- Адмирал Фудзита, на такой скорости повреждения, нанесенные торпедной атакой, увеличатся, - заметил Марк Аллен.
   - Возможно, но если мы остановимся... - Японец пожал плечами. - Не забывайте, у "Йонаги" тысяча двести водонепроницаемых отсеков и двойная переборка, разделяющая ее от носа до кормы. Судно может выдержать с дюжину таких торпед.
   Раздался голос телефониста:
   - Докладывает команда живучести. Разорваны сточные цистерны пять, семь, девять и одиннадцать, внешние пробоины в котельных отделениях правого борта одиннадцать и тринадцать.
   - Святой Будда - только не котельные отделения.
   Вдруг поручень вырвался из руки Брента. Резко наклонившись, он снова ухватился за него.
   - Докладывает капитан третьего ранга Ацуми. Креномер показывает крен на правый борт пять градусов.
   - Хорошо. - Фудзита обратился к Кавамото. - Необходимо выровнять корабль. По левому борту есть пустые топливные танки?
   - Мы всегда оставляем пустыми пятый и восьмой.
   - Хорошо. Закачайте морскую воду в були левого борта. Если крен не исчезнет, затопите восьмой и десятый топливные танки.
   Старший помощник повернулся к телефонисту отдать приказ.
   Хиронака приложил зазвеневший зуммером телефон к уху. На его лице отразился страх, словно в него плеснули кислотой.
   - Дежурный старшина седьмого вспомогательного погреба пятидюймовых снарядов докладывает, что идет жар от тросовой кладовой. В погребе огонь отсутствует. Жар идет из-за кормовой переборки.
   - Кормовой?
   - Отсек пять-семь-один. Вспомогательный рулевой двигатель.
   - Затопить погреб и пятьсот семьдесят первый.
   - Люки задраены, адмирал. Матросы разбежались, как крысы.
   - Знаю, знаю! - И адмирал ударил кулачком по ветрозащитному экрану.
   Сильнейший взрыв у левого борта заставил Брента повернуться в сторону, где четыре больших водяных смерча вдруг возникли в вуали брызг "лондонского" тумана, несшегося над морем стремительными белесыми вихрями. В центре катаклизма всплыла вверх и закачалась на волнах громадная черная сигара.
   - Подлодка! Пеленг два-семь-ноль, дальность две тысячи! - выкрикнул Брент.
   - Батареи левого борта - огонь!
   С грохотом и ревом выплеснувшейся злобы и неизбежного краха рявкнули корабельные орудия, их наводчики заорали от восторга и ярости. Низко скользнула тройка "Зеро", изрыгая огонь из пушек и оставляя за собой бурые следы порохового дыма. Из боевой рубки лодки, носового и кормового люков посыпались люди и начали быстро готовить к бою пару палубных пушек. Но огонь "Йонаги" и двух эсминцев ударил в подлодку ураганом металла и разрывов, сметая в море орудийные установки вместе с членами экипажа, которые разлетались, словно поломанные куклы. В мгновение ока корма погрузилась в воду, а потом и вся лодка, задрав нос в прощальном демонстративном жесте, последовала за ней. На волнах, как обычные приметы морской могилы, закачались головы уцелевших, контейнеры, бочонки, обшивка, пятна масла и трупы.
   - Кораблям и истребителям: пленных не брать.
   Истребители ответили огнем 20-миллиметровых пушек и 7,7-миллиметровых пулеметов, накрывшим уцелевших.
   К самолетам присоединились орудия правого борта и оставшаяся пара кораблей сопровождения, поливая волны, над которыми кружились "Айти" и "Зеро", всплесками разрывов. Но черная сигара больше не всплыла, хотя через бинокль Брент видел огромные кляксы масляной отрыжки, расползавшиеся по поверхности синевато-черными подтеками.
   - Корабль сопровождения "три" докладывает, что потоплена вторая подлодка. Он заметил пятна и гидролокатором поймал треск и другие звуки. Брент вздрогнул. Потрескивание - это предсмертный хрип отсеков, сплющивающихся в гибнущей лодке, когда она идет в темные глубины; давление, вырывающее переборки из рам и рвущее водонепроницаемые двери, охваченные страхом люди в кромешном аду, затмевающем для человека, когда-либо плававшего в море, ужас самых страшных ночных кошмаров.
   - Там только арабы и немцы, - сказал Фудзита, словно читая мысли Брента. - Всего лишь поганые псы. - И затем бодро бросил телефонисту: Кораблю сопровождения "три" выйти из масляного пятна. Возможна ошибка. Трещащие шумы могут исходить от танкера. - Он махнул рукой в сторону черной завесы недалеко от кормы.
   Передав команду в микрофон, матрос Наоюки сообщил адмиралу:
   - Капитан третьего ранга Ацуми докладывает, что корабль сопровождения "три" оповещен.
   - Хорошо. - И в переговорную трубу: - Лево руля, два-восемь-ноль, скорость восемнадцать. - Могучий корабль медленно повернулся, и Брент заметил, что крен постепенно исчезает благодаря закачанным в були тысячам тонн морской воды. - Новая команда телефонисту: - Командиру команды живучести. Мне требуется двадцать четыре узла. До его доклада скорость не увеличивать.
   Телефонист внезапно побледнел.
   - Вода в третьем машинном отделении.
   - Святой Будда! Можно избавиться от воды с помощью трюмных насосов?
   Все уставились на телефониста.
   - Ставят подпорки и затыкают пробоины. Капитан третьего ранга Фукиока предлагает снизить скорость до шестнадцати.
   Чертыхаясь, Фудзита согласился, удары двигателей стали реже, скорость уменьшилась.
   - Вахтенному офицеру по палубе - держать курс два-восемь-ноль, скорость шестнадцать. Поднять сигнал "всем боевая готовность". Эскорту обычный походный боевой ордер. Командирам БЧ и команд во флагманскую рубку. Старик, пошаркивая, покинул мостик.
   8
   - Итак, эти торпеды имели большие боеголовки, - сказал сидевший во главе стола адмирал Фудзита.
   - По меньшей мере трехсоткилограммовые, адмирал, - уточнил Марк Аллен. - Вероятно, новое взрывчатое вещество, которое русские называют "нитролит Б", с трехкратной мощностью взрыва по сравнению с нашими старыми тротиловыми боеголовками.
   Старый японец барабанил пальцами по крышке стола, на обтянутых кожей руках явственно проступали синие вены.
   - Радиоуправляемые?
   - Две прошли мимо, - бросил Брент Росс.
   Пальцы замерли.
   - Если у перископа стоял араб, этого следовало ожидать.
   Несмотря на тягостную атмосферу, на лицах офицеров появились улыбки. Фудзита повернулся к матросу, сидевшему за столом с телефоном у уха.
   - Связист Одзава, мне нужен доклад команды живучести.
   Одзава сказал несколько слов в микрофон, и ответные слова отозвались болью вонзившихся в тело игл.
   - Капитан третьего ранга Фукиока докладывает: торпедные пробоины между шпангоутами один-ноль-два и один-два-ноль, ниже броневого пояса, разорваны блистер, наружная обшивка и поперечные листы днища. Каждая пробоина размерами примерно десять на четыре метра.
   - Боже! Двенадцать на тридцать футов, - пробормотал Марк Аллен.
   - Котельные отделения одиннадцать и тринадцать, седьмой вспомогательный погреб пятидюймовых снарядов, отсек пять-семь-один, третий отсек вспомогательного двигателя, отсек упорного подшипника, соседний с ним внутренний отсек и центральный отсек гребных электродвигателей затоплены. - Радист внимательно прислушался к трубке, затем продолжил: - Кроме того, вода через воздухоприемные отверстия заливает насосное и генераторное отделения. Сточные цистерны пять, семь, девять и одиннадцать разворочены, перебит восьмидюймовый топливопровод. Есть сообщения о попадании воды в некоторые другие топливопроводы, повреждения пока не ликвидированы. Последовала пауза, а потом удар грома. - Переборка между котельным отделением одиннадцать и третьим отсеком вспомогательного двигателя дает протечки в дюжине мест. - Словно взмах крыльев смерти, пронеслись по рубке вздохи ужаса и недоверчивый шепот.
   Фудзита ладонью шлепнул по столу, отчего вздрогнуло его морщинистое обескровленное и иссушенное, как изюм, лицо. Он закричал на Одзаву:
   - Переборка между одиннадцатым котельным отделением и третьим двигательным отсеком не должна протекать при таком повреждении. Пусть Фукиока объяснит.
   Под взглядами находившихся в рубке офицеров матрос испуганно и торопливо забубнил в микрофон. Потом повернулся к адмиралу:
   - Капитан третьего ранга Фукиока докладывает, что бронеплиты цитадели вокруг машинного отделения и погребов потеряли гибкость. Взрывом срезало заклепки в броневой обшивке и бросило опорную балку на переборку машинного отделения. Он утверждает, что аналогичные повреждения в радиусе тридцати метров от места попадания торпеды.
   Брент Росс, раскрыв глаза, посмотрел на Фудзиту. Японец безмерно гордился своей корабельной броней и особенно восьмидюймовой цитаделью, окружавшей жизненно важные центры корабля. Но сейчас мощь неприступной стальной крепости внутри корпуса работала против них. Корабль оказался смертельно ранен всего двумя попаданиями.
   - Адмирал, - произнес Марк Аллен, - было бы глупо пытаться достичь Токийского залива в таком состоянии.
   - У нас, возможно, нет выбора. Не забывайте, адмирал Аллен, мы можем оказаться без третьего машинного отделения и по-прежнему делать восемнадцать узлов. Вероятно, мы имеем десять затопленных отсеков и потеряли четыре топливных танка.
   - Но нарушена водонепроницаемость. Можно потерять машинное, и правая раковина осядет. Несколько попаданий в этот борт могут перевернуть нас. К тому же присутствует названная переборка от носа до кормы, не позволяющая перетекать воде через трюм с одного борта на другой. Кроме того, у авианосцев тяжелая верхняя часть. - Аллен покрутил в воздухе пальцем. Так был потерян "Ямато" - где-то с дюжину попаданий в левый борт, а остальное довершила вода. - Он поднял ладонь и покачал ею в воздухе. - И корабль перевернулся.
   Воцарилось молчание, такое тяжелое, что оно, казалось, придавило всех присутствовавших. В окружающем шуме послышались посторонние звуки неистовый пульс насосов, работавших глубоко в сердце корабля. Молчание нарушил Марк Аллен.
   - До Токийского залива две с половиной тысячи миль, но до Перл-Харбора всего триста.
   - Вы предлагаете двигаться на Перл-Харбор, адмирал?
   - Разумеется.
   - Но все вы, - заметил Фудзита, показывая на американцев и Бернштейна, - непрестанно твердили мне, что США соблюдают нейтралитет.
   Заговорил долго молчавший Демпстер.
   - Правильно, сэр. Но там есть огромный ремонтный док... - Он посмотрел на Марка Аллена.
   Американский адмирал ответил на не прозвучавший вопрос.
   - Док может принять "Йонагу".
   Руки с набухшими венами оперлись о стол, и Брент почти ощущал, как работает энциклопедический ум старика. Фудзита начал неторопливо говорить.
   - Я помню, во время Большой Восточно-Азиатской войны, в декабре 1939 года, английские крейсеры "Аякс", "Ахиллес" и "Эксетер" настигли немецкий "карманный линкор" "Граф Шпее" возле Уругвая. "Граф Шпее" был серьезно поврежден и доставлен в док в Монтевидео - нейтральный порт. По международным законам кораблю давалось семьдесят два часа. Капитан затопил его в заливе Ла-Плата. - Тут он повернулся к Марку Аллену. - Мы будем опираться на тот же закон.
   - Конечно! И, может быть, удастся уговорить США предоставить нам больше времени. К тому же не будет непосредственной угрозы со стороны арабских боевых групп - и не только из-за разозлившейся Маргарет Тэтчер, наседающей на них.
   Фудзита заговорил с новым воодушевлением.
   - Мы могли бы наварить заплатки на пробоины, укрепить ослабшие переборки, восстановить водонепроницаемость третьего машинного отделения. - Он постучал по столу. - Адмирал Аллен, у вас есть шифр, которым мы ни разу не пользовались?
   - "Зебра Один", - быстро ответил Росс.
   - Хорошо. Адресат?
   - В принципе должен быть КОМТИФ. Я бы также предложил КОМВОБА, КОМТС, НАЧВОМОРВЕР, КОМОБЕЗ.
   Старый моряк поднял руки, капитулируя.
   - Прошу вас, энсин, ваш американский и ваши сокращения не поддаются логике.
   - Извините, сэр. Я имел в виду командующего Тихоокеанским флотом, командира военной базы, командира группы материально-технического снабжения, начальника военно-морской верфи и командира группы обеспечения безопасности.
   - Так бы сразу и сказали. - Смех разрядил обстановку. - Фудзита продолжал, глядя на Росса: - Немедленно запросите ремонтный док о возможности принять нас для... э-э... ремонта незначительных повреждений. Расчетное время прибытия... - Адмирал посмотрел на Масао Кавамото, яростно строчившего в блокноте.
   - Двадцать часов на шестнадцати узлах, адмирал.
   Фудзита бросил взгляд на латунные корабельные часы, висевшие на переборке.
   - Расчетное время прибытия - шестнадцать ноль-ноль в пятницу тринадцатого марта. - И обратился к американскому энсину. - Мистер Росс, затребуйте диспетчерские указания для посадки самолета "Накадзима".
   - Одного, сэр?
   - Да. Мы вышлем докмастеру профиль днища и необходимые чертежи.
   - Конечно, конечно, - услышал Брент слова Марка Аллена самому себе.
   Черные глаза выстрелили в Бернштейна.
   - Полковник, мы можем воспользоваться вашим шифровальным устройством?
   - Сэр?
   - Послать сигнал командиру эскорта в Субикский залив. Нужно, чтобы его семь "Флетчеров" шли полным ходом на Перл-Харбор. Я хочу, чтобы, когда мы вышли из доков, сопровождение было из двенадцати кораблей! - Вскочив на ноги, Фудзита повернулся к деревянному алтарю. Все встали. Японцы дважды хлопнули в ладоши. Потом старик медленно и почтительно заговорил, слова падали с его губ, словно кто-то бросал камешки в воду озера.
   - Аматэрасу, помоги нам проявить мужество великого самурая Масахиге Кусуноке, который пятьсот лет назад боролся за восстановление императорского трона и, будучи поверженным рукой трусливого ронина [бродячий самурай, самурай, потерявший сюзерена (яп.)], воскликнул, делая себе харакири: "Семь жизней за страну". Пусть сказанное человеком, которого даже враги чтили за мужество, станет нашим лозунгом, когда мы пойдем в атаку. - Рот Фудзиты вытянулся в твердую линию, глаза стали жесткими, как эбонит, и скользнули по рубке с почти осязаемой яростью:
   - Но не дай Бог погибнуть от укуса бешеной собаки!
   - Банзай!
   9
   - Отклонение на мыс Коко и стрелку Барберс! - крикнул Фудзита с передней части мостика.
   - Мыс Коко - ноль-четыре-три, стрелка Барберс - три-два-ноль, - ответил старший рулевой, глядя через визир кольца пеленга на репитер гирокомпаса.
   Кавамото яростно работал прокладочным прибором и параллельными линейками на планшете, разложенном на столе рядом с ветрозащитным экраном.
   - Двадцать пять километров до главного судоходного фарватера, адмирал. Предлагаю курс три-четыре-восемь.
   - Хорошо. Проверьте радаром дальность до входа в бухту. - Телефонист повторил команду.
   - Радар дает дальность двадцать пять километров.
   - Хорошо.
   Кавамото оторвался от стола, на его пергаментно-желтом лице появилась победная ухмылка.
   - Право руля три-четыре-восемь! - крикнул адмирал в переговорную трубу.
   Непривычный рев дюжины роллс-ройсовских "Мерлинов" заставил Брента повернуть голову. Подняв бинокль, он обнаружил двенадцать американских Р-51 "Мустанг", двойками барражировавших над боевой группой. Они появились день тому назад, вместе с парой PBY и похожим на чайку "Мартин Маринерам". С этого момента американские патрульные самолеты постоянно кружились над кораблями, но вне досягаемости их орудий. Надводные корабли отсутствовали, и море было свободно даже от прогулочных судов. Несмотря на отсутствие явной угрозы Кэтрин находилась в своей каюте со времени торпедной атаки таково было распоряжение Фудзиты.
   Опустив бинокль, Брент повернулся вместе со всеми, когда на мостик ступил Марк Аллен.
   - Становимся на якорь, адмирал, - сообщил он, помахивая листом бумаги. - Ремонтный док не готов принять нас.
   - Мы посылали запрос два дня назад!
   - Да, сэр. Но они все еще устраняют повреждения, которые вы нанесли "Нью-Джерси".
   Японцы переглянулись, в их взглядах читалась смесь восторга и разочарования.
   Аллен продолжал:
   - Сейчас его буксируют из доков. Потребуется восемь часов, чтобы откачать воду и выровнять его. Мы сможем занять док завтра утром в восемь ноль-ноль.
   - Это дает нам пятьдесят - шестьдесят часов свободного времени.
   - Мы можем лечь в дрейф здесь, адмирал.
   - Знаю, но это было бы опасно, к тому же наберем много воды в третье машинное отделение.
   Брент понимал, что у адмирала не было выбора. Насосы едва справлялись из-за разорванной переборки, и скорость корабля падала из-за тысяч тонн морской воды, заполнившей дюжину отсеков в правой раковине. Примерно такой же объем воды был накачан в були левого борта, чтобы выровнять крен. Сейчас корабль шел без крена, но с большой осадкой, медленнее, и имел худшую маневренность.
   - Каковы требования по постановке судна в док, адмирал Аллен?
   Тот глубоко вздохнул.
   - Они хотят изолировать "Йонагу", сэр. Мы должны подойти к швартовочным тумбам точно к юго-востоку от острова Форда.
   - Номера?
   - Без номеров. Они помечены как "Теннесси".
   Мостик охватило долгое тягостное молчание. Фудзита обратился к Аллену:
   - Есть что-нибудь новое от Мирового суда и Организации Объединенных Наций?
   - Нет, сэр. Все то же. Арабы, Россия и ее лакеи настаивают, чтобы США соблюдали международные законы. Семьдесят два часа, сэр.
   - Преступники настаивают на соблюдений законов, - хмыкнул Фудзита. - Но ведь ваши государственные интересы совпадают с интересами "Йонаги", добавил японец с нескрываемой горечью.
   - Согласен, адмирал. Сейчас я не испытываю гордости за свою страну. Но не забывайте, сэр, демократия очень чувствительна к общественному мнению, и этот факт успокаивает умеренные арабские государства, Россию...
   - Это называется политикой умиротворения, - резко бросил Фудзита. Не давая американцу что-либо ответить, он повернулся к телефонисту: Сигнальным прожекторам... - Потом запнулся и скривился. - Нет, "рубка рубке" - весь мир знает, где мы находимся. "Йонага" станет первым. Эскорт создаст плотное заграждение, пока я пройду пролив - не хочу получить торпеду.
   - Только так, сэр?
   - Именно так.
   Аллен заметил:
   - Эскорт получит инструкции по постановке на якорь сигнальным прожектором с башни Алоха ["привет" (гавайск.)].
   Фудзита фыркнул.
   - Алоха! У них "алоха" во всем. Это самое употребляемое здесь слово. Разве они могут думать о чем-либо другом?
   "Йонага" с помощью пары морских буксиров был пришвартован к тумбам, помеченным "Теннесси". Выгнув от любопытства шею, Брент увидел впереди белый, похожий на мост мемориал "Аризона", заполненный людьми, рассматривавшими "Йонагу" через поблескивавшие стеклами бинокли. Покрытая ржавчиной и все еще сочащаяся маслом могила одиннадцати сотен моряков, покоящихся под мемориалом, хорошо просматривалась. На швартовочных тумбах, словно могильных камнях, были выгравированы имена жертв "Дня позора": "Невада", "Вестал", "Аризона", "Западная Вирджиния", "Мэриленд", "Оклахома", которые ясно читались с мостика. К северу, вжавшись в море, густой зеленой растительностью вдоль берега и скоплением заброшенных ангаров очерчивался остров Форда. И там тоже толпились сотни людей, глазевших на могучий авианосец.
   На некотором расстоянии за островом Форда проглядывали размытые очертания гористого Оаху. Зеленые террасы одна над другой взмывали над Гонолулу, Аэйа и разбросанными в беспорядке зданиями. Причудливо изогнутые ленты автострад вливались в непорочное великолепие гор Кулоу, где тростниковые поля шли к величественным подножьям и цитаделям голых скал. Над всем этим, будто древние молчаливые стражи, возвышались горы Танал и Олимп, обернутые сероватыми облаками, подталкиваемыми северо-восточными пассатами и плавающими вокруг вершин, словно кружевные шапки, отливавшие абрикосовым и золотым и косых лучах полуденного солнца.
   Но Брент не обратил никакого внимания на красоты природы. Вместо этого он вместе с другими смотрел на юг, где пять кораблей эскорта швартовались на верфях центра снабжения ВМС на острове Куахуа с несчетным числом ремонтных мастерских, портовых кранов и еще большим количеством людей. Все стоявшие на мостике находились под впечатлением размеров портовых сооружений. Оставив справа по борту судоремонтную верфь, они повернули на восток и направились к бухте, расположенной южнее острова Форда. Обогнув северную часть верфи и миновав три сухих дока, они обнаружили "Нью-Джерси", пришвартованный снаружи огромного ремонтного дока. С места швартовки на юг простирались широкие воды юго-восточного Лоха - полосы воды, над которой проносились атакующие торпедоносцы 7 декабря 1941 года.
   Вдоль берега залива располагались топливные причалы, база подводных лодок и огромная территория, занятая ремонтно-складскими базами. Справа по носу от "Йонаги" Брент заметил огромный белый паром с пассажирами, направлявшимися к "Аризоне".
   - Воды ВМС, адмирал, - заметил Марк Аллен. - Вас не будет сопровождать флотилия беспорядочно шныряющих и никому не подчиняющихся лодок и катеров, как это произошло в декабре прошлого года в Токийском заливе.
   Старик благодарно кивнул и повернулся к Кавамото со словами:
   - Спустите водолазов. Мне надо знать точные размеры пробоин до того, как мы войдем в сухой док. - И Марку Аллену: - Я хочу, чтобы вы и энсин Росс держали со мной связь. Мы спустим вельбот, и вы лично изложите наши потребности докмастеру.
   - Адмирал, - раздался голос телефониста, - поступил сигнал от... - и он, запинаясь, стал произносить незнакомые сочетания звуков: С-В-Я-Т-И-Ф-Л-О...
   - Что это такое, черт возьми?
   - Основная станция связи тихоокеанского флота, - объяснил Марк Аллен.
   - Спасибо, - поблагодарил Фудзита и бросил телефонисту: - Само сообщение, матрос Наоюки.
   - Офицер-ремонтник направляется на "Йонагу", адмирал.
   - Отлично! - Дюжина биноклей тут же стала просматривать обширные ремонтные сооружения. Рассекая волну, к "Йонаге" летел элегантный, блестевший надраенной латунью адмиральский катер, сверкавший краской и гордо трепетавшим на ветру голубым вымпелом с двумя белыми звездами.
   Фудзита обратился к Кавамото:
   - Приготовиться адмиральской бортовой команде, штаб собрать во флагманской рубке! Вызвать капитана третьего ранга Фукиоку. Никаких увольнений, корабль остается в готовности два. - И чуть погодя, словно после некоторого размышления, добавил: - Скажите женщине приготовиться к высадке на берег, как только мы зайдем в доки.
   Бросив свой бинокль в брезентовую сумку у ветрозащитного экрана, Брент ощутил давящую пустоту. Идя к двери, он чувствовал на себе взгляды стоявших на мостике.
   Контр-адмирал Тэйлор Арчер оказался человеком в возрасте и одним из самых толстых людей, которых когда-либо видел Брент Росс. Когда контр-адмирал вошел во флагманскую рубку, его голова возвышалась над всеми там находившимися, за исключением Брента; адмирал двигался короткими резкими шажками широко расставленных ног, его тело покачивалось в походке беременной женщины на девятом месяце, обеспечивая равновесие огромного живота. Его помощник, среднего возраста кэптен, помог адмиралу сесть, и Брент удивился, когда тот смог удержаться непривязанным на одном-единственном стуле. Сидя напротив адмирала, Брент смотрел на тестообразное белое лицо цвета ванильного пудинга с подбородками, свисавшими морскими волнами на грудь. Его рот являл собой розовую пасть, постоянно открытую, чтобы была возможность втягивать в себя воздух.
   - Мой помощник, - взмахом руки представил он своего сопровождающего. Кэптен Уилфред Роудс, инженер-кораблестроитель, начальник ремонтного дока три, в котором будет ремонтироваться ваш корабль.
   - Разве не вы возглавляете док, адмирал.
   - Нет, сэр. Я представляю здесь КОМТИФЛ - я второе лицо на флоте, высокомерно возразил Арчер.
   Фудзита посмотрел на Марка Аллена и медленно выговорил, как школьник младших классов, пытающийся произнести трудное слово. - Командующий Тихоокеанским флотом.
   Улыбаясь, Марк Аллен утвердительно кивнул. Бернштейн, Хиронака и Кавамото, переглянувшись, ухмыльнулись. Мацухара выкатил глаза, ошеломленный едва прикрытой иронией, а капитан третьего ранга Фукиока тихо сидел, согнувшись над синьками чертежей и докладами.
   Не обращая внимания на субординацию, контр-адмирал повернулся к Марку Аллену.
   - Мы, кажется, встречались, адмирал?
   - Мы оба закончили Аннаполис.
   - Ну да, конечно, - Марк Аллен. Ты был капитаном футбольной команды. Герой колледжа. - В голосе звучала издевка.
   - Верно. А вы организатором. Я помню, как вы отдавали в стирку мои грязные носки.
   Арчер зашипел от злости. Брент прижал ладонь ко рту, Бернштейн засмеялся. Японцы переглянулись, догадавшись, что нанесена обида, хотя не поняли, в чем она заключалась.
   Пудинг из ванильного превратился в ромовый. Арчер бросил:
   - Я здесь не для того...
   - Прошу вас, джентльмены, - вмешался Фудзита. - Мы собрались, чтобы решить судьбу "Йонаги", Японии, а возможно, и всего мира.
   Тяжело вздохнув, толстяк отвел глаза-бусинки от Аллена.
   - Ваш доклад о повреждениях. Вы отказались передать его в гавань по радио, - сказал он.
   - Разумеется. О состоянии "Йонаги" не стоит сообщать всему миру. Фудзита кивнул в сторону капитана третьего ранга Фукиоки. - Командир команды живучести.
   - Я могу это записывать, адмирал? - спросил кэптен Роудс, ставя на стол рядом с блокнотом небольшой магнитофон. - Фудзита согласно кивнул.
   Поднявшись, Фукиока с горечью в голосе доложил о повреждениях, полученных авианосцем!
   - Кроме того, найдены тела двадцати трех погибших, сорок четыре человека ранены, - закончил он. Переведя влажные глаза на Фудзиту, добавил: - Но еще не вскрыты двенадцать затопленных отсеков - там еще должны быть погибшие. Согласно перекличке, пропали шестьдесят три человека.