А потом наступала очередь Престимиона Малдемарского, в настоящее время — лорда Престимиона, а в не слишком далеком будущем — понтифекса Престимиона. Сочтут ли его потомки достойным преемником великого Пранкипина и блистательного Конфалюма? Возможно, сочтут. Маджипур процветал под его рукой. Да, он допускал ошибки, но их не избежали ни Пранкипин, ни Конфалюм. Его величайшее достижение состояло в спасении мира от беззаконной смены порядка правления, которую попытался осуществить Корсибар; но об этом никто не знал и никогда ничего не узнает. Совершил ли он что-нибудь еще заслуживающее внимания? Конечно, он надеялся, что ему это удалось, но он, пожалуй, единственный из всех своих сограждан не имел возможности судить об этом. Хотя был еще далеко не стар Но в глубине души Престимион надеялся и верил, что в конечном счете его причислят к ряду творцов Золотого века.
   — А где Стиамот? — спросил Тарадат. — Он дальше на этой же стене, мой мальчик. Конечно, художник передал лишь общее сходство с оригиналом, но не это важно. Пойдем, я покажу тебе.
   На удивление живо, лишь немного подволакивая больную левую ногу, Конфалюм поспешил к дальнему углу комнаты. Престимион провожал его взглядом, пока тот рядом с Тарадатом переходил от портрета к портрету, одно за другим называя имена древних императоров.
   Мальчик остался у стены, благоговейно вглядываясь в лица понтифексов, управлявших миром в те эпохи, когда до появления на свет самого Стиамота оставались еще тысячи лет. Конфалюм, вернувшись к столику, возле которого все так же сидел Престимион, снова наполнил бокалы.
   — Истинной причиной вашего столь стремительного и неожиданного появления здесь, — негромко, конфиденциальным тоном произнес он, — несомненно, оказалось опасение, будто я умираю, не так ли? И вы сочли нужным и пожелали лично узнать, каково же на самом деле мое состояние.
   — Я и сам не знаю, что подумал. Но пришедшие из Лабиринта известия о вашем нездоровье были очень тревожными. И я счел за благо не откладывать поездку. Когда человек вашего возраста переносит удар…
   — Честно говоря, я и сам подумал, что умираю, когда все это произошло. Но лишь в тот самый момент. В действительности мне еще далеко до конца, Престимион.
   — Надеюсь, что так оно и будет.
   — Вы говорите так для того, чтобы успокоить меня или успокоиться самому? — совершенно спокойно спросил понтифекс.
   — Вы знаете, насколько недобрыми кажутся ваши слова? — вопросом на вопрос откликнулся Престимион.
   — Зато они реалистичны, не правда ли? — рассмеялся Конфалюм. — Ведь, уверен, вы до сих пор не желаете и думать о том, чтобы стать понтифексом.
   Престимион искоса поглядел на Тарадата: мальчик находился в дальнем конце комнаты и, скорее всего, не мог слышать их разговора.
   — Весь Маджипур желает вашему величеству доброго здоровья и долгой жизни, — в его голосе угадывалась запальчивость. — И я всей душой присоединяюсь к этим пожеланиям. Но заверяю вас, что, если Божество сочтет нужным уже завтра забрать вас в мир иной, я окажусь всесторонне готовым выполнить все, что от меня потребуется.
   — Вы в этом уверены? Ну что ж, раз вы так говорите, думаю, мне следует принять это за истину. — Понтифекс закрыл глаза. Он, казалось, устремил мысленный взор в какой-то бесконечный провал времени. Престимион всматривался в чуть заметное биение пульса на испещренных сеткой сосудов веках старика и ждал, ждал… Может быть, тот заснул? Но едва Престимион успел подумать об этом, как Конфалюм открыл свои серые глаза и посмотрел на него проницательным, как некогда, взглядом. — Я помню, как мы с вами сидели здесь же, в этой комнате. Это было давным-давно, когда вы впервые посетили меня в качестве короналя. Вы сказали мне, что у вас намечены дела лет на сорок, а потом вы с огромным удовольствием переедете в Лабиринт. Вы помните об этом?
   — Да, хорошо помню.
   — Пока что прошла лишь половина намеченного вами срока. И поэтому вы должны быть искренни не более чем наполовину, когда заявляете о своей готовности к следующему этапу правления. Но не тревожьтесь, Престимион. У вас впереди еще не менее двадцати лет. — Конфалюм указал на стол, заставленный астрологическими устройствами. — Я чисто случайно на прошлой неделе составил свой гороскоп. И если не было сколь-нибудь серьезной ошибки в вычислениях, я проживу до ста десяти лет. Мое пребывание на посту понтифекса должно стать самым продолжительным за всю историю Маджипура. Что вы скажете на это, Престимион? Ведь у вас на душе полегчало, не так ли? Признайтесь! По крайней мере, сейчас. Но должен сообщить вам, мой молодой друг, что к тому времени, когда я отправлюсь в путешествие к Источнику, вам до крайности надоест быть короналем. Тогда перспектива расставания с Замком не будет вызывать у вас никаких неприятных ощущений. Поверьте мне, придет время, когда вы будете рады, что вы понтифекс. И тогда вы будете более чем готовы к переселению в Лабиринт — поверьте мне: более чем готовы!
   На обратном пути к реке Престимион обдумывал слова Конфалюма. Он был вынужден признать, что обманывал если не окружающих, то, по крайней мере, самого себя, когда уверял, что полностью готов к принятию верховной власти над всей планетой. И то облегчение, которое он испытал, неожиданно для себя застав Конфалюма во вполне приличном состоянии, служило тому лишь дополнительным подтверждением. Это была отсрочка, бесспорно радовавшая его отсрочка, из чего следовало, что он все еще воспринимал свое будущее в качестве понтифекса как мрачную и неизбежную перспективу, а не как просто новую, еще более сложную работу. Хотя он очень и очень сомневался в достоверности астрологических вычислений Конфалюма, однако все, казалось, говорило о том, что миру придется еще несколько лет дожидаться перемены власти.
   И конечно, нельзя было дальше закрывать глаза на то, что его настроение заметно улучшилось. Именно осознание этого с наибольшей ясностью открыло Престимиону истину относительно его настойчивых заверений по поводу готовности к жизни в Лабиринте.
   Перед отъездом в Замок он вместе с Тарадатом совершил небольшую прогулку по подземному городу. Мальчик за свою короткую жизнь успел увидеть уже немало чудес, но Лабиринт с его гулкими залами причудливой архитектуры не имел себе подобия в мире.
   — Озеро Снов, — сказал Престимион, указывая на бассейн с идеально гладкой зеленоватой водой, в глубине которого непрерывно сменяли друг друга таинственные изображения. Одни были божественно красивы, другие омерзительно кошмарны, и каждое следующее нисколько не походило на предыдущее. — Никто не знает, как это делается. Неизвестно даже, кто из понтифексов создал здесь это озеро.
   Площадь Масок, где огромные, лишенные тел лица со слепыми узкими глазами возвышаются, словно чудовищные плоды на тонких мраморных стеблях. Двор Пирамид с тысячами стоящих почти вплотную один к другому белых монолитов — никто не знал, зачем они созданы, для чего поставлены. Зал Ветров, где гуляют вихри холодного воздуха, вырывающиеся из каменных решеток, словно из окон, хотя все это находится глубоко под поверхностью мира. Двор Шаров… Зал Летящих Мечей… Палата Чудес… Храм Неведомых Богов…
   На следующий день Престимиона с сыном в скоростном подъемнике быстро доставили на поверхность, к вратам Вод, где дожидалось королевское судно, готовое доставить их вверх по реке к подножию Замковой горы. Но едва лишь они успели на третий день своего пути на север достичь Маурикса, как их настиг стремительный речной катер, на котором развивался флаг понтифекса.
   Посыльный, прибывший на нем, поднялся на борт и едва успел произнести два слова, как Престимион все понял.
   — Ваше величество…
   Из всех обитателей Маджипура такого обращения удостаивался один только понтифекс.
   Для того чтобы рассказать все остальное, хватило всего нескольких фраз. Конфалюм совершенно внезапно скончался от повторного удара. Престимиону следовало вернуться в Лабиринт, чтобы лично руководить погребальными обрядами и приступить к исполнению обязанностей понтифекса.

13

   До чего же они похожи, думал Мандралиска. Покойный Венгенар Барджазид, владелец дьявольских механизмов, управляющих сознанием, был злобным даже с виду маленьким человечком с глазами разного размера и цвета (они к тому же еще и размещались на разной высоте) и потемневшей, огрубевшей и сморщенной от постоянного пребывания под свирепым сувраэльским солнцем кожей, напоминавшей шкуру канавонга; рот у него был сдвинут далеко влево, отчего казалось, что он всегда зловеще ухмыляется.
   Мандралиска нашел облик этого нового Барджазида столь же очаровательно отталкивающим, как и облик его старшего брата. Лишь раз взглянув на этого человека, он своей мощной интуицией почувствовал, что нашел полезного союзника в предстоящей борьбе за власть над миром.
   Пришелец был столь же жалок, тощ и внешне неприятен, как и его покойный брат. Глаза у него были такими же разными и косыми и сверкали тем же жестким блеском, губы были точно так же сжаты в насмешливую гримасу, и кожа у него была такой же дубленой и сморщенной, свидетельствуя о том, что этому человеку приходилось подолгу находиться под грозными лучами солнца южного материка. Он был, кажется, чуть повыше ростом, чем Венгенар, и, пожалуй, чуть менее самоуверен Мандралиска предположил, что ему что-то около пятидесяти — больше, чем было старшему, когда тот принес свой аппарат Дантирии Самбайлу.
   И этот, судя по всему, тоже явился не с пустыми руками. Он втащил в комнату большую, пухлую, стянутую кожаными ремнями дорожную сумку, заметно потертую с одного боку, и очень осторожно опустил ее на пол рядом с собой, прежде чем сесть на стул, который пододвинул ему Мандралиска. А хозяин искоса быстрым взглядом смерил сумку. Да, в ней наверняка было что-то дельное — новый набор полезных игрушек, которые Барджазид принес сюда, чтобы выгодно продать.
   Но Мандралиска никогда не торопился начинать какие-либо переговоры. Он был уверен, что прежде крайне необходимо определить, на чьей же стороне преимущество. А им будет обладать тот, кто меньше торопится перейти к сути дела.
   — Ваша светлость, — сказал Барджазид, сопровождая свои слова небольшим вкрадчивым поклоном. — Как я счастлив, что мне наконец-то удалось встретиться с вами. Мой покойный брат был о вас наивысшего мнения.
   — Да, мы хорошо поработали вместе.
   — Я всей душой надеюсь, что вы сможете сказать то же самое и обо мне.
   — Разделяю ваши надежды. А как вы узнали, где меня найти? И почему решили, что я сочту нужным встретиться с вами?
   — По правде говоря, я долго считал, что вы давно погибли — в Стойензаре, в тот же день, когда погиб мой брат. Но затем до меня дошли слухи о том, что вам удалось спастись, что вы живы, процветаете и обосновались где-то в этих краях.
   — О том, где я поселился, знают даже на Сувраэле? — Мандралиска вскинул брови. — Мне это кажется удивительным.
   — Слухами земля полнится, ваша светлость. Кроме того, я умею вести розыск Я узнал, что вы находитесь здесь, что состоите на службе у пяти сыновей одного из братьев прокуратора и что они, похоже, подумывают о возвращении себе той власти над Зимроэлем, какую некогда имел их знаменитый дядя. И тогда я подумал, что мог бы оказать вам некоторую помощь в этом предприятии. И послал вам письмо, в котором почти прямо сказал об этом.
   — И затратили немало своего драгоценного времени на то, чтобы добраться сюда, — в тон ему продолжил Мандралиска. — Судя по тому письму, вы должны были попасть сюда почти год назад. Что случилось?
   — В пути были задержки. — Ответ Хаймака Барджазида показался Мандралиске слишком уж быстрым, явно подготовленным. — Вы должны учесть, ваша светлость, что путь от Сувраэля сюда очень неблизкий.
   — Не настолько. Я сделал из вашего письма вывод, что вы хотели встретиться со мной как можно скорее. Очевидно, я ошибся
   Барджазид посмотрел на него оценивающим взглядом Неторопливо облизал губы; его язык, показавшийся на несколько мгновений, двигался легко и гибко, как у змеи. Затем спокойно сказал:
   — Я приехал сюда через Алханроэль, ваша светлость. Корабли ходят к нам нерегулярно, и это был самый удобный вариант. Кроме того, у меня есть племянник, единственный мой родственник Он на службе у короналя и живет в Горном замке. Я решил повидаться с ним еще раз, перед тем как направиться сюда.
   — Замковая гора, насколько я помню, находится в нескольких тысячах миль от ближайшего морского порта.
   — Конечно, она совсем не по пути. Но с тех пор как я в последний раз имел удовольствие говорить с сыном моего брата, прошло уже много лет. Если мне предстоит присоединиться к вам, то, скорее всего, у меня никогда больше не появится такой возможности.
   — Я знаю о вашем племяннике, — сказал Мандралиска. Ему было известно и о посещении Хаймаком Барджазидом Замковой горы, однако тот факт, что этот человек добровольно сообщил о своей поездке, говорил в его пользу. Мандралиска излюбленным жестом сложил кончики пальцев и задумчиво посмотрел поверх них на Барджазида, словно прицеливаясь. — Ваш племянник предал родного отца — разве не так? Именно с неоценимой помощью вашего племянника Престимион смог ослабить дух воинов Дантирии Самбайла и подготовить то нападение, которое стоило прокуратору жизни. Можно даже сказать, что ваш племянник непосредственно виновен в смерти вашего брата в том же сражении. Так какую же любовь вы можете испытывать к такому человеку, будь он родственник или нет? Почему вам захотелось повидать его? Барджазид беспокойно дернулся.
   — В то время Динитак был еще мальчиком. Он попал под влияние принца Деккерета, в порыве юношеского энтузиазма был увлечен лордом Престимионом, и это привело к последствиям, которых, я уверен, он не мог предвидеть. Я хотел выяснить, осознал ли он за эти годы ошибочность выбранного им пути, а также не могли бы мы с ним найти взаимопонимание.
   — И?…
   — Оказалось, что надеяться на это было глупо. Он продолжает оставаться, вернее, еще в большей степени стал человеком Престимиона и Деккерета. Он принадлежит им полностью. Я должен был предвидеть это, а не надеяться найти в нем какие-то остатки родственного чувства. Он отказался даже встретиться со мной.
   — Как печально. — Мандралиска даже не пытался скрыть ехидства. — Вы проехали полмира, добрались до самого Замка, и, как оказалось, совершенно впустую!
   — Господин, я не добрался до Замка. В городе Большой Морпин по прямому приказу моего племянника меня задержали и не разрешили двигаться дальше.
   Очень трогательная история, подумал Мандралиска. Но все же не слишком убедительная.
   Было совсем нетрудно найти куда более вероятное объяснение для того огромного крюка, который Хай-маку Барджазиду пришлось сделать, забираясь на Замковую гору. Весьма вероятно, что уже после того, как он решил продать свои услуги Пяти правителям, ему пришла в голову мысль: а вдруг в другом месте дадут больше? Не могло быть никакого сомнения в том, что в своей сумке этот человек нес очень ценные вещи. Также не подлежало сомнению, что он искал возможность продать свои ценности тому, кто даст самую высокую цену, а самые глубокие карманы в мире принадлежали лорду Престимиону.
   Если бы Динитак Барджазид пожелал потратить хотя бы пять минут на то, чтобы выслушать уговоры своего дяди, сегодняшняя беседа, скорее всего, уже не могла бы состояться, в этом Мандралиска был доподлинно уверен. «Как нам повезло, — сказал он себе, — что младший Барджазид обладает хорошим вкусом и не желает иметь ничего общего со своим дядей».
   — Очень неприятное приключение, — произнес он вслух. — Но, по крайней мере, вы наконец-то выяснили истинное положение вещей относительно родственных отношений. А теперь — пусть несколько позже, чем я ожидал, — вы в конце концов попали сюда.
   — Ваша светлость, никто не сожалеет об этой задержке больше, чем я сам. Но я действительно здесь. — Он ухмыльнулся, продемонстрировав неровные, вероятно, гнилые зубы. — И я принес с собой те самые вещи, на которые намекал в письме.
   Мандралиска снова перевел взгляд на сумку.
   — И они находятся здесь?
   — Именно.
   — Вот и прекрасно, мой друг. Вам не кажется, что теперь мы можем перейти к обсуждению наших дел?
   — А мы уже обсуждаем их, ваша светлость, — спокойно ответил Хаймак Барджазид.
   Он даже не повернул головы в сторону своей сумки. Мандралиска сам дал ему некоторые основания для такого спокойствия. Барджазид тоже знал, насколько вредна бывает излишняя нетерпеливость, и теперь проверял, умеет ли ждать Мандралиска. А тот, в свою очередь, был непревзойденным мастером подобных игр.
   Очень хорошо, решил Мандралиска. Позволим Барджазиду одержать здесь маленькую победу. Он ждал, не говоря ни слова.
   Снова кончик языка стремительно мелькнул, облизав губы.
   — Я думаю, вы знаете, что мой брат, о котором я до сих пор продолжаю скорбеть, — заговорил наконец гость, — прежде чем поступить на службу к прокуратору Дантирии Самбайлу, долго жил на Сувраэле, занимаясь самыми разными делами. Помимо всего прочего он служил проводником у разных путешественников. А еще раньше он прожил несколько лет в Замке в качестве слуги герцога Свора Толагайского, близкого друга Престимиона, который тогда был просто принцем Малдемарским. В то время в Замке обитал также некий вруун по имени Талнап Зелифор, который…
   Мандралиска почувствовал прилив раздражения. Это было уже чересчур. Воспользовавшись данным ему преимуществом, Барджазид, совершенно очевидно, стремился полностью захватить контроль над ходом разговора.
   — А где начало всей этой истории? — поинтересовался граф. — Во временах лорда Стиамота или еще дальше?
   — Если мой господин согласится уделить мне, буквально еще одно мгновение…
   И снова пришлось сдержаться. Манера, в которой Барджазид произнес эту фразу, была настолько двусмысленно скользкой, что Мандралиска не мог не восхититься. Да, этот человек был достойным противником.
   А Барджазид невозмутимо продолжал:
   — Прошу простить меня, если что-то из того, о чем я сейчас рассказываю, вам уже известно. Я всего лишь хочу разъяснить свою собственную роль в тех делах моего брата, о которых вы, скорее всего, мало что знаете.
   — Продолжайте.
   — Позвольте мне напомнить вам, что этот Талнап Зелифор, профессиональный волшебник, как и многие представители его расы, занимался изобретением устройств, позволяющих проникать в тайны человеческого сознания. Престимион, став короналем, по каким-то причинам сослал этого врууна на Сувраэль, а моему брату приказал доставить его туда. К сожалению, вруун не выдержал путешествия и умер по дороге; но он оказался достаточно любезен и предварительно дал моему брату некоторые указания насчет того, как пользоваться теми аппаратами, которые он во множестве вез с собой из Замка.
   — Пока что вы не сказали ни слова о том, чего я не знал раньше.
   — Зато вы не можете знать, что я, будучи одарен в технике, помогал моему брату проводить эксперименты с этими аппаратами и разбираться в принципах их действия. Позднее я даже разработал несколько улучшенных моделей. Все это происходило в Толагае, на западе Сувраэля, много лет назад. А затем произошел инцидент — возможно, вы знаете о нем, господин, — когда принц Деккерет, тогда еще очень молодой человек и даже еще не принц, посетил Сувраэль, имел довольно неприятное столкновение с моим братом и его сыном, арестовал обоих и доставил их в Горный замок, прихватив также кое-что из их техники для чтения мыслей.
   — Да, ваш брат рассказывал мне об этом.
   — И вы, естественно, знаете и о том, как брат сбежал из Замка, пробрался в западный Алханроэль и примкнул к Дантирии Самбайлу.
   — Да, — ответил Мандралиска. — Когда он прибыл, я находился там. Он также был рядом со мной, когда Престимион, воспользовавшись одним из устройств, которые доставил к нему ваш племянник Динитак, помог армии под командованием Гиялориса и Септаха Мелайна найти наш лагерь и убить и прокуратора, и вашего брата, ну а мне удалось спастись просто чудом. Все устройства для чтения мыслей попали в руки Престимиона. Я полагаю, что он благополучно запер их где-нибудь в подземельях Замка.
   — Скорее всего, именно так он и поступил.
   Мандралиска еще раз, уже куда более многозначительно, посмотрел на потрепанную, битком набитую сумку Хаймака Барджазида. Хватит этого пересказа древних легенд. Маленький хитрец зашел слишком далеко, и Мандралиске надоела эта игра.
   — Думаю, достаточно предыстории, — бесцеремонным холодным тоном заявил он. — У меня сегодня еще много дел. Теперь показывайте, что вы мне принесли.
   Барджазид улыбнулся. Поставив сумку на колени, он театральным жестом взялся пальцами за застежку, открыл сумку, достал изнутри свиток пергаментных листов и развернул его на открытой крышке сумки.
   — Вот первоначальные чертежи различных аппаратов по управлению сознанием, которые делал сам Талнап Зелифор. Они остались у меня на Сувраэле, когда Деккерет увез моего брата в Замок.
   — Могу я посмотреть их? — Не дожидаясь ответа, Мандралиска протянул руку и взял пачку листов.
   — Конечно, ваша светлость. Вот чертежи трех последовательных моделей, каждая из которых по мощности превосходила предыдущую. Вот первая. Вот та, которую мой племянник украл и предоставил лорду Престимиону для использования против моего брата. А вот та модель, которую мой брат носил во время решающего сражения, когда Престимиону удалось прорваться через его защиту.
   Мандралиска бегло просмотрел пергаментные листы. Барджазид ничем не рисковал, показывая чертежи: граф все равно ничего в них не понимал.
   — А это? — спросил он, указав кивком на несколько других листов, которые Хаймак Барджазид продолжал держать в руках.
   — Это проекты более новых моделей, еще большей мощности, чем те, о которых я только что говорил. Все минувшие годы я продолжал изучать основные концепции теории, разработанной врууном, и, надеюсь, добился кое-каких серьезных успехов в ее развитии.
   — Вы только надеетесь?
   — У меня пока что не было возможности провести практические испытания.
   — Из опасения, что вас могут обнаружить люди Престимиона?
   — В какой-то мере и поэтому. Но не только. Ваша светлость, эти работы очень дороги… Не забудьте, господин, что я далеко не богач…
   — Я это вижу. — Значит, Барджазид предлагает ему профинансировать исследования. — Выходит, на самом деле у вас нет никаких действующих моделей?
   — У меня есть это, — ответил Барджазид, вынимая из сумки на редкость странную проволочную шапочку — мерцающее кружево из тонких струн красного металла, среди которых мелькали золотые нити, а по гребню проходил тройной ряд более толстых бронзовых шнуров На вид она казалась гораздо проще, чем та, которую Мандралиска видел на голове другого Барджазида во время последнего сражения в Стойензаре. Возможно, вследствие большей теоретической разработанности так и должно быть И все равно эта штука казалась слишком уж простой, какой-то неполной, незаконченной и несерьезной.
   — И на что способно ваше устройство? — спросил Мандралиска.
   — В нынешнем виде? Ни на что. Здесь еще не установлены необходимые соединения
   — А если бы они были?
   — Если бы они были, то обладатель шлема мог бы обратиться к любому обитателю мира и вложить в его сознание любые сновидения. Очень мощные сновидения, ваша светлость Ужасающие сновидения. Если нужно — болезненные сновидения, способные сломить волю человека — поставить его на колени и заставить просить пощады.
   — Н-да-а… — протянул Мандралиска
   Он медленно провел пальцами по кружевным петлям, пощупал их, словно лаская. Расправив шлем, надел его на голову, отметив про себя его почти невесомую легкость Снял, сложил вдвое, потом еще вдвое, еще, еще — пока не получился маленький сверток, легко поместившийся в согнутой чашечкой ладони. Взвесил его на руке. Одобрительно кивнул, ничего не говоря. Возможно, прошла минута. Возможно, больше.
   На лице Хаймака Барджазида, молча наблюдавшего за представлением, появилось выражение, которое можно было однозначно истолковать как возрастающее напряжение и тревогу Наконец он прервал молчание.
   — Как вы считаете, ваша светлость, могли бы вы найти применение для такого устройства?
   — О да. Конечно Но будет ли оно работать?
   — Этого можно добиться Все аппараты, изображенные на этих чертежах, вполне работоспособны. Требуются только деньги.
   — Да… Конечно… — Мандралиска встал, подошел к двери и надолго застыл, вглядываясь в пространство озаренной ярким солнцем пустыни. Шлем Барджазида он все так же держал в руках, бездумно перебрасывая из ладони в ладонь. Интересно, каково это — посылать сновидения в сознание врага? Болезненные сновидения, сказал Барджазид. Кошмары. Хуже чем кошмары. Полчища ужасающих образов. Различные твари, висящие и раскачивающиеся на тонких проволоках… несметная армия огромных черных жуков, с отвратительным скрежетом пробирающаяся по полу… Призрачные пальцы, щекочущие извилины мозга… Медленные круговращения беспричинного леденящего ужаса, терзающего измученный разум… А потом — для этого потребуется лишь некоторое время — рыдания, сетования, мольбы о пощаде…