убеждена в этом.
   — Чем занимается Паладин?
   — Безопасностью. — Углом рта Грант выдохнула дымную струю. — Я воспринимаю их как КГБ. Великого Паладина зовут Дженсен. Он их Берия.
   — Звучит довольно зловеще.
   — Он такой и есть.
   Джек продолжил чтение.
   "ДРУГИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
   Лестница Слияния (ЛС) — ряд ступеней, ведущих к ПС.
   Взыскующий Слияния (ВС) — тот, кто прошел стадию ПрС и начал подниматься по ЛС.
   Полное Слияние (ПС) — его испытывает тот, кто поднялся по ЛС до самого верха и добился законченного слияния двух половинок кселтона.
   Ноль (Н) — член несчастных 7,5 процента человечества, в котором живет кселтон, лишенный возможности пробудиться. Определенное количество ВС не могут этого уяснить, пока не приступят к подъему по ЛС, — и лишь тогда, набрав высоту, они осознают, что являются Нолями и их слияние — ложное.
   Ложное Слияние (ЛС) — когда Ноль из числа ВС испытывает столь сильное стремление к слиянию, что он не принимает никаких сомнений, полный уверенности, что достиг определенной степени слияния. Такие случаи носят трагичный характер.
   Имя Кселтона (ИК) — когда Взыскующий Слияния достигает пятого уровня, его Контролер Храма получает возможность определить имя его или ее кселтона. Оно обязательно содержит двойное "о".
   Проигравший Взыскующий Слияния (ПВС) (неофициально его называют «протечкой») — у ВС, который уверенно продвигался по Лестнице Слияния, внезапно обнаруживается тенденция к НПС (см. ниже). Окончательное решение принимается на заседании Наблюдательного Совета Прогресса Слияния местного храма (НСПС) — выносится наказание или же ПВС переходит в разряд ОД.
   Низкий Потенциал Слияния (НПС) — он может обнаружиться у любого, кому свойствен излишний скептицизм, кто задает слишком много вопросов и не обладает достаточной восприимчивостью. Хотя более чем сомнительно, что они могут достичь Полного Слияния, им разрешается посещать курсы, но за ними внимательно наблюдают.
   Трутни Стены (ТС) — большинство человечества. Они склонны позволять вещам и событиям сохранять свое неизменное состояние. Они считают, что нет ничего лучшего, чем существующие условия их бытия. И задача церкви — одержать над ними верх и привлечь к дорментализму, чтобы они могли обеспечить слияние их кселтонов с двойниками Хокано.
   Нежелательная Личность (НЛ) — любой, кто непреднамеренно вызывает волнение на спокойной поверхности водоема дорментализма. Часто ими являются люди с деструктивными чертами характера, несовместимые с целями церкви.
   Отвергнутый Дорменталист (ОД) — обладатель Низкого Потенциала Слияния, который начинает испытывать чрезмерное раздражение или отказывается принять наказание, наложенное НСПС. Они изгоняются из всех храмов, и никому из Дорменталистов не разрешается поддерживать с ними какие бы то ни было контакты.
   Противники Стены (ПС) — самая большая угроза дорментализму. Это грубые и безжалостные люди, которые в силу каких-то причин хотят, чтобы миры Дома и Хокано оставались разделенными. Они тайным образом проникают в ряды церкви и пытаются помешать миссии церкви разрушить Стену Миров. Они ставят препятствия на пути к достижению максимального человеческого потенциала. К ним следует относиться как к врагам человечества.
   Отрицательный Ноль (ОН) — некоторая часть среди ПС; как правило, Ноли достойны жалости, но среди них есть такие, кто то ли из зависти, то ли по злобе стараются любыми силами помешать деяниям церкви.
   Враги Церкви (ВЦ) — Противники Стены, Отвергнутые Дорменталисты или Отрицательные Ноли, которые представляют такую угрозу церкви, что должны быть устранены любыми средствами — судебные иски, организация несчастных случаев, прослушивание, физические или моральные оскорбления, помехи в работе".
   Джек изумленно покачал головой:
   — Да они куда большие психи, чем я мог себе представить.
   — Не путайте психов с идиотами. Посмотрите, как ловко они подстраховали свои задницы, введя эту категорию Нолей. Если кто-то выложил сравнительно небольшую сумму, но одолел кучу ступеней по пути к ПС — и все же не обрел никаких новых сил, то он, должно быть, Ноль. Но денег своих он никоим образом обратно не получит.
   — Думаю, сразу же сообщу, что у меня Низкий Потенциал Слияния, — чтобы избавить их от неприятностей.
   Смех Грант был прерван натужным кашлем.
   Джек снова посмотрел на эти две страницы. Они сберегали ему долгие часы работы.
   — Могу я снять копию?
   Борясь с кашлем, женщина отмахнулась:
   — Берите так. Я могу их распечатать из компьютера.
   — Еще одно, — сказал Джек. — Вы намекнули, что у вас есть надежный источник. Можете ли сказать мне, кто это такой? Попав внутрь, я бы мог...
   — Забудьте. Он принадлежит лично мне. И поверьте, с его помощью этих идиотов можно перевернуть вверх тормашками и пролить — пардон за выражение — свет на всю их подноготную мерзость.
   Джек внимательно посмотрел на Грант. Что — или, точнее, кого — она скрывает?
   — Вы сказали мне, что «Лайт» никого и ничего не боится. А вот вы лично? Эти дорменталисты пугают вас?
   — Да, провалиться бы им. Но это отнюдь не значит, что они смогут остановить меня. В эту среду на прилавках появится новая публикация.
   Джек улыбнулся и кивнул:
   — Ну вы и молодец.
   Джейми Грант была хорошей бабой. Она ему понравилась.

4

   Покинув «Лайт», Джек направился в сторону Лексингтон-авеню. По пути он позвонил Эрни.
   — Это я, — сказал он, услышав его голос. — Мой груз уже пришел?
   — Еще нет, сэр. Я получил подтверждение, что он уже в пути, если ты понимаешь, что я имею в виду, но пока еще его нет на месте. К тому же учти, что он очень хрупкий и его надо тщательно упаковывать, если ты понимаешь, что я имею в виду.
   Джек понимал.
   — Будем надеяться, что жду не напрасно.
   — Именно так, сэр. Приложу все силы. — Голос Эрни был полон юмора. — Вот увидите, сэр, это будет произведение искусства. Именно. Произведение искусства, если вы понимаете, что я имею в виду. Будет готово завтра с самого утра.
   Джек пошел дальше к Лексингтон-авеню. Судя по тому, что ему рассказала Джейми Грант, для вступления в ряды церкви потребуется полный набор документов. Желательно к завтрашнему дню, чтобы он, не теряя времени, мог приступить к этой процедуре.
   Он припомнил легкую тень злобы, которая промелькнула в ухмылке Грант, когда она упоминала обряд Пробуждения. Во что он влезает?

5

   Когда Джек предстал перед храмом дорменталистов на Манхэттене, он не мог не признать, что тот производит внушительное впечатление: двадцать с чем-то этажей красного кирпича с облицовкой белым гранитом по углам, с лоджиями на десятом и двадцатом этажах. И безукоризненно чистый — словно его драили зубными щетками. Ни одно здание в Нью-Йорке не имело права быть таким чистым.
   Судя по статье Грант, церковь дорментализма владела этим зданием и занимала его.
   Подходя к крутой арке портика, он заметил группу из четверых мужчин и двух женщин, которые вышли из дома на тротуар. На всех были серо-стальные куртки военного покроя, застегнутые до самого горла. На двух красовались яркие нашивки на груди.
   Джеку случалось видеть такую униформу в подземке, да и в городе, но он никак не связывал ее с дорментализмом. Группа приближалась, и ему было пришло в голову спросить, на кого они равняются — на сержанта Пеппера или Майкла Джексона, но он решил воздержаться. Просто отдал им поклон, а они улыбнулись в ответ и пожелали ему хорошего дня.
   До чего счастливые люди.
   Войдя в застекленную парадную дверь, он приостановился, увидев перед собой рамку металлодетектора. Еще один? Почему Джейми Грант о нем даже не упомянула? Правда, волноваться не стоит — он явился невооруженным.
   Детектор находился слева, а справа располагался турникет. За барьером, отделяющим их, у стола стояла молоденькая улыбающаяся женщина в форме.
   Джек направился было к турникету, но женщина окликнула его:
   — Сэр? Могу ли я пригласить вас сюда?
   Повернувшись и подойдя к ней, Джек нацепил на лицо выражение неуверенности, но придуманным оно было лишь частично.
   — Я тут... м-м-м... в первый раз и...
   Женщина одарила его лучистой улыбкой:
   — Я вам все объясню. Меня зовут Кристи. Добро пожаловать в нью-йоркский храм церкви дорментализма.
   У Кристи были длинные черные волосы, и вряд ли ей было больше двадцати. Девочка из колледжа? На лацкане куртки три нашивки. И еще круги под глазами. Усталый вид. Наверно, из тех волонтеров, о которых рассказывала Грант.
   — Чем могу помочь? — сказала она.
   — Ну, я вообще-то хотел... м-м-м... вступить в вашу церковь... или, по крайней мере, познакомиться с ней и...
   — Вы были вчера на слете?
   — На слете?
   — Ну конечно. В Центральном парке. Мы там распространяли свое учение.
   Джек вспомнил, что по пути к Марии Роселли он прошел мимо какой-то шумной группы людей.
   — Ах да! Вот там-то я и услышал вещи, которые заинтересовали меня, и я... — Он ткнул пальцем в металлодетектор. — А это-то зачем здесь?
   Кристи продолжала улыбаться.
   — Необходимая предосторожность в этом мире террористов и фанатиков других религий, которые чувствуют угрозу в фантастическом расширении дорментализма.
   Джек прикинул, сколько ей потребовалось времени, чтобы все это выучить.
   — Ага. Понимаю.
   — Если вы просто положите ключи и мелочь в эту небольшую коробочку — как в аэропорту, — я смогу пропустить вас.
   Как в аэропорту... последняя встреча Джека с аэропортом запомнилась ему волнующими моментами. Но тут его не ждет ничего подобного.
   Опустошая карманы, он увидел, как в двухэтажный холл высыпала еще одна группа людей в серой униформе самых разных возрастов.
   Холл... все верно. Все как и было. Это здание строилось не как церковь или храм; скорее оно смахивало на отель. Вдоль задней стены тянулась галерея. Если присмотреться, видны следы старых украшений в стиле ар-деко; так и кажется, что где-то у стойки регистратора болтается Джордж Рафт[11].
   Но поскольку вокруг него прохаживались люди в полувоенной форме, он себя чувствовал, словно попал на конвент поклонников фильма «Звездный путь».
   — Вы что, носите форму все время?
   — О нет, сэр. Только в храме — и, конечно, когда направляемся сюда и покидаем его.
   — Ну конечно.
   Он увидел женщину в мундире, которая, войдя, направилась к турникету. Она вставила карточку в прорезь автомата, подождала пару секунд и прошла барьер.
   Джек улыбнулся:
   — Карточки метро принимаете?
   Кристи хихикнула:
   — О нет. После того как вы достигнете определенного уровня, вы получите карточку-пропуск, которая закодирована в нашем компьютере. Видите Паладина Храма?
   Джек обратил внимание на коренастого мужчину, сидящего в будочке в десяти футах от них. Покрой его куртки был такой же, как у нее, — но темно-красного, почти пурпурного цвета.
   — Когда вы пускаете в ход карточку, ваше лицо появляется на экране и вас пропускают. — Она с извиняющимся видом улыбнулась Джеку. — Но таким новичкам, как вы, боюсь, придется проходить здесь.
   Второй раз за несколько часов Джек прошел через рамку металлодетектора. Пока он собрал мелочь и надевал часы, Кристи подняла трубку и что-то пробормотала в нее. Положив ее, она с улыбкой повернулась к Джеку:
   — Скоро за вами придут и проведут в помещение для интервью.
   — Кто?
   — Атоор.
   Она произнесла это имя с таким выражением, с которым некоторые женщины говорят «Билл Клинтон».

6

   Через несколько минут появился симпатичный парень лет примерно тридцати и протянул ему руку.
   — Добро пожаловать в нашу церковь, — сказал он, улыбаясь, как и все, кого Джек видел. — Я Атоор, и на стадии знакомства я помогу вам.
   Джек пожал ему руку.
   — А я Джек. Джек Фарелл. Пардон... но вы в самом деле сказали, что вас зовут Атоор?
   — Да, это имя моего кселтона.
   — Он на Пятой Ступени, — сказала Кристи. Ее сияющее восторгом лицо приобрело глуповатое выражение. — У него есть силы.
   Атоор был хорошо сложен, чисто выбрит, его светлые волосы были коротко подстрижены. Он излучал уверенность и серьезность. Если у него и были силы, они никак не проявлялись. Но он мог служить идеальным образцом рекламы дорментализма.
   Кристи отвесила Джеку легкий дружелюбный поклон:
   — Пока.
   — Всех вам благ и процветания, — откликнулся он.
   Атоор направился в левую часть холла.
   — Что привело вас в нашу церковь?
   Джек ждал этого вопроса. По пути сюда он еще раз отрепетировал подготовленную им смесь фактов и выдумки.
   — Понимаете, меня воспитали в пресвитерианстве, но в нем я никак не мог получить того, в чем нуждался. Я подходил и так и этак, но все время как бы упирался в стену и топтался на месте, никуда не двигаясь. А я думаю, что достоин большего. Я хотел бы полностью раскрепоститься и, ну, вы понимаете, реализовать все свои возможности.
   Атоор улыбнулся еще шире:
   — Вы пришли именно туда, куда надо. Вы приняли решение, которое навсегда изменит вашу жизнь — и только к лучшему. Вы будете испытывать полноту бытия, полное удовлетворение, вы даже станете здоровее, чем раньше. Вы сделали первый шаг на пути к неограниченному могуществу.
   Джек не мог уловить ни одной фальшивой ноты. Он имел дело с истинно верующим.
   — На что я и надеюсь. Я пробовал и трансцендентальную медитацию, и буддизм, и даже сайентологию, но ни одно из этих направлений не сдержало своих обещаний. А тут я прочел «Книгу Хокано» и меня словно...
   — Ударило молнией, верно? Со мной тоже так случилось. Я прочел и подумал — вот он, ответ, которого я искал.
   — Но у меня есть вопросы...
   — Конечно, они должны у вас возникнуть. Книга смущает тех, в ком дремлет кселтон. Но как только он пробуждается и вы начинаете восхождение по ступеням к Полному Слиянию, все становится кристально ясно.
   — Не могу дождаться.
   Атоор провел его через холл и пригласил в маленький кабинет, в котором стояли трехстворчатый шкаф с досье и два стула по бокам небольшого стола. Закрыв дверь, он предложил Джеку садиться и вынул папку из шкафа. Устроившись напротив Джека, он открыл папку и толчком послал ее через стол.
   — О'кей, Джек. Первым делом расскажите нам о себе.
   Какое милое приглашение. Заполните бланки всех этих заявлений и прошений, чтобы мы узнали всю вашу подноготную.
   Джек посмотрел на бланки и нахмурился:
   — Я должен просить разрешения присоединиться к вашей церкви?
   Смех.
   — О нет. Дело в том, что чем лучше церковь будет знать вас, что представляет собой ваша жизнь, каковы ваши цели, тем лучше мы сможем помочь вам. Мы не хотим, чтобы приходящие к нам люди ставили перед собой нереальные цели, а потом, полные разочарования, покидали нас, потому что мы не смогли добиться невозможного.
   Звучит убедительно, но, если эта «церковь» заранее обещает Солнце, звезды и Луну, каких целей она не может добиться? Интересно, подумал Джек, сколько людей было отвергнуто и по каким причинам.
   Но он ничего не сказал. Он здесь не для того, чтобы гнать волну.
   Под наблюдением Атоора Джек заполнил бланки совершенно ложной информацией. Он не удивился, увидев графу для номера социального страхования, — скорее всего, проверка финансового состояния членов церкви была рутинной процедурой. Он придумал какой-то номер и вставил его. Единственным подлинным был номер его мобильника.
   Закончив эту работу, он оставил незаполненной лишь одну графу. Атоор постучал по ней пальцем.
   — Вас кто-то прислал сюда?
   — Нет. Я не знаю ни одного дорменталиста.
   — В таком случае можете вписать мое имя — чтобы весь бланк был заполнен.
   Подняв взгляд, Джек уловил голодный блеск в глазах Атоора. Он уже прикидывал, какую премию получит как «охотник за головами».
   — Надо вписывать ваше подлинное имя?
   — Теперь мое подлинное имя — Атоор. Когда вы достигаете Пятой Ступени, то узнаете имя вашего кселтона и можете выбирать — пользоваться им или нет. — В голосе его звучала неприкрытая гордость. — Я свой выбор сделал и пользуюсь им.
   Джек вспомнил, как Мария Роселли рассказывала, что теперь ее Джонни предпочитает именоваться Ороонтом. Должно быть, и он достиг Пятой Ступени.
   Он посмотрел на Атоора, не в силах противостоять искушению.
   — Не могу дождаться, пока и я достигну Пятой Ступени. И назову своего кселтона Пазузу.
   Атоор. хотя и продолжал улыбаться, был явно шокирован.
   — Вы не можете сами называть своего кселтона. У него есть собственное имя.
   Джек пожал плечами:
   — Ну и пусть. А я дам ему другое имя.
   — Это... это невозможно. — У Атоора был такой вид, словно он с огромным трудом сохраняет улыбку. — Ваш кселтон — это не домашнее животное. У него есть имя, которое он носит миллионы лет, с начала времен. И вы не можете вот так взять и переменить его.
   — Нет? — Джек состроил огорченное выражение. — А мне в самом деле нравится имя Пазузу. — Тут он просиял. — А может, его настоящее имя и есть Пазузу!
   — Весьма сомнительно. Как оно произносится?
   Джек произнес его по буквам.
   Атоор покачал головой:
   — Все имена кселтонов имеют двойное "о".
   — Ну, может, мы как-то договоримся, чтобы у него вместо "у" было двойное "о". Понимаете? Па-зоо-зоо? — Он посмотрел на Атоора. Тот продолжал улыбаться, но теперь несколько натужно. — Или, наверно, не стоит.
   Джек попросил Атоора произнести его имя по буквам и вписал его в соответствующую графу. Бланк у него выдернули из-под рук и заменили другим.
   — А это простое соглашение о неразглашении.
   — Почему... чего именно?
   — У церкви есть враги. В данный момент вы представляете для нас неизвестную величину, и мы должны просить вас дать согласие не разглашать ничего из того, что вы здесь увидите, услышите или усвоите. При всех ваших благих намерениях ваши слова могут быть искажены и пущены в ход против вас.
   Джек не мог не спросить:
   — Кого вы боитесь?
   Атоор помрачнел.
   — Как и любое движение, которое старается трудиться на пользу человечества, дорментализм имеет во внешнем мире отчаянных врагов. Врагов, которые из своих эгоистических соображений стараются не допустить совершенствования человечества, не позволить полного раскрытия его потенциала. Мужчины и жен-шины, которые достигли Полного Слияния, ни перед кем не склоняют голову. Это пугает угнетателей мира.
   Хорошая речь, подумал Джек, подписывая это соглашение.
   Джек Фарелл не проронит ни слова.
   Он позволил себя уговорить на пожертвование церкви пятисот долларов и еще пятьсот уплатил авансом за первые пять уроков Пробуждения. Атоор несколько смутился, когда Джек вытащил рулончик банкнотов.
   — Мы предпочитаем чек или кредитную карточку.
   Еще бы, подумал Джек.
   — А вот я в них не верю.
   Атоор моргнул:
   — Но мы не привыкли принимать наличные или давать сдачи...
   — Наличными — или вообще ничего, — сказал Джек, посылая через стол одну из тысячедолларовых купюр Роселли. — Уверен, вы найдете способ как-то справиться с этими трудностями. Обойдемся без всякой сдачи. Мне нужна только расписка.
   Атоор кивнул и взял банкнот. Порывшись в ящике стола, он нашел книжку с бланками расписок. Несколько минут спустя Джек получил свою расписку и договорился о первом уроке Пробуждения на завтра в десять утра.
   Атоор посмотрел на часы:
   — Подходит время для ТП.
   — Для чего?
   — Торжественного Прославления. Вы сами увидите. — Атоор поднялся и пригласил Джека следовать за собой. — Идемте. Вам понравится.
   Он провел Джека обратно в холл, где уже собрались несколько сотен дорменталистов в мундирах всех цветов и оттенков. Все они стояли, обратившись лицом к балкону, на котором расположился человек в небесно-голубом мундире.
   — Это Оодара, КХ, — шепнул Атоор, и, прежде чем Джек успел спросить, он уточнил: — Контролер Храма.
   — Но что...
   — Для этого мы здесь. — Его глаза горели ожиданием.
   — Сначала, — Оодара, КХ, произнес в микрофон, — была Неведомая Сила, и только Неведомая Сила.
   Джек вздрогнул, когда сотни сжатых кулаков взметнулись в воздух и такое же количество голосов выкрикнуло:
   — СИЕ ЕСТЬ ИСТИНА!
   — И Неведомая Сила создала Мир, и это было хорошо.
   Снова вскинутые кулаки, снова выкрики:
   — СИЕ ЕСТЬ ИСТИНА!
   — Неведомая Сила создала Мужчину и Женщину и наделила их чувствами, обеспечив каждого кселтоном, долей Своей Собственной Вечности.
   Кивнув, Атоор улыбнулся и толчком заставил Джека вскинуть правую руку.
   — СИЕ ЕСТЬ ИСТИНА!
   Джек закрыл глаза. Только не говорите мне, что они собираются перечислять все догматы дорментализма. Пожалуйста, не надо.
   — Вначале Мужчина и Женщина были бессмертны...
   Ну да. Именно это они и собираются делать. Он подавил отчаянное желание с воплем выскочить на улицу. Он собирается слиться с массой дорменталистов и должен играть свою роль. Он стиснул зубы и, когда пришло время очередного вопля, вскинул кулак и заорал громче всех.
   Длилось все это бесконечно.
   — ...отказавшись от всех своих личных нужд и целей, дабы создать церковь дорментализма и принести в мир ее священную миссию.
   — СИЕ ЕСТЬ ИСТИНА!
   И тут все собравшиеся начали хлопать в ладоши и издавать радостные крики.
   Что, все? Да. Наконец-то.
   Атоор хлопнул его по спине:
   — Разве не потрясающе? Разве не вдохновляет?
   Джек расплылся в улыбке:
   — Даже не могу передать, какое я испытал удовольствие. Как часто у вас проходят эти... м-м-м... ТП?
   — Всего дважды в день. А хотелось бы побольше.
   — Тогда было бы слишком, вам не кажется? Не знаю, смог бы я выдержать.
   — Мы собираемся заснять одно из наших ТП, и больные лежачие дорменталисты не будут себя чувствовать отрезанными.
   — Правда? Как плохо, что ЛР скончалась и не сможет срежиссировать.
   Брови Атоора сошлись на переносице.
   — ЛР?
   — Лени Рифеншталь. Она бы все сделала потрясающе.
   — Не думаю, что мне...
   — Не важно. Это не имеет значения.
   Через минуту Джек протолкался к дверям. По пути он помахал возбужденной Кристи.
   Оказавшись на тротуаре, он принялся мурлыкать рефрен из «Свободы» Ричи Хэвена.
   О'кей, Шаг Первый к познанию дорментализма сделан. Что же до проблемы сестры Мэгги...
   Утром, выходя из дому, он нашел телефонный номер фирмы «Кордова лимитед, консультант по вопросам безопасности». И сейчас, двигаясь по Лексингтон-авеню, набрал его.
   Ответила какая-то женщина. Когда Джек попросил к телефону мистера Кордову, ему было сказано, что тот на месте, но занят с клиентом. Может ли она принять послание? Джек осведомился, есть ли у него возможность договориться о встрече попозже днем. Очень жаль, но нет, мистер Кордова скоро уезжает. Но его можно записать на завтра. Джек сказал, что перезвонит попозже.
   Отлично. А теперь домой — быстро переодеться, нанести легкий грим и бегом в Бронкс.

7

   — "Из всех этих народов белги самые... самые смелые, потому что они... дальше всего..."
   Сестра Мэгги подавила желание перевести девочке трудное слово. Вместо этого она просто похвалила ее:
   — Продолжай, Фина. У тебя хорошо получается. Девочка подняла на нее большие карие глаза и затем снова углубилась в текст:
   — "Дальше всех отдалились от... от культуры и цивилизации провинции".
   — Прекрасно! Ты очень хорошо справляешься с текстом.
   Так оно и есть. Маленькой Серафине Мартинес было всего девять лет, но она уже читала «Записки о Галльской войне» Цезаря — не бегло, конечно, но ее объем словаря латинских слов и понимание структуры предложений... Мэгги не помнила, чтобы кто-нибудь из девочек ее возраста обладал такими способностями. Помогало и знание испанского, но тем не менее...
   Сильной стороной Фины был не только язык. Она поистине с волшебной легкостью расправлялась с математикой и уже решала простые алгебраические задачки.
   Сомнений не было: эта девочка была самым талантливым ребенком из всех, кого Мэгги встречала за двадцать лет преподавания. Самой примечательной ее чертой была потребность в знаниях. Мозг ее был как губка, поглотавшая все, до чего она могла дотянуться. Девочка в самом деле жила этими встречами с Мэгги — трижды в неделю после школы.
   — Думаю, на сегодня хватит, Фина. Ты отлично потрудилась. Сложи свои вещи.
   Она смотрела, как Фина запихивала учебник латыни в свой огромный раздутый рюкзак, который, должно быть, весил не меньше ее самой. Ну, может, не так уж много. В Фине еще чувствовалась детская пухлость, но в этом году уже меньше, чем в прошлом. И неужели под тканью строгой школьной формы уже обозначились груди?
   В школе Фина особенно не выделялась. В начальной школе Святого Иосифа косметика не разрешалась, но некоторые девочки потихоньку начали пользоваться теми скромными средствами, что имелись в их распоряжении: укорачивали рубашечки, подворачивали гольфы до щиколоток. Фину все это не волновало. Пренебрегая модой, она продолжала носить короткие волосы, рубашка ее была чрезмерно длинна, а гольфы доходили до колен. Но у нее было много подруг: ее улыбчивость и прекрасное чувство юмора гарантировали, что она никогда не будет изгоем общества.