Страница:
суеверная", -- подумала Элизабет. -- Я глубоко почитаю вышние силы.
-- Мудро сказано, -- произнесла Верона, покосившись на пульт. -- У нас
в гостях была Фионна Кенмар. Ну, друзья мои, не забывайте: в субботу в
девятнадцать тридцать в "Супердоуме" выступает "Изумруд в огне". Между
прочим, в то же самое время на набережной наша радиостанция дарит вам
фейерверк. Сложный перед вами стоит выбор, ребята, -- добавила она, лукаво
подмигнув Фионне. -- Я лично пойду на концерт. А теперь -- рекламная пауза.
Сделав знак Вероне, звукорежиссер нажал на кнопку. Ведущая сняла
наушники.
-- Все прошло отлично, мисс Кенмар. Огромное спасибо, что пришли.
Теперь жду не дождусь концерта. Можно кому-нибудь из нас просочиться за
сцену и поздравить вас после?
Фионна оглянулась на Найджела.
-- Возможно, дорогуша, -- пробурчал директор нейтральным тоном, пожал
руку Вероне, обернулся к звукорежиссеру. -- Мы проследим, чтобы вас включили
в список на частную вечеринку после концерта. Спасибо, вы отлично работаете.
Фионна, поднявшись, величаво протянула Вероне руку.
-- Благодарю, голубка моя. Вы меня так радушно встретили. Надеюсь, у
вас в городе все люди такие теплые.
-- Да и мы ужасно рады вас видеть, -- произнесла Верона, швырнув
наушники на стол. -- И тебя тоже, -- обернулась она к Бобо. -- Сколько лет,
сколько зим, красавчик ты мой! Где тебя носило? -- И Верона стиснула его в
объятиях.
-- Где только меня не носило, -- смутился Бобо.
-- Вы что, в своем городе всех знаете? -- подмигнула ему Элизабет,
когда они вышли из студии.
-- Выходит, что так, -- сознался Бобо.
Фионна, держась за руку Ллойда, вырвалась вперед, точно вихрь в
многослойной юбке из черного газа. Умоляюще оглянулась через плечо на
Найджела:
-- Можно где-нибудь чего-нибудь перехватить поесть? У меня живот
подвело.
Найджел посмотрел на часы:
-- Нам с Лорой и Пэтом пора в "Супердоум", но тебе, детка, ничто не
мешает заглянуть куда-нибудь и покушать. Возможно, мистер Будро окажет нам
любезность?
-- С премногим удовольствием, -- отозвался Бобо.
* * *
-- Значит, вы при нас за индейца-проводника будете? -- спросил Ллойд,
вышагивая вслед за Бобо. Лимузин они оставили на стоянке перед
"Ройал-Сонестой". -- Ну и где нам лучше поесть перед тем, как двинем на
стадион?
Лиз скривилась: в словах Ллойда сквозила нескрываемая издевка. Но Бобо
делал вид, будто ничего не замечает.
-- В отеле, где вы живете, очень даже неплохой ресторан. И дамы успеют
освежиться перед тем, как...
-- Гостиничной едой нам придется питаться весь тур напролет, -- прервал
его телохранитель. -- Посоветуйте что-нибудь получше, а?
-- Ну, в Квартале тоже есть пара местечек, где нормально кормят, --
пожал плечами Бобо. -- Сейчас соображу, найдется ли достойное вас.
И решительно устремился куда-то. Остальные побрели следом.
-- Что-нибудь не совсем банальное, я надеюсь, -- прокричал Ллойд в
полный голос, дабы оставить за собой последнее слово. -- Простых-то
ресторанов у нас в Англии и Ирландии немерено.
-- Я знаю одно подходящее заведение, -- отозвался Бобо на ходу.
-- А я надеюсь, что оно не очень далеко, -- произнесла, нагнав его,
Лиз. -- Жара просто невероятная.
Если честно, ей не только идти -- даже думать было невмоготу. Лишь
выйдя из радиостудии, Элизабет поняла: там работали хоть какие-то
кондиционеры. Теперь же, на улице, пот лил с нее градом, все вокруг
расплывалось, тонуло в ослепительном мареве света. Все равно что войти в
мокром спортивном костюме в сауну... сауну, освещенную прожекторами.
-- Ничего-ничего, милая моя, -- успокоил ее Бобо. -- Не успеете
опомниться, как мы опять будем под крышей. Осталось лишь за угол повернуть
-- вон туда, видите?
-- Думаю, мне следует извиниться за мистера Престона, -- проговорила
Элизабет, чуть понизив голос. -- Он немного задирает нос. Не все англичане
таковы.
-- У нас тут полно народу со всех краев земли, -- улыбнулся Бобо. --
Кто просто так заезжает, а кто и постоянно поселяется. Насколько я могу
судить, в любой стране найдется энное количество людей, у которых с
воспитанностью туго.
Несмотря на свои физические муки, Лиз не смогла удержаться от улыбки:
-- Мне это никогда в голову не приходило -- но вы правы. Наверно, я
вечно переживаю попусту.
-- Переживать не вредно, -- заметил Бобо. -- Лишь бы переживания думать
не мешали.
Лиз подозрительно уставилась на его невинную, ничего не выражающую
физиономию.
-- Вон вход, -- произнес он, оглянувшись на Фионну и Ллойда. --
Ресторан новый. Как говорят, сейчас он в самой моде. Называется "Счастливчик
Чэн".
И потянулся к дверной ручке, но Ллойд, опередив его, перегородил вход
своим массивным телом.
-- Значит, договоримся так, -- решительно заявил телохранитель, вперив
недобрый взгляд в агентов. -- Я знаю, что у вас работа, но леди очень
хотелось бы спокойно поесть и чтобы толпа народу вокруг не теснилась. Толп с
нее и в "Супердоуме" хватит. Так что вы двое пообедайте где-нибудь еще, а
потом в отеле встретимся.
-- Минуточку... -- начала Лиз, но Бобо многозначительно сжал ее локоть
и сказал:
-- Годится. Вы уверены, что сами найдете дорогу в отель?
-- Абсолютно, -- отрезал Ллойд, распахнув перед Фионной дверь. --
Заблудимся -- возьмем такси.
-- О'кей. Приятного аппетита, -- отозвался Бобо, но дверь за парочкой
уже захлопнулась.
-- Нет, это уже чересчур, -- взъярилась Лиз. -- Мы только что говорили
о воспитанности, но это уже откровенное хамство.
-- Скажу как на духу: тут я с вами согласен, -- сказал Бобо, беря ее
под руку. -- Пойдемте. Пора вас накормить. Тут прямо через дорогу есть одно
местечко, где вам, по-моему, должно понравиться.
Взглянув на здание с белым фронтоном, к которому ее вел Бобо, Лиз
прочла вывеску -- и ошеломленно замерла.
-- "У Антуана"? Кажется, я о нем слышала.
-- Он не вчера открылся, -- согласился Бобо, указывая на надпись "С
1840 ГОДА". Похоже, в Новом Орлеане, как и в Шотландии, выражение "не вчера"
означало "давным-давно".
-- А он для нас не слишком... э-э-э... фешенебельный? -- замялась Лиз,
оглядывая потрепанную одежду Бобо.
-- Не забывайте, милая, -- Квартал кормят туристы. Клиентов здесь по
одежке не встречают.
И Бобо решительно вошел в прохладный зал ресторана.
Оглядывая стройные ряды столиков с безупречно белыми скатертями и столь
же безупречно подтянутых официантов, Лиз вновь застеснялась.
-- Бо-ре-е-ей! Какие люди -- и средь бела дня! К ним подбежал один из
официантов, энергично
сдавил руку Борея своими пальцами, одновременно хлопнув его по спине
другой рукой.
-- Привет, Джимми. Да я тут просто... этой молодой леди Квартал
показываю, -- ответил Бобо. -- Она пожелала посмотреть самый переоцененный
ресторан в нашем городе... вот я ее и привел.
-- Сейчас так Питу и передам, -- пробурчал Джимми, провожая их к
столику у окна. -- Вы пока присядьте, а я ему скажу, что ты пришел.
-- Погоди-ка, старина, -- поманил Бобо официанта, -- окажи мне сначала
одну маленькую услугу, а? Позвони Мишель -- ну, туда, напротив, и скажи,
чтобы пару, которая только что пришла, обслужили по особой программе. Их ни
с кем не перепутаешь -- у дамы волосы ярко-зеленые. И не забудь
предупредить, чтобы Мишель убрала из их меню объяснительный листок.
Джимми, ухмыльнувшись, исчез.
-- Насколько я понимаю, вас тут знают, -- заметила Лиз.
-- Да так, захаживаю иногда, -- пожал плечами Бобо. -- Я уже говорил, в
Квартале почти все всех знают.
-- А что это за фортель с "особой программой" для Ллойда и Фионны?
-- Разве вы не хотите, чтобы они хорошо пообедали? -- На лице Бобо
изобразилась ангельская невинность.
-- Не увиливайте, Бобо, -- строго произнесла Лиз. -- Мы с вами -- одна
команда, не забыли?
-- Ну, я, кажется, говорил, что "Счастливчик Чэн" -- необычное
местечко. Так вот, необычен он тем, что там китайская кухня скрещена с
креольской.
-- Простите, а попонятнее нельзя? Для чего служит объяснительный
листок?
-- Ну, тут дело в обслуге. Вы на них хоть глазком успели взглянуть?
-- Вот именно, что "глазком". Мне показалось, что это все симпатичные
молодые женщины.
-- Верно сказано. "Показалось".
Лиз сдвинула брови... и тут же ее лицо расплылось в озорной улыбке:
-- Вы намекаете, что...
Бобо кивнул:
-- Да, с виду это нормальные официантки. А на деле -- лучшие в своем
роде трансвеститы Квартала. Вот выйдет штука, если ваш друг Ллойд назначит
какой-нибудь из этих девушек свидание после смены. Просто кино!
Пока они дружно хохотали, из внутренних дверей появился брюнет в
накрахмаленном поварском фартуке.
-- Э-ге-гей, Бор! Где пропадал?
-- Пит, бродяга, сколько еще тебе говорить, что под наш акцент тебе
подделываться бесполезно? Не срамись лучше, а? -- И Бобо представил повару
Лиз, которую все еще разбирал смех.
-- Ну, чем вас накормить, ребята?
-- Вообще-то мы еще не видели меню, -- произнесла Лиз.
-- Тихо, -- прикрикнул на нее Бобо. -- Просто скажите Питу, чего вашей
душеньке угодно, и если он не сможет сварганить этого блюда в своей уютной
кухоньке, то просто закажет его где-нибудь навынос.
Внезапно все тревоги этого утра оставили Лиз, и она осознала, что
голодна как волк.
-- А знаете ли, -- проговорила она, -- мне очень хотелось бы
попробовать какие-нибудь острые креольские блюда, о которых мне все уши
прожужжали.
-- Дорогая моя, ради вас -- моментально, -- обворожительно улыбнулся ей
Пит. -- Как вам понравится гамбо?
-- Мне тоже порцию сделайте, -- заявил Бобо. -- И чтоб моя доля была не
просто острая, а жгуче-жгуче острая.
-- И моя! -- воскликнула Лиз. -- Жгуче-жгуче!
-- Вы хорошо подумали? -- спросил Бобо, когда повар исчез в своих
владениях. -- Я думал, у вас в Англии больше пресное любят.
-- Не верьте молве, -- усмехнулась Лиз. -- А об "английском радже" вы,
случайно, не слыхали? Кто, по-вашему, изобрел карри "Виндалу"? Мы! Теперь в
Лондоне индийских ресторанов больше, чем заведений с континентальной кухней.
А самый последний писк -- тайские блюда. Остренькое мы просто обожаем.
-- Тогда молчу, мэм.
И действительно, когда подали еду, Лиз объявила ее восхитительной и
съела все до последней ложки, хотя втайне была несколько разочарована.
Специй оказалось маловато -- ее даже пот не прошиб. Однако Лиз постеснялась
расстроить повара, который нервно стоял у них за спиной в течение всего
обеда. И Пит, и Бобо рассматривали английскую гостью так, словно с секунды
на секунду ожидали, что она самовозгорится, а увидев, что она невозмутимо
уплетает гамбо за обе щеки, несколько даже приуныли. Из тактичности Элизабет
начала обмахиваться ладонью.
-- О Боже мой, -- выдохнула она, подражая одной из своих стареньких
тетушек. При взгляде на эту тетушку оба американца страшно бы изумились,
узнав, что эта почтенная дама прожила всю жизнь в Индии с мужем-офицером, а
домой вернулась с пачкой рецептов карри и полным сундуком перца.
Обман подействовал: спутники Лиз успокоились, а та, усмехнувшись про
себя, доела обед.
На обратном пути в отель она поймала себя на том, что великолепно здесь
себя чувствует. После шутки, сыгранной над Ллойдом, и веселого обеда Лиз
овладело чувство сытости и покоя. И даже зной уже не так донимал. Она
поделилась своими наблюдениями с Бобо. Тот расплылся в своей дивной улыбке.
-- Новый Орлеан есть Новый Орлеан. Думаете, зря его "Большим Спокойным"
прозвали? -- проговорил он, распахивая перед ней двери отеля. -- А еще
толкуют, будто Забота про наш город запамятовала. Надо только в ритм войти
-- и тогда плыви себе по течению и верь: "что ни случается, все только к
лучшему".
-- Кстати, -- начала Лиз озираться по сторонам, -- Ллойд ведь сказал,
что они нас будут ждать здесь после обеда?
Бобо пожал плечами:
-- Ну, в наших краях "после обеда" -- слово очень неопределенное.
Погодите секундочку -- я спрошу портье, не просили ли они чего передать.
Хотя Лиз только что пообедала, в ожидании Бобо она принялась праздно
изучать меню гостиничного ресторана: пространное и приятно разнообразное.
Да, Бобо прав. Здесь еда -- одно из основных занятий человека, и чем лучше
входишь в ритм...
-- Прошу прощения, мэм, но у нас проблемы, -- воскликнул Бобо,
материализуясь перед ней. -- Надо немедленно ехать в "Супердоум".
И, не успела Элизабет опомниться, как они уже сидели в такси.
-- В чем дело? -- спросила она. -- Почему они нас вызывают?
-- Ну, нам они записку оставить поленились, -- мрачно пробурчал Бобо,
-- зато портье вспомнил, что велели передать Ллойду и Фионне. По-видимому,
один из костюмов Фионны загорелся. И на сей раз -- на сцене, на глазах
музыкантов и половины техников.
Глава 8
Бобо с Лиз ввинтились в толпу людей у служебного входа "Супердоума" --
и обнаружили, что перед дверьми пожарные установили ограждение. Три
ярко-красные машины, вокруг которых змеились мили и мили размотанных
шлангов, устало мерцали мигалками в палящих лучах новоорлеанского солнца.
Столько же белых фургонов с параболическими антеннами свидетельствовали:
пресса уже здесь. Полицейский приказывал журналистам отойти в сторону и
обождать, но по всему было ясно: вскоре кордон будет прорван.
Бобо и Лиз показали потному охраннику свои пропуска с надписями
"УЧАСТНИК КОНЦЕРТА", и тот очень неохотно разрешил им проползти под
"рогатками". Вслед рванулись было несколько полусумасшедших поклонников
Фионны с фотоаппаратами, но их охранник отогнал. После шумного людского
полчища бетонные стены "Супердоума", отражавшие эхо далеких разговоров,
наводили на мысли о зловещей покинутой пещере. Гвалт за спиной наших героев
усилился. Лиз повернулась на каблуках.
-- О нет, -- простонала она, увидев, что к входу, наводя объективы на
агентов, со всех ног несутся журналисты. -- Вот уж чего не надо так не надо.
-- Выше нос! -- воскликнул Бобо, приветливо махая репортерам над
головами охранников. -- Потом расскажете маме, что вас в Америке по телику
показывали.
-- Шеф мне велел не привлекать к себе внимания! -- прошипела Лиз.
-- Он-то как узнает -- его здесь нет.
-- У них камеры! Мы попадем в вечерние новости по всему миру... вот
ведь незадача.
Но Бобо проблемы конспирации, казалось, ничуть не волновали. Более
того, вниманием прессы он упивался. И даже послал воздушный поцелуй
хорошенькой блондинке с микрофоном в руках. Та ему что-то крикнула, но он
только поднес руку к уху: не слышно, дескать. Лиз, вздохнув, засунула руку в
карман, нащупала лежащие там шерстяные нитки и перекрутила их. Это должно
было смазать ее черты на экранах телевизоров. Рингволл все равно будет
недоволен, но хоть как-то защититься нужно... А теперь посмотрим, из-за чего
вышел весь сыр-бор. Она схватила Бобо за руку и потащила к стеклянным
дверям, подпертым, чтобы не захлопывались, мусорными баками.
Бобо побежал по коридору, перескакивая через шланги. Лиз поспешила
следом, досадуя на свои высокие каблуки. Из гримерок, разинув рот,
высовывались какие-то люди и таращились на агентов. Выли сирены, трещали
рации, вопили без применения технических средств все, кому не лень.
-- Где это случилось? -- крикнула Лиз Бобо, который изящным прыжком
перемахнул через нагромождение шлангов. И чуть не споткнулась.
-- Да вот, идем по следу, -- отозвался Бобо, остановившись, чтобы ее
подождать. Стиснув ее руку, указал на двойные двери, ведущие на сцену. Их
тоже приперли ящиками -- вероятно, пожарные постарались. А вот и сами борцы
с огнем в желтых зюйдвестках -- с громкими криками, вооруженные
огнетушителями и топорами, бегут мимо. Агенты пристроились в хвост колонны.
Выскочив на сцену, Лиз озадаченно остановилась.
-- Что же это? Они столько причиндалов натащили, я уж думала -- весь
"Супердоум" рушится!
После уютной тесноты отеля и ресторана "Супердоум" показался Лиз
настоящей разверстой бездной. Сорок человек на высоких подмостках в его
центре казались стайкой муравьев в разноцветной ванне. Между лужами воды и
перевернутыми мониторами, волоча за собой длинные нитки шлангов, сновали
желтые жучки. Перед сценой стояла небольшая -- раза в три меньше тех, что на
улице, -- пожарная машина золотистого цвета с вращающимися мигалками. По ней
лазали люди в сапогах и куртках. В эпицентре всей этой суматохи находилась
крохотная, понурая, промокшая до костей фигурка. От нее, сматывая нервно
пульсирующий шланг, удалялись двое пожарных. В фигурке Лиз узнала костюмера
Томаса Фитцгиббона. Увидев агентов, он слабо поманил их рукой. При этом из
рукава выплеснулась струя воды.
-- Это что-то необъяснимое, -- выдохнул он. Пригладил свои курчавые
волосы, спадающие на глаза, попытался расправить мокрую рубашку. С
искаженным лицом, чуть не плача, протянул им обгорелый лоскут зеленой ткани.
-- Я вынес платье Фи на сцену -- посмотреть, как оно будет смотреться под
софитами. Рукава газовые, точно крылья стрекозы. Как это было бы красиво. И
вдруг -- пуф! Везде пламя! И так быстро -- я даже отскочить не успел. Думал,
сгорю заживо. -- В глазах щуплого костюмера застыл панический страх, но
никаких ожогов он, похоже, не получил. -- И тут кто-то включил пожарную
сирену.
-- Жертвы есть? -- спросил Бобо, вынул из кармана носовой платок и
протянул его Фитцгиббону. Взглянув на эту заскорузлую от грязи тряпку,
костюмер содрогнулся.
-- Нет, но платье погибло. Я этого не переживу. -- Он скорбно обернулся
в сторону пресс-атташе Пэта, который бежал к ним по среднему проходу
концертного зала. За Пэтом шла Фионна. В арьергарде двигался мрачный
Престон. Пэт начал было говорить, но Престон, оттолкнув его в сторону,
замахал кулаком перед носом у Лиз:
-- Вы мне только одну вещь скажите: это, по-вашему, называется "принять
меры"?
-- Уймись, Ллойд, -- терпеливо проговорил Пэт. -- Кто нам скажет, что
случилось? Вы, сэр? -- Он сгреб за руку первого попавшегося пожарного. --
Опасность миновала или нет? Здесь можно оставаться?
-- Пожар, по-видимому, локализован в этом самом месте, -- ответил
пожарный. Его бронзовое лицо лоснилось от пота, и Лиз посочувствовала ему:
шутка ли, носить эту тяжелую амуницию в адски знойном городе. А уж бросаться
в таком виде в огонь... -- Сейчас мы проводим общий осмотр помещения.
-- А нельзя ли этот самый осмотр как-нибудь ускорить? -- спросил Пэт.
Вид у него был раздосадованный, но он пытался не терять здравомыслия. --
Нам, знаете ли, концерт играть.
-- Извините, сэр. Тут все делается по надлежащему регламенту, --
пустился в учтивые объяснения полицейский. -- Нельзя допустить, чтобы в
очагах нагревания дошло до возгорания. Весь стадион сгорит дотла.
-- Чудесненько, -- воскликнул Пэт, воздев руки к потолку. Пожарный
начал ходить кругами по сцене, внимательно глядя себе под ноги, время от
времени останавливаясь пощупать деревянные половицы. Пэт с тревогой следил
за ним. Лиз стало жаль и Пэта: такое происшествие -- катастрофическая
антиреклама для концерта и вообще пятно на репутации группы.
Другие пожарные осматривали ряды кресел, карабкались по разноцветным
сиденьям. Видя этих жучков в желтой защитной амуниции, Лиз подивилась
величине "Супердоума". В отсутствие людских фигурок, демонстрирующих его
сравнительные пропорции, он казался бы не больше циркового шатра -- но на
самом деле речь шла о масштабах порядка футбольного стадиона. "Да это
стадион и есть", -- спохватилась Лиз.
За пожарными по пятам ходили, задавая вопросы, несколько музыкантов и
охранников. Остальные тесной кучкой застыли в кулисах, уставившись на
мокрого костюмера.
Лиз смотрела на все это, озадаченная отсутствием вещественных
доказательств. Несчастный случай -- или атака мага -- представлял собой
огненную вспышку, а может быть, и взрыв. Фитцгиббон стоял в кругу из
испепеленных остатков платья, испещренном отпечатками ног: следами пожарных,
музыкантов, а теперь и Лиз с Бобо. Пепельный круг был почти правильный:
прерывался он лишь в том месте, где дорогу выбросу преградило тело
костюмера. Но взрыв был, по-видимому, весьма безобидным: Фитцгиббон
невредим, хотя и сильно напуган. В этом Лиз его вполне понимала.
-- Кто находился рядом с вами, когда платье загорелось? -- спросила
Лиз.
-- Никого! -- вскричал Фитцгиббон, все еще стиснув в руке мокрые
ошметки материи. -- Я стоял вот здесь, держа платье на свету. Робби может
подтвердить. Ты ведь подтвердишь, детка? -- окликнул он оператора
спецэффектов. Робби сидела на складном стуле на краю сцены, точно маленькая
девочка: колени сдвинуты вместе, ступни расставлены. Она грустно кивнула
головой. Вид у нее был озадаченный и встревоженный.
-- Расскажите все по порядку, -- попросила Лиз Фитцгиббона. -- Что
конкретно произошло?
Костюмер всплеснул руками:
-- Ничего! Я вышел из гримерной с зеленым платьем для баллады в конце
первого отделения. Ребята вам скажут. Лучи некоторых софитов скользили по
сцене, и лазеры сверкали, я видел. Главный прожектор Фионны был направлен на
середину сцены. Я подставил под него платье -- посмотреть, как будет
выглядеть. Вот и все. И вдруг! Видите? Видите?! Эти божественные прозрачные
рукава -- дотла. Не надо меня винить! Я ничего не делал! -- Его глаза
наполнились слезами. -- Оно должно было точно гармонировать с цветом ее
волос.
-- Ну что вы, что вы, -- сочувственно произнес Бобо, гладя костюмера по
спине. -- Никто вас не ругает. Кто-нибудь мог что-то проделать с этим
платьем?
Фитцгиббон обиженно вскинул голову:
-- Невозможно. Я только что подшил подол. Оно лежало, вывернутое
наизнанку, на моем рабочем столе. Будь там какие-то... адские машины, я бы
их заметил. Но ничего не было!
-- Я же говорила: это все взаправду! -- прошипела Фионна. За ее спиной
маячил Питерс. Она сердито уставилась на пресс-атташе. -- Ну, теперь-то ты
мне веришь, мать твою? -- Пэт заслонился руками от ее гневного взгляда. --
Каждый раз -- обязательно что-нибудь такое! И опять, и опять, и опять! Я
сейчас с ума сойду! -- Фионна переключилась на Лиз с Бобо. -- Ваше дело --
предотвращать, да? Так почему вам ваши умные машины не сказали, что так
будет? Разве вы еще не на все мое имущество "жучков" насажали?
Лиз подивилась, что даже в экстремальной ситуации Фионна не выходит из
образа: ее ирландский акцент никуда не делся.
-- С вами ничего не случилось, Фе... Фионна, -- сказала Лиз, нарочно
запнувшись на имени. В глазах ее однокурсницы полыхнули тревожные огоньки;
отлично, Фионна сейчас прекратит истерику под страхом разоблачения.
-- Милая моя, час назад этого платья и на свете не было, -- начал ее
уговаривать Питерс. -- Фитци его только-только дошил.
-- Моей ноги здесь еще и не ступало, а меня уже пытаются убить! --
взвыла Фионна, вновь забывшись. -- А вы пальцем о палец не ударили!
-- Мы никак не могли предотвратить нападение, природа и механизм
которого нам все еще неизвестны, -- возразила Лиз и покосилась на Бобо --
поддержите, дескать. Но американец, стоя на коленях, деловито подбирал с
пола пепел.
-- Ну и что это за механизм? -- прошипела Фионна.
-- Это... это козни дьявола, -- пробормотал костюмер, весь съежившись,
тараща испуганные глаза. -- О Господи ты Боже мой, а если весь рулон
зеленого шелка проклят? Может быть, нам... ну понимаете, позвать священника,
пусть снимет порчу? Иначе я с этой тканью работать не буду. Одному небу
ведомо, что она сотворит с моими швейными машинками.
-- Да успокойся ты! -- рявкнул Питерс. -- Ткань не проклята. У всего
произошедшего есть абсолютно рациональное объяснение. Правда, Лиз?
-- Что это такое? -- спросил Бобо, распрямившись. Из его кулака торчали
провода.
-- Это? От светодиодов. Понимаете, платье было расшито мистическими
символами, которые во время концерта светятся... Гм! -- внезапно напрягся
костюмер. -- Да, но ток через них все равно не шел. Ему неоткуда было
взяться! Просто перед выходом Фионны в этом платье мы вставляем батарейку.
-- И уже тысячу раз так делали, -- произнесла Фионна с безумным блеском
в глазах. -- Платье никак не могло загореться само собой -- это против всех
законов природы. Кто-то мне смерти желает! -- Повернувшись на каблуках, она
оказалась в объятиях Ллойда Престона и перестала сдерживать дрожь. С края
сцены на них злобно косилась Робби Ундербургер.
-- А не могло ли так случиться, что платье контактировало с горючими
веществами? Или подвергалось нагреву? -- спросила Лиз. -- Луч прожектора его
случайно не поджег?
-- Мы сами сейчас под этим прожектором, -- возразила Робби, указав
рукой вверх. Лиз пригляделась к снопу ослепительного света, исходящему,
казалось, из отверстия размером с игольное ушко высоко в задней стене
амфитеатра, -- Он не горячее солнца.
-- Похоже, наши ищейки ничем помочь не могут, -- заявил исполин
Престон, по своему обыкновению нависая над ними. Лиз полоснула его
высоковольтным взглядом и вернулась к своим делам. -- Я сам все осмотрю, --
ничтоже сумняшеся продолжал Престон. -- За безопасность Фионны отвечаю я. --
И отправился донимать пожарных.
-- Ну а ваши лазеры? -- поинтересовался Бобо. -- От них ткань не
загорается?
-- От них даже прикурить нельзя, -- процедила Робби. -- На контроле в
супермаркете -- и то лазеры сильнее. Кроме того, лазер на сцену вообще не
попадал. Я его проверяла на дальней стене.
-- Хорошо, -- сказала Лиз. -- Я хотела бы опросить всех очевидцев.
Подходите по одному, пожалуйста. -- И обернулась к пресс-атташе, у которого,
судя по его зеленому лицу, вновь разыгралась язва. -- Можно воспользоваться
какой-нибудь гримерной?
Поднялся недовольный гвалт.
-- Мадам, у нас работы выше крыши! -- воскликнула Робби Ундербургер. --
Завтра концерт!
-- Уймитесь, -- устало проговорил Найджел. -- Если Фионна в опасности,
никакого концерта не будет, так что давайте не будем мешать этим людям.
-- Мудро сказано, -- произнесла Верона, покосившись на пульт. -- У нас
в гостях была Фионна Кенмар. Ну, друзья мои, не забывайте: в субботу в
девятнадцать тридцать в "Супердоуме" выступает "Изумруд в огне". Между
прочим, в то же самое время на набережной наша радиостанция дарит вам
фейерверк. Сложный перед вами стоит выбор, ребята, -- добавила она, лукаво
подмигнув Фионне. -- Я лично пойду на концерт. А теперь -- рекламная пауза.
Сделав знак Вероне, звукорежиссер нажал на кнопку. Ведущая сняла
наушники.
-- Все прошло отлично, мисс Кенмар. Огромное спасибо, что пришли.
Теперь жду не дождусь концерта. Можно кому-нибудь из нас просочиться за
сцену и поздравить вас после?
Фионна оглянулась на Найджела.
-- Возможно, дорогуша, -- пробурчал директор нейтральным тоном, пожал
руку Вероне, обернулся к звукорежиссеру. -- Мы проследим, чтобы вас включили
в список на частную вечеринку после концерта. Спасибо, вы отлично работаете.
Фионна, поднявшись, величаво протянула Вероне руку.
-- Благодарю, голубка моя. Вы меня так радушно встретили. Надеюсь, у
вас в городе все люди такие теплые.
-- Да и мы ужасно рады вас видеть, -- произнесла Верона, швырнув
наушники на стол. -- И тебя тоже, -- обернулась она к Бобо. -- Сколько лет,
сколько зим, красавчик ты мой! Где тебя носило? -- И Верона стиснула его в
объятиях.
-- Где только меня не носило, -- смутился Бобо.
-- Вы что, в своем городе всех знаете? -- подмигнула ему Элизабет,
когда они вышли из студии.
-- Выходит, что так, -- сознался Бобо.
Фионна, держась за руку Ллойда, вырвалась вперед, точно вихрь в
многослойной юбке из черного газа. Умоляюще оглянулась через плечо на
Найджела:
-- Можно где-нибудь чего-нибудь перехватить поесть? У меня живот
подвело.
Найджел посмотрел на часы:
-- Нам с Лорой и Пэтом пора в "Супердоум", но тебе, детка, ничто не
мешает заглянуть куда-нибудь и покушать. Возможно, мистер Будро окажет нам
любезность?
-- С премногим удовольствием, -- отозвался Бобо.
* * *
-- Значит, вы при нас за индейца-проводника будете? -- спросил Ллойд,
вышагивая вслед за Бобо. Лимузин они оставили на стоянке перед
"Ройал-Сонестой". -- Ну и где нам лучше поесть перед тем, как двинем на
стадион?
Лиз скривилась: в словах Ллойда сквозила нескрываемая издевка. Но Бобо
делал вид, будто ничего не замечает.
-- В отеле, где вы живете, очень даже неплохой ресторан. И дамы успеют
освежиться перед тем, как...
-- Гостиничной едой нам придется питаться весь тур напролет, -- прервал
его телохранитель. -- Посоветуйте что-нибудь получше, а?
-- Ну, в Квартале тоже есть пара местечек, где нормально кормят, --
пожал плечами Бобо. -- Сейчас соображу, найдется ли достойное вас.
И решительно устремился куда-то. Остальные побрели следом.
-- Что-нибудь не совсем банальное, я надеюсь, -- прокричал Ллойд в
полный голос, дабы оставить за собой последнее слово. -- Простых-то
ресторанов у нас в Англии и Ирландии немерено.
-- Я знаю одно подходящее заведение, -- отозвался Бобо на ходу.
-- А я надеюсь, что оно не очень далеко, -- произнесла, нагнав его,
Лиз. -- Жара просто невероятная.
Если честно, ей не только идти -- даже думать было невмоготу. Лишь
выйдя из радиостудии, Элизабет поняла: там работали хоть какие-то
кондиционеры. Теперь же, на улице, пот лил с нее градом, все вокруг
расплывалось, тонуло в ослепительном мареве света. Все равно что войти в
мокром спортивном костюме в сауну... сауну, освещенную прожекторами.
-- Ничего-ничего, милая моя, -- успокоил ее Бобо. -- Не успеете
опомниться, как мы опять будем под крышей. Осталось лишь за угол повернуть
-- вон туда, видите?
-- Думаю, мне следует извиниться за мистера Престона, -- проговорила
Элизабет, чуть понизив голос. -- Он немного задирает нос. Не все англичане
таковы.
-- У нас тут полно народу со всех краев земли, -- улыбнулся Бобо. --
Кто просто так заезжает, а кто и постоянно поселяется. Насколько я могу
судить, в любой стране найдется энное количество людей, у которых с
воспитанностью туго.
Несмотря на свои физические муки, Лиз не смогла удержаться от улыбки:
-- Мне это никогда в голову не приходило -- но вы правы. Наверно, я
вечно переживаю попусту.
-- Переживать не вредно, -- заметил Бобо. -- Лишь бы переживания думать
не мешали.
Лиз подозрительно уставилась на его невинную, ничего не выражающую
физиономию.
-- Вон вход, -- произнес он, оглянувшись на Фионну и Ллойда. --
Ресторан новый. Как говорят, сейчас он в самой моде. Называется "Счастливчик
Чэн".
И потянулся к дверной ручке, но Ллойд, опередив его, перегородил вход
своим массивным телом.
-- Значит, договоримся так, -- решительно заявил телохранитель, вперив
недобрый взгляд в агентов. -- Я знаю, что у вас работа, но леди очень
хотелось бы спокойно поесть и чтобы толпа народу вокруг не теснилась. Толп с
нее и в "Супердоуме" хватит. Так что вы двое пообедайте где-нибудь еще, а
потом в отеле встретимся.
-- Минуточку... -- начала Лиз, но Бобо многозначительно сжал ее локоть
и сказал:
-- Годится. Вы уверены, что сами найдете дорогу в отель?
-- Абсолютно, -- отрезал Ллойд, распахнув перед Фионной дверь. --
Заблудимся -- возьмем такси.
-- О'кей. Приятного аппетита, -- отозвался Бобо, но дверь за парочкой
уже захлопнулась.
-- Нет, это уже чересчур, -- взъярилась Лиз. -- Мы только что говорили
о воспитанности, но это уже откровенное хамство.
-- Скажу как на духу: тут я с вами согласен, -- сказал Бобо, беря ее
под руку. -- Пойдемте. Пора вас накормить. Тут прямо через дорогу есть одно
местечко, где вам, по-моему, должно понравиться.
Взглянув на здание с белым фронтоном, к которому ее вел Бобо, Лиз
прочла вывеску -- и ошеломленно замерла.
-- "У Антуана"? Кажется, я о нем слышала.
-- Он не вчера открылся, -- согласился Бобо, указывая на надпись "С
1840 ГОДА". Похоже, в Новом Орлеане, как и в Шотландии, выражение "не вчера"
означало "давным-давно".
-- А он для нас не слишком... э-э-э... фешенебельный? -- замялась Лиз,
оглядывая потрепанную одежду Бобо.
-- Не забывайте, милая, -- Квартал кормят туристы. Клиентов здесь по
одежке не встречают.
И Бобо решительно вошел в прохладный зал ресторана.
Оглядывая стройные ряды столиков с безупречно белыми скатертями и столь
же безупречно подтянутых официантов, Лиз вновь застеснялась.
-- Бо-ре-е-ей! Какие люди -- и средь бела дня! К ним подбежал один из
официантов, энергично
сдавил руку Борея своими пальцами, одновременно хлопнув его по спине
другой рукой.
-- Привет, Джимми. Да я тут просто... этой молодой леди Квартал
показываю, -- ответил Бобо. -- Она пожелала посмотреть самый переоцененный
ресторан в нашем городе... вот я ее и привел.
-- Сейчас так Питу и передам, -- пробурчал Джимми, провожая их к
столику у окна. -- Вы пока присядьте, а я ему скажу, что ты пришел.
-- Погоди-ка, старина, -- поманил Бобо официанта, -- окажи мне сначала
одну маленькую услугу, а? Позвони Мишель -- ну, туда, напротив, и скажи,
чтобы пару, которая только что пришла, обслужили по особой программе. Их ни
с кем не перепутаешь -- у дамы волосы ярко-зеленые. И не забудь
предупредить, чтобы Мишель убрала из их меню объяснительный листок.
Джимми, ухмыльнувшись, исчез.
-- Насколько я понимаю, вас тут знают, -- заметила Лиз.
-- Да так, захаживаю иногда, -- пожал плечами Бобо. -- Я уже говорил, в
Квартале почти все всех знают.
-- А что это за фортель с "особой программой" для Ллойда и Фионны?
-- Разве вы не хотите, чтобы они хорошо пообедали? -- На лице Бобо
изобразилась ангельская невинность.
-- Не увиливайте, Бобо, -- строго произнесла Лиз. -- Мы с вами -- одна
команда, не забыли?
-- Ну, я, кажется, говорил, что "Счастливчик Чэн" -- необычное
местечко. Так вот, необычен он тем, что там китайская кухня скрещена с
креольской.
-- Простите, а попонятнее нельзя? Для чего служит объяснительный
листок?
-- Ну, тут дело в обслуге. Вы на них хоть глазком успели взглянуть?
-- Вот именно, что "глазком". Мне показалось, что это все симпатичные
молодые женщины.
-- Верно сказано. "Показалось".
Лиз сдвинула брови... и тут же ее лицо расплылось в озорной улыбке:
-- Вы намекаете, что...
Бобо кивнул:
-- Да, с виду это нормальные официантки. А на деле -- лучшие в своем
роде трансвеститы Квартала. Вот выйдет штука, если ваш друг Ллойд назначит
какой-нибудь из этих девушек свидание после смены. Просто кино!
Пока они дружно хохотали, из внутренних дверей появился брюнет в
накрахмаленном поварском фартуке.
-- Э-ге-гей, Бор! Где пропадал?
-- Пит, бродяга, сколько еще тебе говорить, что под наш акцент тебе
подделываться бесполезно? Не срамись лучше, а? -- И Бобо представил повару
Лиз, которую все еще разбирал смех.
-- Ну, чем вас накормить, ребята?
-- Вообще-то мы еще не видели меню, -- произнесла Лиз.
-- Тихо, -- прикрикнул на нее Бобо. -- Просто скажите Питу, чего вашей
душеньке угодно, и если он не сможет сварганить этого блюда в своей уютной
кухоньке, то просто закажет его где-нибудь навынос.
Внезапно все тревоги этого утра оставили Лиз, и она осознала, что
голодна как волк.
-- А знаете ли, -- проговорила она, -- мне очень хотелось бы
попробовать какие-нибудь острые креольские блюда, о которых мне все уши
прожужжали.
-- Дорогая моя, ради вас -- моментально, -- обворожительно улыбнулся ей
Пит. -- Как вам понравится гамбо?
-- Мне тоже порцию сделайте, -- заявил Бобо. -- И чтоб моя доля была не
просто острая, а жгуче-жгуче острая.
-- И моя! -- воскликнула Лиз. -- Жгуче-жгуче!
-- Вы хорошо подумали? -- спросил Бобо, когда повар исчез в своих
владениях. -- Я думал, у вас в Англии больше пресное любят.
-- Не верьте молве, -- усмехнулась Лиз. -- А об "английском радже" вы,
случайно, не слыхали? Кто, по-вашему, изобрел карри "Виндалу"? Мы! Теперь в
Лондоне индийских ресторанов больше, чем заведений с континентальной кухней.
А самый последний писк -- тайские блюда. Остренькое мы просто обожаем.
-- Тогда молчу, мэм.
И действительно, когда подали еду, Лиз объявила ее восхитительной и
съела все до последней ложки, хотя втайне была несколько разочарована.
Специй оказалось маловато -- ее даже пот не прошиб. Однако Лиз постеснялась
расстроить повара, который нервно стоял у них за спиной в течение всего
обеда. И Пит, и Бобо рассматривали английскую гостью так, словно с секунды
на секунду ожидали, что она самовозгорится, а увидев, что она невозмутимо
уплетает гамбо за обе щеки, несколько даже приуныли. Из тактичности Элизабет
начала обмахиваться ладонью.
-- О Боже мой, -- выдохнула она, подражая одной из своих стареньких
тетушек. При взгляде на эту тетушку оба американца страшно бы изумились,
узнав, что эта почтенная дама прожила всю жизнь в Индии с мужем-офицером, а
домой вернулась с пачкой рецептов карри и полным сундуком перца.
Обман подействовал: спутники Лиз успокоились, а та, усмехнувшись про
себя, доела обед.
На обратном пути в отель она поймала себя на том, что великолепно здесь
себя чувствует. После шутки, сыгранной над Ллойдом, и веселого обеда Лиз
овладело чувство сытости и покоя. И даже зной уже не так донимал. Она
поделилась своими наблюдениями с Бобо. Тот расплылся в своей дивной улыбке.
-- Новый Орлеан есть Новый Орлеан. Думаете, зря его "Большим Спокойным"
прозвали? -- проговорил он, распахивая перед ней двери отеля. -- А еще
толкуют, будто Забота про наш город запамятовала. Надо только в ритм войти
-- и тогда плыви себе по течению и верь: "что ни случается, все только к
лучшему".
-- Кстати, -- начала Лиз озираться по сторонам, -- Ллойд ведь сказал,
что они нас будут ждать здесь после обеда?
Бобо пожал плечами:
-- Ну, в наших краях "после обеда" -- слово очень неопределенное.
Погодите секундочку -- я спрошу портье, не просили ли они чего передать.
Хотя Лиз только что пообедала, в ожидании Бобо она принялась праздно
изучать меню гостиничного ресторана: пространное и приятно разнообразное.
Да, Бобо прав. Здесь еда -- одно из основных занятий человека, и чем лучше
входишь в ритм...
-- Прошу прощения, мэм, но у нас проблемы, -- воскликнул Бобо,
материализуясь перед ней. -- Надо немедленно ехать в "Супердоум".
И, не успела Элизабет опомниться, как они уже сидели в такси.
-- В чем дело? -- спросила она. -- Почему они нас вызывают?
-- Ну, нам они записку оставить поленились, -- мрачно пробурчал Бобо,
-- зато портье вспомнил, что велели передать Ллойду и Фионне. По-видимому,
один из костюмов Фионны загорелся. И на сей раз -- на сцене, на глазах
музыкантов и половины техников.
Глава 8
Бобо с Лиз ввинтились в толпу людей у служебного входа "Супердоума" --
и обнаружили, что перед дверьми пожарные установили ограждение. Три
ярко-красные машины, вокруг которых змеились мили и мили размотанных
шлангов, устало мерцали мигалками в палящих лучах новоорлеанского солнца.
Столько же белых фургонов с параболическими антеннами свидетельствовали:
пресса уже здесь. Полицейский приказывал журналистам отойти в сторону и
обождать, но по всему было ясно: вскоре кордон будет прорван.
Бобо и Лиз показали потному охраннику свои пропуска с надписями
"УЧАСТНИК КОНЦЕРТА", и тот очень неохотно разрешил им проползти под
"рогатками". Вслед рванулись было несколько полусумасшедших поклонников
Фионны с фотоаппаратами, но их охранник отогнал. После шумного людского
полчища бетонные стены "Супердоума", отражавшие эхо далеких разговоров,
наводили на мысли о зловещей покинутой пещере. Гвалт за спиной наших героев
усилился. Лиз повернулась на каблуках.
-- О нет, -- простонала она, увидев, что к входу, наводя объективы на
агентов, со всех ног несутся журналисты. -- Вот уж чего не надо так не надо.
-- Выше нос! -- воскликнул Бобо, приветливо махая репортерам над
головами охранников. -- Потом расскажете маме, что вас в Америке по телику
показывали.
-- Шеф мне велел не привлекать к себе внимания! -- прошипела Лиз.
-- Он-то как узнает -- его здесь нет.
-- У них камеры! Мы попадем в вечерние новости по всему миру... вот
ведь незадача.
Но Бобо проблемы конспирации, казалось, ничуть не волновали. Более
того, вниманием прессы он упивался. И даже послал воздушный поцелуй
хорошенькой блондинке с микрофоном в руках. Та ему что-то крикнула, но он
только поднес руку к уху: не слышно, дескать. Лиз, вздохнув, засунула руку в
карман, нащупала лежащие там шерстяные нитки и перекрутила их. Это должно
было смазать ее черты на экранах телевизоров. Рингволл все равно будет
недоволен, но хоть как-то защититься нужно... А теперь посмотрим, из-за чего
вышел весь сыр-бор. Она схватила Бобо за руку и потащила к стеклянным
дверям, подпертым, чтобы не захлопывались, мусорными баками.
Бобо побежал по коридору, перескакивая через шланги. Лиз поспешила
следом, досадуя на свои высокие каблуки. Из гримерок, разинув рот,
высовывались какие-то люди и таращились на агентов. Выли сирены, трещали
рации, вопили без применения технических средств все, кому не лень.
-- Где это случилось? -- крикнула Лиз Бобо, который изящным прыжком
перемахнул через нагромождение шлангов. И чуть не споткнулась.
-- Да вот, идем по следу, -- отозвался Бобо, остановившись, чтобы ее
подождать. Стиснув ее руку, указал на двойные двери, ведущие на сцену. Их
тоже приперли ящиками -- вероятно, пожарные постарались. А вот и сами борцы
с огнем в желтых зюйдвестках -- с громкими криками, вооруженные
огнетушителями и топорами, бегут мимо. Агенты пристроились в хвост колонны.
Выскочив на сцену, Лиз озадаченно остановилась.
-- Что же это? Они столько причиндалов натащили, я уж думала -- весь
"Супердоум" рушится!
После уютной тесноты отеля и ресторана "Супердоум" показался Лиз
настоящей разверстой бездной. Сорок человек на высоких подмостках в его
центре казались стайкой муравьев в разноцветной ванне. Между лужами воды и
перевернутыми мониторами, волоча за собой длинные нитки шлангов, сновали
желтые жучки. Перед сценой стояла небольшая -- раза в три меньше тех, что на
улице, -- пожарная машина золотистого цвета с вращающимися мигалками. По ней
лазали люди в сапогах и куртках. В эпицентре всей этой суматохи находилась
крохотная, понурая, промокшая до костей фигурка. От нее, сматывая нервно
пульсирующий шланг, удалялись двое пожарных. В фигурке Лиз узнала костюмера
Томаса Фитцгиббона. Увидев агентов, он слабо поманил их рукой. При этом из
рукава выплеснулась струя воды.
-- Это что-то необъяснимое, -- выдохнул он. Пригладил свои курчавые
волосы, спадающие на глаза, попытался расправить мокрую рубашку. С
искаженным лицом, чуть не плача, протянул им обгорелый лоскут зеленой ткани.
-- Я вынес платье Фи на сцену -- посмотреть, как оно будет смотреться под
софитами. Рукава газовые, точно крылья стрекозы. Как это было бы красиво. И
вдруг -- пуф! Везде пламя! И так быстро -- я даже отскочить не успел. Думал,
сгорю заживо. -- В глазах щуплого костюмера застыл панический страх, но
никаких ожогов он, похоже, не получил. -- И тут кто-то включил пожарную
сирену.
-- Жертвы есть? -- спросил Бобо, вынул из кармана носовой платок и
протянул его Фитцгиббону. Взглянув на эту заскорузлую от грязи тряпку,
костюмер содрогнулся.
-- Нет, но платье погибло. Я этого не переживу. -- Он скорбно обернулся
в сторону пресс-атташе Пэта, который бежал к ним по среднему проходу
концертного зала. За Пэтом шла Фионна. В арьергарде двигался мрачный
Престон. Пэт начал было говорить, но Престон, оттолкнув его в сторону,
замахал кулаком перед носом у Лиз:
-- Вы мне только одну вещь скажите: это, по-вашему, называется "принять
меры"?
-- Уймись, Ллойд, -- терпеливо проговорил Пэт. -- Кто нам скажет, что
случилось? Вы, сэр? -- Он сгреб за руку первого попавшегося пожарного. --
Опасность миновала или нет? Здесь можно оставаться?
-- Пожар, по-видимому, локализован в этом самом месте, -- ответил
пожарный. Его бронзовое лицо лоснилось от пота, и Лиз посочувствовала ему:
шутка ли, носить эту тяжелую амуницию в адски знойном городе. А уж бросаться
в таком виде в огонь... -- Сейчас мы проводим общий осмотр помещения.
-- А нельзя ли этот самый осмотр как-нибудь ускорить? -- спросил Пэт.
Вид у него был раздосадованный, но он пытался не терять здравомыслия. --
Нам, знаете ли, концерт играть.
-- Извините, сэр. Тут все делается по надлежащему регламенту, --
пустился в учтивые объяснения полицейский. -- Нельзя допустить, чтобы в
очагах нагревания дошло до возгорания. Весь стадион сгорит дотла.
-- Чудесненько, -- воскликнул Пэт, воздев руки к потолку. Пожарный
начал ходить кругами по сцене, внимательно глядя себе под ноги, время от
времени останавливаясь пощупать деревянные половицы. Пэт с тревогой следил
за ним. Лиз стало жаль и Пэта: такое происшествие -- катастрофическая
антиреклама для концерта и вообще пятно на репутации группы.
Другие пожарные осматривали ряды кресел, карабкались по разноцветным
сиденьям. Видя этих жучков в желтой защитной амуниции, Лиз подивилась
величине "Супердоума". В отсутствие людских фигурок, демонстрирующих его
сравнительные пропорции, он казался бы не больше циркового шатра -- но на
самом деле речь шла о масштабах порядка футбольного стадиона. "Да это
стадион и есть", -- спохватилась Лиз.
За пожарными по пятам ходили, задавая вопросы, несколько музыкантов и
охранников. Остальные тесной кучкой застыли в кулисах, уставившись на
мокрого костюмера.
Лиз смотрела на все это, озадаченная отсутствием вещественных
доказательств. Несчастный случай -- или атака мага -- представлял собой
огненную вспышку, а может быть, и взрыв. Фитцгиббон стоял в кругу из
испепеленных остатков платья, испещренном отпечатками ног: следами пожарных,
музыкантов, а теперь и Лиз с Бобо. Пепельный круг был почти правильный:
прерывался он лишь в том месте, где дорогу выбросу преградило тело
костюмера. Но взрыв был, по-видимому, весьма безобидным: Фитцгиббон
невредим, хотя и сильно напуган. В этом Лиз его вполне понимала.
-- Кто находился рядом с вами, когда платье загорелось? -- спросила
Лиз.
-- Никого! -- вскричал Фитцгиббон, все еще стиснув в руке мокрые
ошметки материи. -- Я стоял вот здесь, держа платье на свету. Робби может
подтвердить. Ты ведь подтвердишь, детка? -- окликнул он оператора
спецэффектов. Робби сидела на складном стуле на краю сцены, точно маленькая
девочка: колени сдвинуты вместе, ступни расставлены. Она грустно кивнула
головой. Вид у нее был озадаченный и встревоженный.
-- Расскажите все по порядку, -- попросила Лиз Фитцгиббона. -- Что
конкретно произошло?
Костюмер всплеснул руками:
-- Ничего! Я вышел из гримерной с зеленым платьем для баллады в конце
первого отделения. Ребята вам скажут. Лучи некоторых софитов скользили по
сцене, и лазеры сверкали, я видел. Главный прожектор Фионны был направлен на
середину сцены. Я подставил под него платье -- посмотреть, как будет
выглядеть. Вот и все. И вдруг! Видите? Видите?! Эти божественные прозрачные
рукава -- дотла. Не надо меня винить! Я ничего не делал! -- Его глаза
наполнились слезами. -- Оно должно было точно гармонировать с цветом ее
волос.
-- Ну что вы, что вы, -- сочувственно произнес Бобо, гладя костюмера по
спине. -- Никто вас не ругает. Кто-нибудь мог что-то проделать с этим
платьем?
Фитцгиббон обиженно вскинул голову:
-- Невозможно. Я только что подшил подол. Оно лежало, вывернутое
наизнанку, на моем рабочем столе. Будь там какие-то... адские машины, я бы
их заметил. Но ничего не было!
-- Я же говорила: это все взаправду! -- прошипела Фионна. За ее спиной
маячил Питерс. Она сердито уставилась на пресс-атташе. -- Ну, теперь-то ты
мне веришь, мать твою? -- Пэт заслонился руками от ее гневного взгляда. --
Каждый раз -- обязательно что-нибудь такое! И опять, и опять, и опять! Я
сейчас с ума сойду! -- Фионна переключилась на Лиз с Бобо. -- Ваше дело --
предотвращать, да? Так почему вам ваши умные машины не сказали, что так
будет? Разве вы еще не на все мое имущество "жучков" насажали?
Лиз подивилась, что даже в экстремальной ситуации Фионна не выходит из
образа: ее ирландский акцент никуда не делся.
-- С вами ничего не случилось, Фе... Фионна, -- сказала Лиз, нарочно
запнувшись на имени. В глазах ее однокурсницы полыхнули тревожные огоньки;
отлично, Фионна сейчас прекратит истерику под страхом разоблачения.
-- Милая моя, час назад этого платья и на свете не было, -- начал ее
уговаривать Питерс. -- Фитци его только-только дошил.
-- Моей ноги здесь еще и не ступало, а меня уже пытаются убить! --
взвыла Фионна, вновь забывшись. -- А вы пальцем о палец не ударили!
-- Мы никак не могли предотвратить нападение, природа и механизм
которого нам все еще неизвестны, -- возразила Лиз и покосилась на Бобо --
поддержите, дескать. Но американец, стоя на коленях, деловито подбирал с
пола пепел.
-- Ну и что это за механизм? -- прошипела Фионна.
-- Это... это козни дьявола, -- пробормотал костюмер, весь съежившись,
тараща испуганные глаза. -- О Господи ты Боже мой, а если весь рулон
зеленого шелка проклят? Может быть, нам... ну понимаете, позвать священника,
пусть снимет порчу? Иначе я с этой тканью работать не буду. Одному небу
ведомо, что она сотворит с моими швейными машинками.
-- Да успокойся ты! -- рявкнул Питерс. -- Ткань не проклята. У всего
произошедшего есть абсолютно рациональное объяснение. Правда, Лиз?
-- Что это такое? -- спросил Бобо, распрямившись. Из его кулака торчали
провода.
-- Это? От светодиодов. Понимаете, платье было расшито мистическими
символами, которые во время концерта светятся... Гм! -- внезапно напрягся
костюмер. -- Да, но ток через них все равно не шел. Ему неоткуда было
взяться! Просто перед выходом Фионны в этом платье мы вставляем батарейку.
-- И уже тысячу раз так делали, -- произнесла Фионна с безумным блеском
в глазах. -- Платье никак не могло загореться само собой -- это против всех
законов природы. Кто-то мне смерти желает! -- Повернувшись на каблуках, она
оказалась в объятиях Ллойда Престона и перестала сдерживать дрожь. С края
сцены на них злобно косилась Робби Ундербургер.
-- А не могло ли так случиться, что платье контактировало с горючими
веществами? Или подвергалось нагреву? -- спросила Лиз. -- Луч прожектора его
случайно не поджег?
-- Мы сами сейчас под этим прожектором, -- возразила Робби, указав
рукой вверх. Лиз пригляделась к снопу ослепительного света, исходящему,
казалось, из отверстия размером с игольное ушко высоко в задней стене
амфитеатра, -- Он не горячее солнца.
-- Похоже, наши ищейки ничем помочь не могут, -- заявил исполин
Престон, по своему обыкновению нависая над ними. Лиз полоснула его
высоковольтным взглядом и вернулась к своим делам. -- Я сам все осмотрю, --
ничтоже сумняшеся продолжал Престон. -- За безопасность Фионны отвечаю я. --
И отправился донимать пожарных.
-- Ну а ваши лазеры? -- поинтересовался Бобо. -- От них ткань не
загорается?
-- От них даже прикурить нельзя, -- процедила Робби. -- На контроле в
супермаркете -- и то лазеры сильнее. Кроме того, лазер на сцену вообще не
попадал. Я его проверяла на дальней стене.
-- Хорошо, -- сказала Лиз. -- Я хотела бы опросить всех очевидцев.
Подходите по одному, пожалуйста. -- И обернулась к пресс-атташе, у которого,
судя по его зеленому лицу, вновь разыгралась язва. -- Можно воспользоваться
какой-нибудь гримерной?
Поднялся недовольный гвалт.
-- Мадам, у нас работы выше крыши! -- воскликнула Робби Ундербургер. --
Завтра концерт!
-- Уймитесь, -- устало проговорил Найджел. -- Если Фионна в опасности,
никакого концерта не будет, так что давайте не будем мешать этим людям.