И действительно, доложил Тастейн, этот предполагаемый нарабалец, если судить по его уклончивому поведению и нетвердому акценту, вполне мог быть скрытым метаморфом. Но он наотрез отказался доставить послание Данипиур; его не удалось соблазнить никакими деньгами.
   — Я назвал ваше имя, ваша светлость. Он не проявил никакого интереса. Я упомянул об Вайизейспе Уувизейспе Аавизейспе. Он попытался притвориться, что никогда раньше не слышал этого имени. Я показал ему кошелек с реалами. Все бесполезно.
   — И что, он единственный меняющий форму, оказавшийся на базаре? — почти спокойно спросил Мандралиска.
   — Я говорил с еще четверыми, о которых мне тоже сказали, что они вроде бы, по всей вероятности, могут оказаться меняющими форму, — сказал Тастейн, и по гримасе отвращения на его лице Мандралиска понял, что это правда и что разговоры оказались далеко не простыми. — Ни один из них не пожелал этого сделать. Двое отказались, притворившись, будто страшно возмущены тем, что я принял их за метаморфов, но я-то видел, что они лгали, а они знали, что я это вижу, но нисколько не беспокоились на этот счет. Третий сослался на слабое здоровье. Четвертый отказался без всяких объяснений, прежде чем я успел сказать шесть слов. Я могу вернуться на базар завтра, ваше превосходительство, и, возможно, тогда мне удастся найти…
   — Нет, — перебил его Мандралиска. — В этом нет никакого смысла. Что-то произошло. Посол Данипиур решил не помогать нам и возвратился в Пиурифэйн, чтобы сообщить королеве об этом. Теперь я полностью в этом убедился. — Он сам удивлялся своему самообладанию. Возможно, он уже миновал зону бурь ярости. — Найди мне Халефиса, — потребовал он.
   — Джакомин, возникли кое-какие новые трудности, — сообщил Мандралиска, как только его адъютант появился в дверях.
   — Кроме прибытия Деккерета и исчезновения посла метаморфов, ваше превосходительство?
   — Да, этим дело не ограничивается, — подтвердил Мандралиска. Он кратко сообщил о своих безуспешных попытках поразить Деккерета с помощью шлема и столь же бесплодном посещении Тастейном базара в попытках наладить контакт с метаморфами. — Я полагаю, что очень скоро корональ двинется в нашу сторону. Помощи от меняющих форму, на которую я так рассчитывал, очевидно, не будет. Что касается военных сил, то мы в состоянии набрать столько солдат, чтобы некоторое время удерживать Ни-мойю, но никак не можем помешать Деккерету обойти ту территорию, которую мы сейчас занимаем.
   Лицо Халефиса перекосилось.
   — Тогда что же нам делать, ваша светлость?
   — У меня есть новый план. — Мандралиска посмотрел на Халефиса, затем перевел взгляд на Барджазида, от Барджазида на Тастейна, подолгу пристально присматриваясь к каждому, словно стараясь определить, в какой степени каждый из них заслуживает доверия. — Вы трое первыми узнаете этот план. Впрочем, первыми и последними. Общая схема такова: правитель Гавирал пригласит Деккерета на переговоры в поместье на полпути между Пилиплоком и Ни-мойей, сказав ему, что мы хотим достичь мирного решения наших разногласий, найти компромисс, который позволит положить конец ущемлению прав Зимроэля, не разрушая структуру имперского управления. Я знаю, что это ему понравится. Мы вместе сядем за стол и постараемся найти решение. Мы выдвинем наши условия. Мы выслушаем его условия.
   — А потом? — спросил Халефис.
   — А потом, — сказал Мандралиска, — когда переговоры пойдут совсем уж гладко, когда будет казаться, что разногласий почти нет, тогда, Джакомин, мы убьем его.

17

   — Переговоры, — сказал Деккерет. Он, казалось, был искренне восхищен этой странной идеей. — Нас приглашают на переговоры!
   — Сначала он пытается прикончить вас при помощи шлема, а затем призывает на переговоры! — смеясь, воскликнул Септах Мелайн. — Похоже, что этот парень намерен перепробовать все способы. Вы, конечно, откажетесь?
   — Пожалуй, нет, — сказал Деккерет — Он уже проверил нас. И теперь, когда мы показали ему, что Динитак способен отразить его нападения, я думаю, он понял, что мы не так уж просты, как ему казалось, и решил сменить мелодию на новую, более приятную для слуха. А мы ведь должны узнать, что же это за мелодия, правда?
   — Но переговоры? Переговоры? Мой лорд, корональ не заключает мирных сделок с теми, кто отрицает его священную власть, — заявил Гиялорис самым серьезным тоном, как будто давал наставление. — Он просто уничтожает их. Он отмахивается от них, словно от комаров. Он не вступает в обсуждения ни по поводу каких-либо уступок во власти, которых у него выпрашивают, ни по поводу территорий, которые он, как кто-то рассчитывает, может уступить, ни по какому-либо другому поводу. Корональ не должен вообще никоим образом идти навстречу таким тварям, как эти.
   — Я и не собираюсь идти им навстречу, — ответил Деккерет, чуть заметно улыбнувшись непоколебимой суровости старого Великого адмирала. — Но наотрез отказываться выслушать предложения добродетельного графа Мандралиски, вернее, великого и могущественного понтифекса Гавирала, так как я вижу, что именно Гавирал приглашает нас на эту встречу… нет, я думаю, что такая позиция была бы ошибочной. Мы должны по крайней мере выслушать их. Эти переговоры вытащат их из Ни-мойи, что позволит нам избежать необходимости осаждать город и причинять ему неизбежный в этом случае вред. Мы немного побеседуем с ними, а затем, если потребуется, будем сражаться. Но все преимущества на нашей стороне.
   — Вы уверены? — усомнился Динитак. — Да, у нас есть армия. Но я напоминаю вам, Деккерет, что мы на вражеской территории, очень далеко от дома. Так что, если Мандралиске удалось собрать силы близкие по численности к нашим собственным…
   — На вражеской территории? — вскричал Гиялорис. — Нет-нет! Что вы такое говорите, мой мальчик? Мы находимся на Зимроэле, где монета его величества понтифекса все еще остается единственным законным платежным средством, — я имею в виду понтифекса Престимиона, а не эту безмозглую марионетку Мандралиски. Имперские декреты все так же остаются здесь главными законами. Лорд Деккерет, присутствующий здесь, — король этой земли. Да и сам я родился здесь, не более чем в пятидесяти милях от тех мест, которые вы называете вражеской территорией. Как вы можете, Динитак, говорить такие слова? Как..
   — Не волнуйтесь, почтенный Гиялорис, — успокоил Деккерет. Он уже прилагал все силы, чтобы сдержать смех, так как засмеяться значило бы страшно обидеть старика. — Некоторый смысл в том, что сказал Динитак, все же есть. Конечно, пока что мы не можем говорить о том, что находимся на враждебной территории, но мы не знаем, как далеко вверх по реке мы успеем подняться, прежде чем положение изменится. Ни-мойя объявила себя независимой. Клянусь Хозяйкой, они даже провозгласили своего собственного понтифекса! Начали чеканить свои собственные монеты с глупой рожей Гавирала — вот и все, что мы о них знаем. Пока мы не восстановим порядок, нам все же придется думать о Ни-мойе как о вражеском городе, а о прилегающих к ней землях как о враждебной территории.
   Они расположились лагерем на северном берегу Зимра, еще сравнительно недалеко от Пилиплока, в уютной, но лишенной особой привлекательности сельской местности со множеством холмов, по склонам которых были разбросаны ухоженные фермы. Воздух здесь был теплым, сухой ветер дул с юга, а при первом же взгляде на жухлые коричневато-желтые листья деревьев и кустов было ясно, что в этом районе дождливый сезон весны и раннего лета давно закончился. По обоим берегам реки, разделенные лишь небольшими промежутками, тянулись многочисленные маленькие процветающие городки, и пока что в каждом из них Деккерета радостно приветствовали многочисленные толпы народа. Какие бы странные дела ни творились в Ни-мойе, местные чиновники, судя по всему, имели о них лишь самое общее и неотчетливое представление и говорили с Деккеретом об этих событиях, испытывая очевидную неловкость из-за собственной неосведомленности и тревогу из-за неизвестности. Ни-мойя находилась за тысячи миль от них, в совсем другой провинции; обитатели этих земель всегда считали ни-мойцев слишком уж хитроумными, столичные жители казались в их глазах просто-таки декадентами. Если Ни-мойя решила броситься в авантюры вроде политического переворота, это касалось лишь самой Ни-мойи и короналя, и можно было не сомневаться в том, что корональ очень скоро предпримет шаги, которые позволят восстановить там естественный порядок вещей.
   — Не могли бы вы, мой лорд, еще раз прочесть мне требования Самбайлидов? — спросил Септах Мелайн.
   Деккерет пролистал исписанные изящным каллиграфическим почерком листы пергамента.
   — М-м-м-м… Ага, вот оно. Впрочем, это не совсем требования. Скорее, предложения. Правитель Гавирал — кстати, интересный титул: кто и когда назначил его правителем, и чего? — сожалеет о возникновении опасности вооруженного конфликта между армией Зимроэля и войсками короналя Алханроэля лорда Деккерета — обратите внимание, что меня здесь называют короналем Алханроэля, а не Маджипура, — и призывает путем мирных переговоров разрешить конфликт между законными стремлениями жителей Зимроэля и столь же законными правами имперского правительства Алханроэля.
   — По крайней мере, он не решается признать права нашего правительства незаконными, — заметил Септах Мелайн. — Несмотря даже на то, что продолжает называть его правительством Алханроэля, а не Маджипура.
   — Пусть говорит как хочет, — пожал плечами Деккерет. — Он исходит из того, что это должны быть переговоры равных партнеров, чего мы, конечно, никак не можем допустить. Но позвольте мне продолжить: он хочет… — где же это место? Ах, да, вот оно… Первое, что он хочет обсудить во время нашей встречи, это восстановление за его семейством наследственных прав прокуратора Зимроэля. Надеется, что мы сможем прийти к мирному соглашению по поводу полномочий упомянутого прокуратора. Намекает на то, что его нынешний титул понтифекса Зимроэля лишь временный и что он готов отказаться от всех претензий на самостоятельный понтифексат, в обмен на конституционный компромисс, предоставляющий большую автономию Зимроэлю вообще и провинции Ни-мойя в частности, и все это под управлением прокураторов из рода Самбайлидов.
   — Ну что ж, — сказал Септах Мелайн, — здесь заметно меньше гонору, чем было в первом воззвании. Очень сильно смахивает на то, что он пошел на попятный и готов удовлетвориться титулом прокуратора и политическим контролем над Ни-мойей и ее окрестностями. Практически тем же самым, что имел Дантирия Самбайл.
   — Престимион лишил его этого титула, — вмешался Гиялорис. — И поклялся, что на Зимроэле никогда больше не будет прокуратора. — Обвисшее лицо Великого адмирала налилось кровью, откуда-то из глубины необъятной груди послышался глухой рык. Деккерет мельком подумал, что он сейчас больше всего напоминает большой вулкан, который вот-вот начнет извергаться. — Мы что, должны поднести на золотом блюде этому никчемному племяннику то, что Престимион отобрал у его дяди, только потому, что племяннику так приспичило? Дантирия Самбайл все же был выдающимся человеком — на свой лад, конечно. А это просто безмозглая свинья и ничего больше.
   — Дантирия Самбайл был выдающимся человеком? — изумленно повторил Динитак. — Судя по тому, что я о нем слышал, он был монстром из монстров!
   — Это совершенно бесспорно, — согласился Деккерет. — Но он был также умным, проницательным человеком и блестящим лидером. Он сыграл далеко не последнюю роль в превращении Зимроэля в то, что мы видим сегодня, а ведь в начале правления Пранкипина и Конфалюма этот континент представлял собой скопище мелких и мельчайших княжеств. Он хорошо работал с Замком и Лабиринтом на протяжении сорока лет, до тех пор пока ему не стукнуло в голову, что он сам обладает такой силой, что может назначать новых короналей. После этого все изменилось напрочь. — Он повернулся к Гиялорису. — Вы отлично знаете, господин мой, адмирал, что мы ни в коем случае не дадим власти этому Гавиралу. Автор письма Мандралиска. И именно Мандралиска оказался бы настоящим прокуратором, если бы мы с вами вдруг сошли с ума и позволили бы восстановить этот титул.
   — И все же вы, мой лорд, намереваетесь вести переговоры, зная, что это переговоры со змеей Мандралиской, который уже покушался однажды на вашу жизнь? — спросил Гиялорис.
   Септах Мелайн погладил свою ухоженную вьющуюся бороду и рассмеялся.
   — Вы помните, Гиялорис, — этих двоих связывала, возможно, самая тесная дружба, которая только существовала среди людей этого необъятного мира, и все же ни один из них за все десятилетия своего знакомства не обратился к другому на «ты», — как перед самым началом последнего сражения войны против Корсибара, когда мы стояли у Тегомарского гребня, под белым флагом парламентера выехал принц Гонивол, он был тогда Великим адмиралом, и сказал, что лорд Корсибар все еще сохраняет надежду на мирное решение всех споров и призывает к переговорам?
   — Да, и предложил направить герцога Свора, чтобы обсудить с ним мирные условия. Вы это имеете в виду? — поинтересовался Гиялорис, усмехаясь давним воспоминаниям.
   — Свор был наименее воинственным из всех нас, — пояснил Септах Мелайн Динитаку, — зато самым хитрым. Кроме того, перед тем как произошел раскол, он тесно дружил с Корсибаром. Мы не видели никакого смысла в переговорах, но Престимион сказал: «Надо их выслушать. Никакого вреда от этого не будет» — точно так же, как Деккерет сегодня. Итак, Свор взгромоздился на скакуна, встретился с Гониволом посреди обширного поля, и Гонивол сделал ему предложение, которое заключалось в том, чтобы Свор, пока сражение не началось, поговорил с офицерами Престимиона и сказал каждому, что лорд Корсибар сделает их всех герцогами и принцами, если они откажутся от Престимиона в разгар боя и перейдут на сторону узурпатора. Он, Корсибар, также предложил малышу Свору свою собственную сестру, прекрасную Тизмет, в жены — как плату за предательство. Вот что Корсибар подразумевал под словом «переговоры».
   — И что же сделал Свор? — спросил Деккерет, который тоже впервые слышал этот рассказ.
   — Приехал обратно в наш лагерь, рассказал всем о том, что ему было предложено, мы от души посмеялись, а потом началось сражение. И в этом сражении Свор геройски погиб, сражаясь за Престимиона, хотя вплоть до того дня этот хитрый коротышка считался изрядным трусом.
   — Интересно, сможем ли мы также от души посмеяться, — скептически заметил Динитак, — когда выясним, как же выглядят переговоры в представлении Мандралиски?
   — Надеюсь, что сможем, — ответил Деккерет.
   — Значит, вы всерьез решили встретиться с ними? — спросил Гиялорис.
   — Именно так, — сказал Деккерет. — Где гонец от правителя Гавирала? Сообщите ему, что я принимаю приглашение. Мы направимся прямо в указанное ими место.
   Выбранное Самбайлидами место находилось в трех тысячах миль вверх по Зимру возле города Сальвамота. Там находилось поместье Меримайнен-холл, где в былые годы любил отдыхать прокуратор Дантирия Самбайл. После крушения прокуратора это поместье осталось в собственности семейства, а теперь, очевидно, принадлежало одному из братьев-Самбайлидов, именовавшему себя правителем Гавахаудом.
   — Это который из них? — спросил Деккерет у Септаха Мелайна. — Я все время их путаю. Самый большой пьяница?
   — Того зовут Гавиниус, мой лорд. Гавахауд — напыщенный щеголь, считающий себя образчиком стиля и вкуса и достойный включения в число высших аристократов Замковой горы по своему тщеславию и глупому высокомерию. Я рассчитываю узнать у него много нового о тонкостях моды.
   Деккерет хихикнул.
   — Думаю, что все мы найдем чему поучиться у этих людей.
   — А они кое-чему научатся у нас, мой лорд, — добавил Гиялорис.
   Конечно, совершать путешествие по реке на океанских судах было не таким уж обычным делом, но в Пилиплоке оказалось слишком мало речных судов, чтобы на них можно было погрузить войска Деккерета, а Зимр был настолько глубок и широк, что флотилия короналя шла по нему без особых трудностей. Единственная проблема состояла в том, чтобы благополучно разминуться с многочисленными торговыми суденышками, спускавшимися к устью Зимра, — их шкиперы терялись при встречах с огромными океанскими транспортниками, занимавшими большую часть судоходного фарватера. Но все же встречи обходились без единого происшествия, и великая армада лорда Деккерета без помех продвигалась к северу.
   По берегам тянулся практически неизменный пейзаж: широкие прибрежные долины, ограниченные невысокими холмистыми грядами, и сменявшие друг друга, словно бусины в ожерелье, небольшие, но шумные города, центры сельскохозяйственных районов. На смену одному теплому солнечному дню неизменно приходил другой, со столь же ярким небом и приятным легким ветерком. Правда, в пути они получили несколько сообщений о том, что в Ни-мойе, против всякого обыкновения, идут сильные дожди, совершенно несвойственные этому сезону, но Ни-мойя была далеко, а здесь, гораздо ниже по течению Зимра, держалась теплая, без излишней жары сухая погода.
   Согласно широко объявленной легенде, Деккерет совершал свое первое великое паломничество, но он не удостоил своим посещением ни один из приречных городков, а лишь стоял на носу «Лорда Стиамота» и махал рукой толпившемуся на набережных народу, когда флотилия величественно проплывала мимо того или иного поселения. Даже во время великого паломничества корональ не имел возможности навещать все попадавшиеся по пути населенные пункты и останавливался лишь в крупнейших городах. Иначе ему пришлось бы провести весь остаток дней в переездах с места на место, наедать жир на банкетах в мэриях и никогда больше не увидеть Замок. К тому же авантюра Мандралиски и Пяти правителей тоже требовала скорейшего разрешения, поэтому флотилия не делала остановок даже в таких относительно важных городах, как Порт-Сэйкфорж, Стенвамп или Гамблеморн.
   Так они, день за днем, двигались вверх по безмятежной долине Зимра, минуя многочисленные города: Дамбемуир, Оргелиуз, Импемонд, Большой Хаунфорт, Серинор, Семирод, Молагат, Фиббилдорн, Корандерк, Массафар и многие, многие другие. Септах Мелайн, назначивший сам себя картографом, как только впереди показывалось поселение, называл его имя. Но каждый город походил на другой, как две капли воды: протянувшаяся вдоль реки широкая набережная, причал, где небольшая толпа пассажиров ждала следующего рейсового судна, склады, базары, плотные ряды пальм, алабандинов и танигалов. По мере того как перед ним в дымке расстояния проплывали города, Деккерет снова и снова ощущал всю необъятность огромного мира, каким являлся Маджипур: множество его областей, его бесчисленных городов, миллиарды его жителей, расселившихся по трем континентам, столь гигантским, что лишь для того, чтобы пересечь все их по прямой линии, потребовалось бы гораздо больше, чем человеческая жизнь. Здесь, в этой густонаселенной долине, что могла значить Ни-мойя, а тем более Пятьдесят Городов Замковой горы? Для этих людей низменная долина Зимра сама по себе была целым миром, даже вселенной, живущей своей жизнью и заботившейся о своих собственных делах. А ведь по миру были разбросаны сотни, а может быть и тысячи таких вот маленьких вселенных.
   Это же просто чудо, думал он, что столь обширная и густонаселенная планета имела так хорошо организованное управление, что жила в мире с собой, по крайней мере, до этих треволнений последних десятилетий. И снова будет жить мирно, поклялся он про себя, после того как ядовитые семена зла, которые принес в этот мир Мандралиска и его пособники, будут найдены все до единого и выжжены каленым железом.
   — Перед нами Гоуркэйн, — сообщил Септах Мелайн ярким безоблачным утром, когда вдали показался очередной городок.
   — И чем же он знаменит, этот Гоуркэйн? — поинтересовался Деккерет. Септах Мелайн произнес это название с небольшим, но совершенно определенным нажимом.
   — Вообще-то ничем, мой лорд, если не считать того, что он расположен чуть ниже по реке, чем Сальвамот, а Сальвамот — это как раз то место, где нам назначили свидание наши друзья — Пятеро правителей Зимроэля. Так что мы почти у цели.
   Сальвамот ничем не отличался от всех других городов долины Зимра, за исключением того, что на причале не было толп горожан, радовавшихся возможности приветствовать короналя, когда его армада приближалась к их городу, как это было до сих пор во всех остальных поселениях, даже в близлежащем Гоуркэйне. Здесь не развевались знамена королевских цветов с портретом лорда Деккерета. На огромном главном причале тесно сгрудившейся кучкой стояли лишь несколько руководителей городского совета.
   — Такое впечатление, будто мы пересекли какую-то границу, — сказал Деккерет. — Но ведь до Ни-мойи еще не одна тысяча миль. Неужели власть Пяти правителей распространяется даже сюда? Любопытно…
   — Не забывайте, мой лорд, что Дантирия Самбайл был частым гостем этих мест, — заметил Септах Мелайн, — и, уверен, его родственники тоже. Так что местные жители должны питать к этому племени особую привязанность. А еще… посмотрите-ка туда…
   Он широким жестом указал на причал, находившийся немного выше по течению. Там стояла дюжина или больше крупных речных судов, на мачтах которых колыхались на легком ветерке большие темно-красные знамена Самбайлидов, украшенные ярко-алой эмблемой полумесяца. Нельзя было исключить, что за поворотом, который здесь делала река, скрывались и другие суда с такими же флагами. Так что Пять правителей или кто-то из них уже прибыли в Сальвамот, причем со своей собственной армадой. В таком случае не было ничего удивительного, что местное население реагировало на прибытие короналя с некоторой осторожностью.
   Предшествуемый отрядом гвардейцев Замка, Деккерет сошел на берег. Почти сразу же к нему подошел командир стражи в сопровождении коротенького человечка в черных одеждах; на толстой шее человечка висела золотая цепь, свидетельствовавшая о его официальном статусе. Он представился Вероалком Тимараном, главным городским юстициарием. «В других городах меня называли бы мэром, мой лорд», — с величайшей серьезностью проинформировал он Деккерета и выразил свое величайшее восхищение и удовлетворение тем, что его город был выбран для проведения этой исторической встречи. Он отвесил такой экстравагантный поклон леди Фулкари, что на его толстой шее вздулись вены, а лицо мгновенно стало багрово-красным. Он сказал, что ему поручено лично сопровождать короналя и его спутников в поместье правителя Гавахауда. Лорд Гавахауд, сообщил юстициарий Вероалк Тимаран, прислал парящие экипажи для короля и его свиты, и они ожидают в нескольких шагах отсюда.
   Действительно, возле причала стояли три маленькие машины, в которые могло вместиться от силы человек пятнадцать, так что для телохранителей корона-ля места уже не оставалось.
   — Мы привезли свой собственный транспорт, ваша честь, — дружелюбно сказал Деккерет, — и предпочитаем пользоваться им. Я буду рад, если вы поедете со мной в моем личном экипаже.
   Главный юстициарий не был готов к такому развитию событий и, похоже, разволновался. Причем, скорее, не от предложенной ему высокой чести проехаться рядом с короналем, а от того, что действо начало отклоняться от некоего плана, за соблюдением которого ему велели следить.
   Но, конечно, его положение ни в коей мере не позволяло ему оспаривать желания короналя, так что ему осталось лишь наблюдать с некоторым испугом, как люди Деккерета выгрузили несколько больших парящих повозок с флагманского судна, затем намного больше со второго и еще больше с третьего. Вскоре на причале выстроилась колонна, способная увезти весь корпус гвардейцев короналя и значительное число солдат с эмблемой Лабиринта.
   — Прошу вас, ваша честь, — сказал Деккерет, подзывая главного юстициария Вероалка Тимарана к парящему экипажу с большой эмблемой Горящей Звезды на борту.
   Сальвамот — трудно было даже понять, город это или какой-то большой поселок — закончился, как только процессия немного удалилась от реки, и очень скоро Деккерет оказался на широкой плоской равнине, на которой лишь кое-где торчали отдельные стройные деревья с каштановыми стволами и лиловыми листьями Затем впереди показался лес, и дорога запетляла, поднимаясь на невысокое плато, тянувшееся с востока от реки. Там, сказал юстициарий, находилось поместье лорда Гавахауда.
   Фулкари сидела рядом с Деккеретом Тут же находился и Динитак. Деккерет с удовольствием оставил бы жену в Пилиплоке, поскольку он понятия не имел, какая опасность могла поджидать его во время этих «переговоров», которые вполне могли закончиться серьезной дракой, а то и настоящей войной. Но она не захотела и слышать об этом. Пятеро правителей, заявила она, не посмеют поднять руку на помазанного короналя. А даже если они и предпримут какую-нибудь попытку насилия, — было ясно, что она тоже представляет, что впереди могла ждать опасность, — то какой же она будет королевой, если станет отсиживаться в безопасности в то время, как ее супруг будет рисковать своей жизнью? Она предпочтет, сказала она, погибнуть вместе с ним, чем трусливой вдовой вернуться в Замок и влачить там никчемную жизнь.