Наша газета считает, что Альбусу Думбльдору непременно следует рассмотреть вопрос о том, может ли Гарри Поттер участвовать в Тремудром Турнире. Существует опасение, что он, в своём отчаянном стремлении выиграть Турнир, третье состязание которого состоится сегодня вечером, может прибегнуть к чёрной магии.
   — Ну вот и до меня добрались, — беспечно сказал Гарри, сворачивая газету.
   За слизеринским столом над ним вовсю потешались Малфой, Краббе и Гойл. Они смеялись, стучали пальцами по лбу, гротескно изображали психов и высовывали по-змеиному трепещущие языки.
   — А как она узнала, что у тебя на прорицании заболел шрам? — спросил Рон. — Её же там не было, она же никак не могла…
   — Я открыл окно, — вспомнил Гарри, — мне было нечем дышать.
   — Вы были на вершине Северной башни! — воскликнула Гермиона. — Неужто ты думаешь, что твой голос можно было слышать во дворе!
   — Вообще-то это ты собиралась выяснить про волшебные способы подслушивания! — огрызнулся Гарри. — Вот ты и скажи, как она это делает!
   — Я пыталась! — закричала Гермиона. — Но я… но…
   Внезапно на её лице появилось задумчивое, отрешённое выражение. Она медленно подняла руку и запустила пальцы в волосы.
   — Ты чего? — уставился на неё Рон, нахмурив брови.
   — Да, — еле слышно произнесла Гермиона. Она ещё раз провела пальцами по волосам, а потом поднесла ладонь ко рту, словно разговаривая по невидимой рации. Гарри с Роном изумлённо переглянулись.
   — У меня появилась одна идея, — уставившись в пространство, сообщила Гермиона. — Кажется, я знаю… потому что так никто не смог бы увидеть… даже Хмури… И так она могла оказаться на подоконнике… Кажется, мы её поймали! Я только на пару секунд сбегаю в библиотеку — чтобы уж наверняка!
   С этими словами Гермиона подхватила свой рюкзак и стремглав вылетела из Большого зала.
   — Эй! — завопил ей вслед Рон. — У нас через десять минут экзамен по истории магии! Вот это да, — пробормотал он сразу же после этого, поворачиваясь к Гарри, — как же она ненавидит эту Вритер, даже готова пропустить начало экзамена… А ты что будешь делать у Биннза? Опять читать?
   Поскольку из-за Тремудрого Турнира Гарри освободили от экзаменов, то во время них он обычно сидел на задней парте и рылся в книжках, выискивая всякие полезные заклятия.
   — Наверно, — ответил Рону Гарри, но как раз в этот момент к нему подошла профессор МакГонаголл.
   — Поттер, после завтрака чемпионы собираются в комнате за Большим залом, — объявила она.
   — Но состязание только вечером! — и Гарри, от испуга, что перепутал время, уронил на себя омлет.
   — Мне это известно, Поттер, — сказала профессор МакГонаголл. — Но, видишь ли, на последнее состязание приглашены семьи чемпионов. Так что вам предоставляется возможность с ними встретиться.
   Она ушла. А Гарри, разинув рот, смотрел ей вслед.
   — Она же не думает, что Дурслеи приедут, правда? — тупо спросил он у Рона.
   — Откуда я знаю, — ответил Рон. — Гарри, мне пора бежать, а то я к Биннзу опоздаю. Потом увидимся!
   Гарри заканчивал свой завтрак в постепенно пустевшем зале. Он видел, как Флёр, встав из-за стола «Равенкло», присоединилась к Седрику, уже направлявшемуся в комнату позади Большого зала. Они вошли внутрь. Очень скоро за ними косолапо проследовал Крум. Гарри оставался на месте. По-честному, ему вообще не хотелось туда идти. Семьи у него нет — во всяком случае, нет таких людей, которые приехали бы поболеть за него, когда он будет рисковать жизнью. Он уже собирался встать из-за стола, размышляя, не пойти ли в библиотеку поискать ещё какие-нибудь заклятия, как вдруг дверь комнаты отворилась, и оттуда высунулась голова Седрика.
   — Гарри, ну ты чего, тебя же ждут!
   Совершенно огорошенный, Гарри поднялся. Ведь не могли же приехать Дурслеи? Он пересёк зал и вошёл в комнату.
   В дверях стоял Седрик с родителями. В углу Виктор Крум оживлённо беседовал на болгарском языке со своими черноволосыми мамой и папой. Оказывается, крючковатый нос он унаследовал от отца… На другом конце комнаты щебетала по-французски Флёр, рассказывая что-то своей матери. Её младшая сестра, Габриэль, держала мать за руку. Габриэль помахала Гарри, и тот помахал в ответ. И тут заметил у камина сияющих миссис Уэсли и Билла.
   — Сюрприз! — радостно воскликнула миссис Уэсли. Гарри, расплывшись в широчайшей улыбке, поспешил к ним. — Мы решили приехать и поболеть за тебя, Гарри! — Она наклонилась и поцеловала его в щёку.
   — Ну, ты как? — с улыбкой спросил Билл, пожимая Гарри руку. — Чарли тоже хотел приехать, но не получилось. Он говорил, что против шипохвоста ты выступил просто неподражаемо.
   Гарри заметил, что Флёр Делакёр из-за плеча своей мамы с интересом посматривает на Билла. Сразу было ясно, что ни длинные волосы, ни серьга с зубом не вызывают у неё никакого отторжения.
   — Как это… мило с вашей стороны, — тихо пробормотал Гарри, обращаясь к миссис Уэсли. — А я было подумал… Дурслеи…
   — Хм-м-м, — поджала губы миссис Уэсли. В присутствии Гарри она никогда не позволяла себе критических замечаний в адрес его родственников, но при одном упоминании их фамилии глаза её неизменно сверкали гневом.
   — Так здорово снова оказаться здесь, — сказал Билл, обводя взором комнату. (Виолетта, подруга Толстой Тёти, подмигнула ему со своего портрета). — Пять лет тут не был. А картина сумасшедшего рыцаря всё ещё здесь? Сэра Кэдогана?
   — Да, конечно, — заверил Гарри. Сам он познакомился с сэром Кэдоганом в прошлом году.
   — А Толстая Тётя? — спросил Билл.
   — Она была уже в моё время, — с ностальгической ноткой в голосе проговорила миссис Уэсли. — Она однажды устроила мне такую выволочку!.. Я как-то вернулась в спальню в четыре утра…
   — А что это ты делала вне спальни в четыре утра? — спросил Билл, с удивлением глядя на мать.
   Миссис Уэсли улыбнулась, и в её глазах забегали чёртики.
   — Мы с вашим папой дышали ночным воздухом, — ответила она. — Его тоже схватил Аполлион Прингл — тогдашний смотритель — у него до сих пор остались отметины.
   — Может, сводишь нас на экскурсию, а, Гарри? — попросил Билл.
   — Да, конечно, — сказал Гарри, и они направились к выходу из комнаты.
   Когда они проходили мимо Амоса Диггори, тот оглянулся.
   — А, вот и ты, — он смерил Гарри взглядом. — Что, теперь уж не так в себе уверен, а? Теперь, когда Седрик догнал тебя по очкам, а?
   — Что? — не понял Гарри.
   — Не обращай внимания, — тихонько проговорил Седрик, обращаясь к Гарри, и, бросив взгляд на отца, нахмурился. — Он, как прочитал тогда статью Риты Вритер, так и злится на тебя-ну, помнишь, она так написала, как будто ты единственный чемпион «Хогварца».
   — Он же не потрудился её поправить, не так, что ли? — довольно-таки громко возразил Амос Диггори, так что Гарри, уже на выходе из комнаты, всё-таки услышал его. — Ну уж… ты ему покажешь, Сед. Тебе не впервой, правда?
   — Амос, Рита Вритер всюду сеет раздоры! — в сердцах воскликнула миссис Уэсли. — Уж тебе бы, работнику министерства, следовало это знать!
   Мистер Диггори, похоже, хотел ответить что-то резкое, но его жена положила ладонь ему на руку, и он лишь пожал плечами и отвернулся.
   Гарри очень приятно провёл утро, разгуливая по залитому солнцем двору с Биллом и миссис Уэсли. Он показал им бэльстэковскую карету и дурмштранговский корабль. Миссис Уэсли очень заинтересовалась Дракучей ивой, которую посадили уже после того, как она закончила школу, а потом долго и обстоятельно предавалась воспоминаниям о дворнике, работавшем здесь до Огрида — того звали Огг.
   — А как Перси? — поинтересовался Гарри, когда они огибали теплицы.
   — Не очень, — ответил Билл.
   — Он очень расстроен, — миссис Уэсли оглянулась по сторонам и понизила голос. — Министерство замалчивает исчезновение мистера Сгорбса, но Перси вызывали на допрос относительно распоряжений, которые тот присылал. Кажется, у них есть подозрение, будто эти распоряжения написаны не им. Перси в очень трудном положении. Ему не разрешили представлять мистера Сгорбса на сегодняшнем состязании. Пятым судьёй будет Корнелиус Фудж.
   В замок они вернулись к обеду.
   — Мам! Билл! — удивился Рон, когда подошёл к гриффиндорскому столу. — Что вы здесь делаете?
   — Приехали поболеть за Гарри! — энергично ответила миссис Уэсли. — Между прочим, должна сказать: очень приятно, когда, для разнообразия, не надо готовить! Как твой экзамен?
   — О!.. нормально, — ответил Рон. — Правда, я не смог вспомнить некоторые имена гоблинов-повстанцев. Пришлось изобрести парочку. Да ничего страшного, — он накладывал себе на тарелку пирог по-корнуэлльски, немало не смущаясь под суровым взором миссис Уэсли, — их всех звали одинаково — Бодрод Бородатый, Ург Угвазданный — так что это было нетрудно.
   Фред, Джордж и Джинни тоже подошли и сели рядом. Гарри было с ними так хорошо — почти так же, как если бы он снова оказался в Пристанище — он даже забыл о предстоящем состязании. Только когда посреди обеда явилась Гермиона, Гарри вспомнил, что у неё было какое-то озарение касательно Риты Вритер.
   — Ну как, ты нам скажешь?…
   Гермиона, бросив взгляд на миссис Уэсли, предостерегающе затрясла головой.
   — Здравствуй, Гермиона, — проговорила миссис Уэсли, очень натянуто.
   — Здравствуйте, — отозвалась Гермиона, и, от холодного выражения на лице миссис Уэсли, её улыбка угасла.
   Гарри поглядел на одну, потом на другую… и сказал:
   — Миссис Уэсли, вы ведь не поверили в ту белиберду, которую Рита Вритер написала в «Ведьмополитене», да? Потому что Гермиона вовсе не моя девушка.
   — О! — воскликнула миссис Уэсли. — Вот ещё! Конечно, нет!
   Но её отношение к Гермионе сразу же, и очень значительно, потеплело.
   После обеда Гарри, Билл и миссис Уэсли опять долго гуляли вокруг замка, а потом вернулись в Большой зал на вечерний пир. За учительским столом уже сидели Людо Шульман и Корнелиус Фудж. Шульман, как всегда, был весел, а вот Фудж, сидевший рядом с мадам Максим, напротив, выглядел очень мрачным и ни с кем не разговаривал. Мадам Максим не отрывала покрасневших глаз от своей тарелки. Огрид поминутно взглядывал на неё с другого конца стола.
   В честь праздника стол ломился от разных вкусных блюд, но Гарри к этому времени успел разнервничаться и ел мало. Со временем зачарованный потолок постепенно начал менять цвет с голубого на закатно-пурпурный. Тогда Думбльдор поднялся из-за стола, и в зале воцарилась тишина.
   — Леди и джентльмены, через пять минут вас пригласят пройти на квидишное поле, где состоится третье и последнее состязание Тремудрого Турнира. Чемпионов вместе с мистером Шульманом я прошу проследовать на стадион сейчас.
   Гарри встал. Гриффиндорцы проводили его аплодисментами, Уэсли и Гермиона пожелали удачи. Он вместе с Седриком, Флёр и Крумом направился к выходу из Большого зала.
   — Ты как, Гарри? — спросил Шульман, спускаясь рядом с ним с крыльца во двор. — Уверен в себе?
   — Я нормально, — ответил Гарри. Это, в общем и целом, была правда, он всю дорогу перебирал в уме выученные заклятия — и сознание того, что он всё помнит, придавало уверенности.
   Они вошли на квидишное поле, совершенно неузнаваемое. По периметру тянулась живая изгородь двадцатифутовой высоты. Но прямо перед ними зиял разрыв — вход в лабиринт. Вглубь тянулись страшные, загадочные тёмные проходы.
   Через пять минут трибуны стали заполняться зрителями, в воздухе зазвенели взволнованные голоса. Отовсюду доносился топот множества ног — это школьники рассаживались по своим местам. Небо было глубокого, чистого синего цвета, появлялись первые звёзды. Позднее на стадионе появились Огрид, профессор Хмури, профессор МакГонаголл и профессор Флитвик. Они подошли к Шульману и чемпионам. У каждого на шляпе горела большая красная звезда, у одного только Огрида звезда красовалась сзади, на спине кротовой шубы.
   — Мы будем патрулировать вдоль стен лабиринта, — объяснила чемпионам профессор МакГонаголл. — Если вы попадёте в беду, выпустите в воздух красные звёзды, и кто-нибудь из нас сразу же придёт помощь. Понятно?
   Чемпионы кивнули.
   — Что ж, тогда — идите! — бодро сказал Шульман четырём патрульным.
   — Удачи тебе, Гарри, — шепнул Огрид, и четвёрка спасателей разошлась в разных направлениях, по своим постам. Шульман показал кончиком волшебной палочки себе на горло, пробормотал: «Сонорус», и немедленно к трибунам полетел его магически усиленный голос:
   — Леди и джентльмены, мы начинаем третье и последнее состязание Тремудрого Турнира! Позвольте вам напомнить, каким образом распределяются места между чемпионами! Первое место занимают мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер — каждый из них набрал по восемьдесят пять баллов! — Поднявшиеся крики и рукоплескания вспугнули птиц с вершин деревьев Запретного леса, и те взмыли в темнеющее небо. — На втором месте — мистер Виктор Крум, представитель Дурмштранговского института, у него восемьдесят баллов! — Снова рукоплескания. — На третьем месте — мисс Флёр Делакёр, академия «Бэльстэк»!
   В центре трибуны Гарри еле-еле различил миссис Уэсли, Билла, Рона и Гермиону, вежливо аплодирующих Флёр. Он помахал им, и они радостно замахали в ответ.
   — Итак… Гарри и Седрик! По моему свистку! — провозгласил Шульман. — Три… два… один…
   Он коротко свистнул, и Гарри с Седриком ринулись в лабиринт.
   Высокие стены кустарника бросали на дорожку чёрные тени, и — то ли потому, что они были такие высокие, то ли потому, что они были заколдованы — в ту самую секунду, как мальчики вошли в лабиринт, все звуки, издаваемые зрителями, стихли. Гарри как будто снова оказался под водой. Он достал палочку, пробормотал: «Люмос» и услышал, что Седрик сказал то же самое.
   Пройдя ярдов пятьдесят, они достигли развилки. Посмотрели друг на друга.
   — До встречи, — сказал Гарри и повернул налево. Седрик отправился вправо.
   Вскоре до Гарри донёсся звук второго свистка. Значит, в лабиринт вошёл Крум. Гарри прибавил шагу. Дорожка, которую он выбрал, казалась совершенно пустынной. Он повернул направо и торопливо пошёл вперёд, держа палочку высоко над головой, чтобы видеть как можно дальше. Правда, смотреть было особо не на что.
   Далеко-далеко прозвучал третий свисток. Теперь все чемпионы находятся в лабиринте.
   Гарри постоянно оглядывался. Им снова овладело чувство, будто за ним кто-то наблюдает. С каждой минутой в лабиринте становилось всё темнее и темнее, небо над головой приобрело насыщенный цвет морской волны. Он достиг второй развилки.
   — Указуй, — прошептал он палочке, положив её на ладонь.
   Палочка повернулась вокруг своей оси и показала направо, в кусты. Значит, там север. А чтобы попасть в центр лабиринта, нужно двигаться на северо-запад. Что ж, единственное, что можно сделать, это пойти налево, а потом при первой же возможности свернуть вправо.
   Эта дорожка тоже была абсолютно пуста. Достигнув поворота направо и свернув туда, Гарри обнаружил, что и здесь его путь ничто не преграждает. По труднообъяснимой причине отсутствие препятствий нервировало Гарри. Ведь он уже обязательно должен был на что-нибудь наткнуться? Создавалось ощущение, что лабиринт стремиться внушить ему ложное чувство безопасности. И вдруг за спиной что-то зашевелилось. Гарри, готовый к атаке, выставил палочку, но луч осветил всего лишь Седрика, выбежавшего на дорожку с правой стороны. Седрик был в сильном потрясении. Рукав его робы дымился.
   — Это Огридовы взрывастые драклы! — прошептал он. — Они огромные — я еле спасся!
   Он помотал головой и снова нырнул куда-то на другую дорожку. Гарри, желая как можно скорее убраться подальше от того места, где могут встретиться драклы, побежал прочь. И, едва завернув за угол, увидел…
   Дементора. Он слепо скользил по направлению к Гарри — огромный, двенадцатифутового роста, с лицом, спрятанным под капюшоном, с вытянутой из-под рясы гнилостной, покрытой струпьями рукой. Он приближался, нащупывая дорогу навстречу человеческому теплу. До Гарри доносилось прерывистое дыхание, он помертвел от ледяного ужаса, но в то же время знал, что нужно делать…
   Он призвал на помощь самую счастливую мысль: изо всех сил сосредоточился на том, как выберется из лабиринта и будет праздновать окончание Турнира вместе с Роном и Гермионой, поднял палочку и прокричал: «Экспекто Патронум!»
   Из кончика палочки вырвался серебристый олень. Он поскакал к дементору, и тот упал на спину, запутавшись в подоле своей рясы… Гарри никогда раньше не видел, чтобы дементоры спотыкались…
   — Погоди-ка! — закричал он, следуя по пятам серебристого оленя. — Ты же вризрак! Риддикюлис!
   Раздался громкий щелчок, и сменобраз взорвался, превратившись в облачко дыма. Серебристый олень растворился в воздухе. Жалко, лучше бы он остался, Гарри вовсе не возражал бы против компании… но он пошёл дальше, насколько возможно бесшумно и быстро, напряжённо прислушиваясь и поднимая над головой палочку.
   Налево… направо… опять налево… дважды он попадал в тупики. Потом снова воспользовался заклятием четырёх точек и обнаружил, что забрёл слишком далеко на восток. Тогда он пошёл назад, свернул направо и увидел впереди себя висящий в воздухе странный золотой туман.
   Гарри осторожно приблизился к этому туману, направляя на него луч света из волшебной палочки. Видимо, это что-то волшебное. Интересно, можно ли отшвырнуть его прочь с дороги?…
   — Редукто! — сказал он.
   Заклинание прошло сквозь туман, нисколько не повредив ему. Действительно, мог бы сразу догадаться — Раскидальное заклятие годится только для твёрдых тел. А что будет, если войти в этот туман? Имеет смысл пробовать или лучше сразу вернуться?
   Пока он думал, тишину прорезал чей-то крик.
   — Флёр? — заорал Гарри.
   Ответом было молчание. Он стал оглядываться. Что с ней такое? Её крик, кажется, раздался где-то впереди. Гарри сделал глубокий вдох и вбежал в заколдованный туман.
   Мир сразу же перевернулся с ног на голову. Гарри свисал с земли, волосы у него стояли дыбом, очки болтались на лбу, грозя вот-вот упасть в бездонное небо. Он прижал их к кончику носа и повис, ничего не соображая. Ноги точно прилипли к траве, внезапно ставшей небом. Внизу простирались тёмные, усыпанные звёздами, бесконечные небеса. Гарри казалось, что, стоит пошевелить ногой, как он тут же упадёт с земли.
   Думай, приказал он сам себе, в то время как кровь бурно приливала к голове, думай…
   Но ни одно из тех заклинаний, которые он выучил, не было предназначено для ситуации, когда небо и земля неожиданно меняются местами. Можно ему хоть ногой двинуть? В ушах стучала кровь. У него только две возможности: либо попробовать двигаться, либо послать в воздух красные звёзды, пусть его спасут и — дисквалифицируют.
   Гарри зажмурился, чтобы не видеть бездонное пространство внизу и с силой потянул правую ногу от травянистого потолка.
   Мгновенно, окружающий мир встал на место. Гарри упал на колени на восхитительно твёрдую землю. От шока он совершенно обессилел. Глубоко подышал, чтобы успокоиться, потом встал и поспешил вперёд, оглядываясь через плечо на золотой туман, невинно мерцающий в лунном свете.
   На перекрёстке двух дорог Гарри задержался, озираясь по сторонам в поисках Флёр. Он был уверен, что кричала именно она. С чем она столкнулась? Всё ли с ней в порядке? Красных звёзд точно не было — но только что это означает? Она благополучно справилась с препятствием? Или ей попалось что-то страшное, и она даже не успела достать палочку? Гарри пошёл по правой дорожке, ощущая растущее беспокойство… и в то же время, он не мог отделаться от мысли: «так, одним соперником меньше»…
   Кубок где-то рядом, а Флёр — судя по всему — выбыла из игры. А вот с ним пока ничего не случилось… Что, если он и впрямь выиграет? В сознании на мгновение — и впервые с того момента, как его объявили чемпионом — вспыхнула картинка: он, перед лицом всей школы, поднимает вверх Тремудрый кубок…
   В течение десяти минут Гарри ни на что особенное, если не считать многочисленных тупиков, не натыкался. Дважды сворачивал на одну и ту же дорожку. Потом наконец набрёл на новый маршрут и побежал рысцой. Волшебная палочка освещала путь, и в её луче тень Гарри прыгала, переламываясь, по кустарниковым стенам. Он завернул за угол и оказался лицом к лицу со взрывастым драклом.
   Седрик сказал правду — дракл действительно был огромный, не меньше десяти футов в длину. Больше всего он напоминал гигантского скорпиона. Длинное жало дугообразно изгибалось над спиной. Толстый панцирь тускло блеснул в свете волшебной палочки.
   — Ступефай!
   Заклинание ударилось о панцирь и отрикошетило. Гарри вовремя пригнулся, но тем не менее почувствовал запах палёных волос — его задело по макушке. Дракл выпустил огненный залп и бросился на Гарри.
   — Импедимента! — заорал Гарри. И снова заклинание отрикошетило от бронированной шкуры. Гарри попятился и упал. — ИМПЕДИМЕНТА!
   Дракл уже находился в какой-то паре дюймов от него, но вдруг застыл — Гарри удалось ударить по незащищённой панцирем, внутренней стороне тела. Задыхаясь, Гарри с силой оттолкнулся от земли, чтобы как можно скорее оказаться как можно дальше от чудища, и со всех ног помчался в противоположном направлении — действие Помеховой порчи длится не так уж долго, в любую секунду дракл снова сможет двигаться.
   Он свернул влево и опять оказался в тупике, потом повернул вправо — снова тупик. Гарри почти что силой заставил себя остановиться и, с бешено бьющимся сердцем, выполнил заклятие четырёх точек. Потом вернулся немного назад и выбрал дорожку, ведущую на северо-запад.
   Он бежал по этой дорожке уже несколько минут, когда вдруг за кустами, в параллельном проходе, услышал нечто странное, заставившее его замереть на месте.
   — Ты что делаешь? — закричал голос Седрика. — С ума сошёл?!
   И тогда раздался голос Крума:
   — Крусио!
   Воздух мгновенно огласился воплями Седрика. Гарри, вне себя от ужаса, бросился вперёд по своей дорожке, пытаясь найти переход на дорожку Седрика. Но не нашёл, и тогда снова попытался воспользоваться Раскидальным заклятием. Его воздействие оказалось не слишком эффективным, но всё же прожгло в кустах небольшую дыру, куда Гарри смог просунуть ногу. Он пинал толстые сучья до тех пор, пока не проделал отверстие побольше. Потом продрался сквозь него, порвав робу, и, повернув голову направо, увидел корчащегося на земле Седрика и стоящего над ним Крума.
   Гарри окончательно выбрался из кустов и наставил палочку на Крума, в это время как тот повернул на шум голову. И бросился бежать.
   — Ступефай! — закричал Гарри.
   Заклятие попало Круму в спину; он встал как вкопанный, а после упал лицом в траву и остался лежать неподвижно. Гарри бросился к Седрику. Тот больше не корчился, но лежал тяжело дыша, прижав ладони к лицу.
   — Ты как? Цел? — Гарри довольно жёстко схватил Седрика за руку.
   — Да, — через силу выдохнул Седрик. — Да… Не могу поверить… Он подкрался сзади… Я услышал, обернулся — а он уже направил на меня палочку…
   Седрик поднялся на ноги. Его била дрожь. Они с Гарри посмотрели на Крума.
   — Просто не верится… мне казалось, он вполне ничего, — глядя на Крума, произнёс Гарри.
   — Мне тоже, — отозвался Седрик.
   — А ты слышал крик Флёр? — спросил Гарри.
   — Да, — кивнул Седрик. — Думаешь, Крум и на неё тоже напал?
   — Не знаю, — медленно проговорил Гарри.
   — Мы как, просто оставим его здесь? — пробормотал Седрик.
   — Нет, — решительно ответил Гарри. — Думаю, надо запустить красные звёзды. Кто-нибудь за ним придёт… а то его ещё дракл сожрёт.
   — Так ему и надо, — процедил Седрик, но, тем не менее, поднял вверх волшебную палочку и послал в воздух фонтан красных звёзд, которые зависли высоко над Крумом, обозначив место, где он находится.
   Гарри с Седриком некоторое время постояли в темноте, оглядываясь по сторонам. Затем Седрик сказал:
   — Ну что… пошли дальше…
   — Что? — до Гарри не сразу дошёл смысл сказанного. — А!.. Да… Пошли…
   Это был довольно неловкий момент. Они с Седриком ненадолго объединились против Крума — а сейчас вдруг вспомнили, что они на самом деле соперники. Они молча прошли дальше по тёмной тропе, а на развилке повернули: Гарри налево, Седрик — направо. Шаги Седрика вскоре замерли в отдалении.
   Гарри продвигался вперёд, то и дело используя заклятие четырёх точек, чтобы быть уверенным, что идёт в верном направлении. Борьба теперь шла только между ним и Седриком. Желание первым достичь Кубка жгло Гарри сильнее, чем когда-либо прежде, но он никак не мог забыть о поступке Крума — так же как поверить в него. Ведь применение непоправимого проклятия к другому человеку означало пожизненное заключение в Азкабане — так говорил Хмури. Не мог же Крум настолько сильно жаждать победы?… Гарри прибавил шагу.
   Он без конца попадал в тупики, но, в то же время, сгущающаяся тьма свидетельствовала, что он приближается к центру лабиринта. Затем он пошёл по длинному, прямому проходу, и внезапно снова заметил какое-то движение. Луч света упал на необыкновенное существо — Гарри как-то раз видел такое на картинке в «Чудовищной книге чудовищ».
   Это был сфинкс. У него было громадное тело льва, большие когтистые лапы и длинный желтоватый хвост, оканчивающийся коричневой кисточкой. А вот голова была женская. Сфинкс перевёл большие миндалевидные глаза на приближающегося Гарри. Тот неуверенно поднял палочку, но сфинкс не собирался бросаться. Он ходил туда-сюда, перегораживая дорогу.