущий из апартаментов Астронома, и теперь расширяли его. Работа продвигалась медленно. Хатч принесла контейнеры и инструменты для раскопок, чтобы не зависеть от лазеров, которые в тесноте коридора были опасны. Им приходилось убирать камни, пыль и лед, которых по пути встречалось немало.

Протиснуться по этому коридору мог только один человек. Второй принимал обломки и относил их обратно в апартаменты Астронома. Там их забирал третий, вытаскивал в примыкающий коридор, а потом уносил на самый нижний этаж башни, где их затем сортировали, выискивая что-нибудь ценное. Они нашли несколько черепков, сломанное копье с вставленным острием и пару каменных фрагментов с выгравированными символами. Когда нижняя комната почти заполнилась обломками, они стали носить их на следующий этаж.

В конце концов они достали разборный рабочий стол и установили его в том помещении, что располагалось на уровне земли. Прежде всего они составили план башни и отмечали на нем местонахождение артефактов. Их расставляли на столе, затем раскладывали по пакетам и контейнерам.

Шкафчик, извлеченный из апартаментов Астронома, был деревянным, с инкрустациями, металлическими петлями, на которых держалась дверь, и несколькими крепежными деталями. Они нашли в нем несколько свитков, но слишком древних, чтобы рискнуть их развернуть. Свитки поместили каждый в отдельный контейнер и запечатали.

– Не думаю, что это имеет значительную ценность, – заметил Найтингейл. – Ведь никто никогда не сумеет прочесть ни одного из них.

Хатч осторожно поставила контейнер в сторону.

– Вы очень удивитесь, когда это сделают, – сказала она.

* * *

В середине дня Чианг, Хатч и Тони возвратились в туннель. Келли осталась на посту на вершине башни, а Найтингейла оставили охранять вход. Спустя минуту после того, как он занял этот пост, какое-то существо выскочило из рощицы в нескольких сотнях метров к югу. У существа были кошачья грация и кошачий облик. Передвигалось оно на задних лапах. Найтингейл, вышедший на солнцепек, тотчас же отступил. Кот на минуту замер, глядя на башню. Он смотрел прямо на Найтингейла. Нельзя было с уверенностью утверждать, что он его видел. Но когда он осторожно начал приближаться, Найтингейл поднял тревогу. Не прошло и минуты, как все стояли возле дверного проема внутри башни.

Существо пересекало равнину, словно ничего не боялось.

– Король холмов, – прошептал Чианг, устанавливая мощность резака на два деления выше.

Кот был значительно выше мужчины и, наверное, вдвое массивнее, образчик мускулистости и изящества.

– Что нам делать, босс? – осведомился Чианг.

«Молодец, – подумала Хатч. – Напомнил, что я возглавляю экспедицию».

Кот продолжал идти по направлению к ним, время от времени бросая быстрые недовольные взгляды на посадочный модуль.

Эффективная дальность действия лазера – около пяти метров. Они уже чувствовали дыхание кота.

– Рэнди, – спросила Хатч, – вам что-нибудь известно об этом животном?

– Ничего, – ответил Найтингейл, стоя на порядочном расстоянии от входа. – Хотя скажу вам, что это – кошка. А кошки почти все одинаковы, откуда бы они ни были.

– И что это значит? – поинтересовался Чианг.

– Все, что размерами меньше их, – это еда.

Тут вмешался Марсель.

– Застрели его, Хатч, едва он приблизится.

У них не было возможности сделать предупредительный выстрел, поскольку резак не производил хлопка или чего-либо похожего и не мог испугать существо громким звуком.

Хатч получила по совету от каждого: «Будь осторожна», «Смотри в оба», «Не давай подойти слишком близко».

Найтингейл тихо выругался.

Кошка наконец остановилась, принюхиваясь, ее мышцы напряглись, когда она немного повернулась всем телом. Затем кошка увидела Хатчинс.

– Хатч, – снова послышался голос Марселя. – Что случилось?

Скрыться было некуда. Да и не имело смысла.

– Оставайтесь вне поля ее зрения, – приказала Хатч остальным. И с этими словами вышла к кошке, так что та увидела ее всю.

Губы зверя раздвинулись, демонстрируя множество зубов. Кошка снова двинулась вперед. Хатч подняла оружие и прицелилась.

– Ну же, ради Бога! – воскликнул Найтингейл.

Хатч велела ему успокоиться. Глаза кошки перехватили ее взгляд. Хатч отвернулась и сделала вид, что осматривает окрестности.

Ей хотелось увидеть хоть какой-то признак, что кошка действительно настроена враждебно, хотелось, чтобы та опустилась на четыре лапы и атаковала. Или просто убежала. Или выпустила когти.

Кошка ничего такого не сделала. Она просто продолжала идти. Хатч осознала, что это животное еще не встречало вооруженного противника, не подозревало, что Хатч может причинить ему вред.

Хатч повернула резак, направив его на каменную стену здания, активировала луч, подпалила камень и снова прицелилась.

Животное остановилось.

Рядом с Хатч встал Чианг.

На несколько секунд все напряженно замерли.

Хатч сделала шаг вперед.

Кошка отступила.

– А она не такая уж дура, – заметил Чианг.

Кошка завернула к посадочному модулю, проследовала между ним и башней, а затем скрылась в той же рощице, откуда появилась.

* * *

День здесь был короткий – меньше десяти часов от рассвета до сумерек. К закату никто не устал, и всем, кроме Найтингейла, хотелось продолжить работу. Тем не менее Хатч вывела группу из башни.

Уже почти стемнело, когда они погрузили свои находки. Наиболее интересными из них были вазы и кухонная утварь, а также крошечные охотничьи ножи. Еще они забрали кресло и сумку с застежкой, полную каких-то предметов.

Сумку они принесли в кабину, а остальное сложили в грузовом отсеке. Сделав это, они сочли, что на сегодня достаточно, и забрались в посадочный модуль.

Хатч открыла сумку и вытащила маленький голубой плащ. Он был рифленым, с застежкой на воротнике из колечка и цепочки. В свое время он вполне мог быть ярко-лиловым, теперь же чересчур выцвел, чтобы в этом можно было удостовериться. Одеяние оказалось хрупким, и маленький его кусочек оторвался прямо у нее в руках. Хатч протянула плащ Келли, и та упаковала его.

Следующим предметом оказалась рубашка.

И мантия.

На обеих по бокам имелись разрезы, наверное, чтобы удобнее было двигать конечностями, однако нельзя было определить, на что были похожи эти органы и сколько их было.

Потом они извлекли узкие штаны.

И пару ботинок.

Ботинки были непропорционально широкими.

– Утиная лапа, – заметила Келли.

Одежду местами украшали накладки в виде солнца и камни алмазной огранки, очевидно, изображавшие цветы и деревья, а также разнообразные загадочные символы.

Все были довольны сегодняшними результатами. Даже Найтингейл, похоже, успокоился и отыскал повод улыбнуться. Они занесли находки в каталог и все запаковали, включая и саму сумку.

– Неплохой рабочий денек, – сказала Тони, радостно подмигивая.

Хатч согласилась. Этот день они потратили явно не зря.

* * *

Санузел на посадочном модуле был размерами примерно со стенной шкаф и, само собой, неудобным. Однако соответствовал всему, что от него требовалось.

Один за другим, исследователи уединялись там, чтобы принять душ и переодеться. Этот процесс сопровождался ворчанием, особенно Чианга и Келли, поскольку они с трудом могли там повернуться. Наконец оба махнули рукой и переоделись в задней части кабины.

Хатч пригласила всех к ужину. Меню у них было вполне приличное: блюда из свинины и курицы, рыбные пироги, стейки и гамбургеры, а заодно различные соусы. Имелись также салаты и легкая закуска.

Появились две свечи, их зажгли и погасили свет. Затем Хатч поставила на стол пять фужеров и бутылку «Голубого Авиньона». Откупорила ее и наполнила фужеры.

– За нас, – провозгласила она тост.

По второму фужеру они выпили за владельца сумки, который оказался достаточно рассеянным, чтобы оставить её для них.

После ужина, когда все тихо сидели при свете свечей, Хатч поздравила их с успешно выполненной работой.

– Ночь будет короткой, – сказала она. – Здесь рассвет наступает очень рано. Но, если понадобится, мы сможем поспать и подольше.

– Завтра, – продолжала она, – мне бы хотелось изменить место поиска и сосредоточить внимание на другом. Академии понравится то, что мы уже обнаружили. Однако время поджимает. Что нам действительно необходимо – это пролить свет на то, кем были эти люди. То есть постараться побольше узнать об их истории.

– Как же мы это сделаем? – спросила Тони.

– Надо изучить гравировки. То, что с их помощью запечатлено. Надписи. Символы. Пиктограммы. В документах на бумаге или чем-то похожем нам удастся обнаружить наверняка очень мало. У нас есть свитки, на которых кому-то, возможно, удастся что-нибудь разобрать, однако что нам действительно нужно, так это такие материалы, которые можно демонстрировать всем. Надо внимательнее осмотреть гончарные изделия на предмет символов или изображений. Что-нибудь в этом роде мы... – Внезапно у нее противно засосало под ложечкой – почему, ей не удавалось понять. Свечи замерцали.

– В чем дело? – спросила Тони.

Они переглянулись.

Вибрация.

Она связалась с Марселем по личному каналу.

– По-моему, у нас тут небольшое землетрясение.

– Со всеми все в порядке?

– Ага. Трясет не сильно. Но это скверный знак.

– У нас на земле есть датчики. Я сверюсь с ними, посмотрим, что они сообщают.

* * *

Спустя несколько минут Марсель возник снова.

– Ты права. Землетрясение было, силой чуть больше двух баллов.

– Это означает, что оно сильное?

– Едва ощутимое.

– Достаточное, чтобы всполошить птиц?

– Наверное.

– По-моему, говорилось что-то насчет того, что ничего не будет ощущаться до самого последнего дня, или как-то в этом роде.

– Сомневаюсь, что я такое действительно обещал. Но та область, где стоит башня, весьма опасна. Вы находитесь на самой внутренней точке столкновения. Судя по рапортам экспертов, это будет не самое лучшее место, когда прибудет планета Морган.

– Морган все еще очень далеко.

– Не так уж и далеко. У этой планеты большая масса. Представь себе Юпитер.

– Ладно. Мы будем осторожны.

– Может быть, вам лучше убраться оттуда. «Убраться из Доджа».

– Если дело примет серьезный оборот, мы так и поступим.

– Я считаю, что все уже серьезно. А как насчет того, чтобы отправиться куда-нибудь еще?

– И куда ты предлагаешь?

– К какому-нибудь из городов.

– Доступных?

Он замолчал.

– А что ты подразумеваешь под словом «доступный»?

– Что нам не придется пробиваться через десяти– или двадцатиметровую толщу льда, чтобы попасть туда.

– Здесь нет ни одного дома, куда бы вы могли войти через парадную дверь. Но стоит вам немного поковыряться, и любой из них будет доступен.

– Но, скорее всего, до ближайшего мы доберемся не ранее чем через два дня. – Она увидела, что все в кабине напряженно прислушиваются к ее разговору. – У нас не будет других возможностей, Марсель. Лады? Если все это со дня на день полетит в тартарары, хотелось бы узнать о нем побольше.

Когда она закончила сеанс связи, к ней наклонился Чианг.

– Я видел такое несколько лет назад в Токийском университете, – заметил он. – Прожектора крутились, освещая окрестности. А в действительности это не имело никакого значения. – Он был в забавной голубой футболке с надписью «Ураган Мария». – Ничего с нами не случится, – добавил он.

Они обсудили, что делать дальше. Насколько важна эта башня и ее содержимое? Хатч понимала: археолог-профессионал заявил бы, что она бесценна. Однако Хатч призналась, что ничего в этом не понимает.

В результате участники экспедиции пришли к компромиссу. Они потратят здесь еще один день. А потом найдут более безопасное место для работы.

* * *

Сознание того, что Келли совсем рядом, на сиденье подле него, не давало Чиангу уснуть. Но он не понимал, что Колье проснулась, до тех пор, пока не услышал, как она пошевелилась. Он наклонился и коснулся ее плеча.

– Все в порядке? – спросил он.

Келли развернула кресло так, чтобы видеть его. Ее глаза были темны и красивы. Волосы рассыпались по воротнику и плечам, и он жаждал дотронуться до них, коснуться ее, крепко обнять.

– Скверно, что произошло землетрясение, – проговорила Келли, глядя на башню. – Эта штука может рухнуть прямо нам на голову.

– Ты сожалеешь, что отправилась сюда?

– Жалко было упускать такую возможность. – Она опять посмотрела на него. – С другой стороны... – Она глубоко вздохнула, и Чианг попытался не смотреть на ее грудь. То, что Келли собиралась сказать, так и не было озвучено.

7

Женщинам Создатель предназначил быть группой поддержки. Только он знал их анатомию и нрав настолько, чтобы признать этот грустный факт. Пока и они, и мы твердо помним эту неопровержимую истину, и слабый, и сильный пол будут выполнять свою совместную функцию с восхитительной сноровкой.

Грегори Макаллистер. Вавилонские заметки. Ночные мысли

«Венди» все еще находился в двух часах пути от объекта, но достаточно близко, чтобы получать отличные изображения с различных ракурсов, которые отображались на целом наборе дисплеев центра управления. Здесь толпились люди Бикмана, группируясь напротив мониторов и наклоняясь над консолями.

Объект теперь превратился в целый агрегат из пятнадцати стержней, соединенных друг с другом посредством поперечных пластин, расположенных через равные интервалы примерно в восемьдесят километров. Восемь стержней располагались на внешней окружности, шесть – во внутреннем кольце и один – в центре. Все были одинакового размера, каждый – диаметром приблизительно три четверти метра и достаточно длинный, чтобы дотянуться от Нью-Йорка до Сиэтла. Между ними имелось значительное пространство, поэтому Марселю все было видно через этот агрегат, он вполне мог наблюдать за звездами, расположенными за ним.

Каменный астероид был прикреплен к этому чудищу с одного края и опутан сетью. У Марселя создалось впечатление, что конструкция смахивает на леденец на палочке, протянутый сюда из другого измерения.

Край, противоположный астероиду, был словно бы отрезан. С него свисало несколько «хвостов», скорее всего это были кабели. Марсель отметил, что все пятнадцать стержней заканчиваются строго одновременно, а значит, объект не был оторван от какой-то более крупной структуры, скорее отсоединен.

– Невероятная штука, – произнес Бикман, радуясь открытию. – Такая огромная масса при таком узком корпусе.

– А действительно ли эта штука настолько нереальна? – усомнился Марсель. – Я хочу сказать, в космосе. Он же здесь ничего не весит.

– Это неважно. У него все-таки есть масса. И большая ее часть сосредоточена по его длине, в стержнях.

Марсель изучал строение объекта. Астероид был наверху, другой конец агрегата смотрел прямо на Обреченную.

Бикман проследил за взглядом капитана.

– По крайней мере, его положение соответствует тому, чего следовало ожидать.

– Стабильная орбита?

– О да! Он спокойно может висеть здесь тысячи лет. Вот только...

– Что?

Бикман озадаченно хмыкнул.

– Он просто не может не разваливаться. Хотелось бы знать, из чего эта штука сделана.

Джон Драммонд, молодой математик из Оксфорда, поднял глаза на экран.

– Из импосибилиума, – ответил он.

Марсель зачарованно наблюдал за изображением. Оно было настолько длинным, что если разместить его на экране целиком, разглядеть его детали стало бы невозможно. Один из техников вывел его на все пять мониторов, так что головка «леденца» оказалась на крайнем левом, а длинная тонкая линия самого стержня упиралась в край самого правого экрана.

– Выходит, это не корабль какого-либо вида, не так ли? – осведомился он.