Кориола — древний город недалеко от Рима.
   Корректор — должностное лицо, назначался императором на краткий срок для исправления ошибок в управлении провинциями.
   Котурны — высокая обувь на толстой подошве, котурны надевали актеры во время спектаклей. Их также носили императоры и сенаторы.
   Криптопортик — крытая галерея. Кубикул — спальня.
   Куникул — подземный ход, канал, подкоп. Так назывались помещения под ареной, где гладиаторы дожидались своей очереди.
   Курия — здание римского сената. Лавровая роза — олеандр.
   Ларарий — святилище домашних богов, что-то вроде маленького храма-шкафчика.
   Легат — командир легиона.
   Легион — основная организационная единица римской армии, состоял из десяти когорт и вспомогательных войск.
   Лета — река в подземном царстве, напившись из нее, души забывали свою прежнюю жизнь.
   Ликторы — служители, составлявшие свиту сановника. Лисипп — выдающийся греческий скульптор. Лондиний — Лондон. Лупанарий — публичный дом. Лютеция — Париж.
   Массилия — портовый город в Галлии, Марсель.
   Миля — мера длины, равная 1480 м.
   Модий — мера сыпучих тел, равен 8,75 литра.
   Нума Помпилиум — второй легендарный царь Рима, преемник Ромула.
   Овидий Назон Публий — римский поэт, расцвет его творческой деятельности пришелся на вторую половину правления Октавиана Августа.
   Оке — Аму-Дарья. Остия — портовый город недалеко от Рима.
   Палатин — один из холмов. Между Палатином и Капитолием находился храм Божественного Августа с библиотекой. Перед храмом стояла огромная статуя Аполлона высотой 50 футов. На Палатине также находился храм Фортуны Сего Дня, здесь была установлена статуя Минервы работы Фидия.
   Палатинский дворец — дворец Августа на Палатинском холме, состоял из комплекса дворцов, бань, библиотек.
   Палладиум — статуя Афины Паллады (Минервы) в Трое, по преданию упавшая с неба, после падения Трои перевезена в Рим.
   Перикл — греческий политический деятель, вождь афинской демократии, афинский стратег, при нем афинская демократия достигла наибольшего расцвета.
   Перистиль — сад с оградой при доме.
   Петроний (Гай Петроний) — Арбитр Изящества, автор «Сатирикона», вскрыл себе вены, впав в немилость Нерона. Его смерть описана у Тацита.
   Плавт (Тит Макций Плавт) — римский комедиограф. Его пьеса «Касина» упомянута во второй книге «Загадка „Нереиды“».
   Помпа — торжественная процессия, которой открывались гладиаторские игры (по-латыни помпа и есть торжественная процессия).
   Помпеи (Гней Помпеи Великий) — римский военный и политический деятель, выступил против Цезаря и был им разбит около Ферсал, убит по приказу египетского царя Птоло-мея.
   Понт Эвксинский — Черное море.
   Понтифики — члены коллегии жрецов, ведавшей всей религиозной жизнью Рима. Во главе коллегии стоял Великий понтифик. После Октавиана Августа этот титул входил в почетное звание всех императоров.
   Пренеста — древний город к востоку от Рима. Фортуна Примигения была главным божеством Пренесты.
   Преторианская гвардия — набиралась исключительно из римских граждан. Элитное подразделение, охранявшее императора и непосредственно Рим. Преторианскую гвардию возглавляли два префекта. Первый префект зачастую являлся главнокомандующим (если эту должность император исполнял номинально).
   Префект — глава ведомства.
   Проконсул — бывший консул, назначенный управлять провинцией империи.
   Проскрипции — список лиц, объявленных вне закона. Pa — Волга.
   Ритор — учитель риторики. Школа риторики — своего рода высшая школа в Риме. В этом смысле термин используется в романе.
   Сады Мецената — у западного склона Эсквилинского холма, названы так по имени Гая Цильния Мецената, друга императора Августа и большого покровителя поэтов, в т. ч. Горация.
   Секвестор — государственный чиновник, во время судебного расследования ему поручалось спорное имущество.
   Сенат — высший орган государственной власти, в древности состоял из трехсот человек, потом из шестисот. В романе сенат — выборный парламент.
   Сестерций — серебряная монета.
   Сеян — фаворит императора Тиберия, изобличен в заговоре и казнен. Его дочь была изнасилована палачом и казнена.
   Сенека (Луций Анней Сенека Младший) — ритор, писатель, поэт, философ-стоик, был обвинен в заговоре и по приказу Нерона казнен.
   Симпозиум (греч.) — пир, на котором обычно велись философские беседы.
   Сиятельный — обращение к сенатору.
   Сократ — греческий философ, был приговорен к смерти по обвинению в безбожии.
   Сполиарий — помещение в амфитеатре, где добивали тяжелораненых и раздевали убитых гладиаторов.
   Стикс — река подземного царства, через которую Харон перевозил души умерших.
   Стоицизм — философское направление, к нему принадлежали Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. Образцом стоицизма был мудрец, стойкий и независимый от внешних обстоятельств. По теории стоиков миром управляет Космический разум, он подчиняет все главной цели — победе разума над неразумным. Но его воля постоянно наталкивается на слепую необходимость природы. И этой слепоты и тупости тем больше, чем ниже уровень бытия. Проявление физической необходимости в болезнях и смерти.
   Стола — свободное нарядное женское платье, вышитую столу носили уважаемые матроны.
   Субура — район в Рима, славившийся своими притонами и публичными домами, находилась рядом с Каринами.
   Столетние игры — проводились при полной смене поколений по указанию жрецов один раз в сто или сто десять лет. Таблин — кабинет.
   Тартар — ад. Считалось, что устройство Тартара никому не известно.
   Термы — общественные бани.
   Тога — одежда римского гражданина, кусок ткани, который особым образом оборачивался вокруг тела. У сенатора тога с широкой пурпурной полосой.
   Триба — избирательный округ. Трибун — командир когорты. Триклиний — столовая.
   Триумф — торжественное вступление полководца-победителя с войском. Триумф считался высшей военной наградой, назначенной сенатом. Овация — малый триумф.
   Туника — рубашка с рукавами или без, у женщин до колена, у мужчин до середины бедра.
   Улисс (Одиссей) — герой поэм Гомера, царь Итаки, один из предводителей греков в Троянской войне. Прославился своим хитроумием и беспринципностью.
   Харон — старец, перевозчик душ умерших через реку в царство мертвых.
   Хламида — верхняя одежда, представлявшая собой отрез ткани, которую оборачивали вокруг тела.
   Хрисоэлефантинный — сделанный из золота и слоновой кости.
   Фламин — жрец определенного бога. Флегетон — огненная река подземного царства.
   Форум — просторная площадь в центре Рима и в други городах. Римский форум — центр политической жизни. Здесь находилось здание сената (курия), трибуна ораторов — ростры, храм Сатурна, где хранилась казна. Между курией и Эмилие-вой базиликой находился храм Двуликого Януса. В Риме были также императорские форумы (форум Юлия Цезаря, форум Августа, форум Веспасиана, форум Траяна). На форуме Траяна находились конная статуя Траяна, базилика Ульпия, библиотеки, колонна Траяна и храм Траяна.
   Фригидарий — холодное отделение бань.
   Фрументарии — тайные агенты в армии, следили за поставками хлеба и за настроением в армии (дословно — торговец хлебом). В романе тайный агент спецслужб.
   Фут — мера длины, равна 29,62 см.
   Центурион — командир центурии (сотни), а также глава подразделений штукатуров, маляров, кондитеров и т.д.
   Центурия — сотня, не только в армии, но и в организации промышленности, ремесленного дела, объединение маляров, художников, хлебопеков и т.д.
   Цицерон (Марк Тулий Цицерон) — знаменитый римский оратор, писатель, политический деятель, его имя стало нарицательным. Был внесен в проскрипционные списки и убит по приказу Марка Антония.
   Цербер — чудовищный трехголовый пес, охраняющий вход в Аид, не давал душам вернуться назад.
   Эдил — должностное лицо, в обязанности которого входили вопросы благоустройства города, снабжение населения продовольствием и организация игр.
   Эней — сын царя Анхиза и Афродиты (Венеры), родственник Приама, бежал из разрушенной Трои к берегам Лация, где правил царь латинов Латин.