Страница:
Пусть задают свои вопросы, хорошо? Мы все в одной лодке, хорошо? Боже мой,
как же мне хотелось бы тихо сесть и выпить чашечку чаю.
-- Вы не могли бы заварить чаю на нас на всех? -- обратилась Лиз к
костюмеру. -- Когда есть занятие, легче успокоиться.
-- Я высокооплачиваемый... квалифицированный... мастер своего дела, --
провозгласил Фитцгиббон, высоко держа голову. -- Меня знает и уважает весь
музыкальный мир!
Впрочем, Лиз показалось, что втайне он был рад заняться чем-то
обыденным. И действительно, почти тут же Фитцгиббон картинно поднял руки
кверху.
-- Сдаюсь. Чай.
-- А мне лучше виски, -- процедила Фионна.
-- За обедом вы уже выпили четыре рюмки, -- напомнила ей Лиз.
-- Все равно -- у меня душа требует! И между прочим, откуда такие
познания? У меня что, ваш "жучок" за шиворотом? -- взбеленилась Фионна.
-- Да нет, по запаху все ясно, -- сказала Робби театральным шепотом
кому-то из техников. Фионна этого не слышала -- зато услышала Лиз, но
тактично не подала виду. Агенту Мэйфильд вообще не хотелось поднимать этот
вопрос. Признайся она, что действительно подложила Фионне ментальный датчик,
та вновь ударится в истерику.
-- Пойдем, лапочка моя. -- Лора, обняв Фионну за худые плечи, повлекла
ее прочь. -- У нас в гримерке есть бутылочка. Там и чаю подождем. -- Лора
оглянулась на сыщиков. -- Потом меня вызовете. Мне надо к завтрашнему дню
готовиться.
-- И нам тоже, -- пробурчал Майкл Скотт. Его синие глаза возмущенно
пылали. Другие музыканты поддержали его.
-- Да это много времени не займет, -- обнадежил всех Бобо. -- Нам
просто нужно выяснить, где находился каждый из вас в миг, когда загорелось
платье. Даже уходить никуда не будем. Решим вопрос прямо здесь.
Эдди Винсент помрачнел:
-- Не нравится мне это. Вы что, нас обвиняете? Нас? Мы с Фионной уже
сто лет играем, чувак. -- Для доходчивости он несколько раз ткнул Бобо
пальцем в грудь. -- Значит, так -- может быть, характер у этой девчонки не
самый легкий, но мы за нее -- • в огонь и в воду. Ясно?
-- Как же мы все раскипятились, ну и ну, -- кротко проговорил Бобо, но
Лиз заметила лазерные сполохи в его глазах. Он направился к той части сцены,
где были расставлены инструменты. Половина толпы почти машинально потянулась
за ним. Бобо остановился у клавишных. -- Когда Шитц вышел, вы здесь стояли?
Репетировали?
-- Нет, танцевал на потолке с Фредом Астером, -- огрызнулся Эдди. -- А
где еще я мог быть? Лен меня видел.
-- Ага, -- выступил вперед Лен из бригады осветителей. -- Я всем
основные света настраивал.
-- Отлично! -- просиял Бобо. -- Простая процедура, правда?
Лиз восхитилась тем, как Борей с его непринужденным стилем общения
сумел умаслить обидчивых сотоварищей Фионны. Удивительно, но вскоре
интонации смягчились. Люди сами начали рассказывать о случившемся, перебивая
друг друга, коллективно восстанавливая картину произошедшей целых два часа
назад катастрофы. Бобо перехватил взгляд Лиз. Та, поняв его немую команду,
многозначительно кивнула. И пока Бобо всех очаровывал, с невинным видом
прогулялась мимо клавишей и ощупала тонким щупальцем земной энергии место,
где должен был стоять Эдди.
И никто, кроме Лиз, не увидел, как на грязном дощатом полу проступили
мерцающие, многослойные отпечатки подметок, отмечая каждый шажок Эдди от
электрического пианино к органу, от органа к мультисинтезатору и обратно.
Будто в школе танцев. Но в воздухе над этими следами не обнаружилось ни
грана магии -- следовательно, клавишник и впрямь ни при чем. Лиз едва успела
стереть магические следы, когда Эдди оторвался от толпы и подошел
посмотреть, чем это она занимается.
-- Отличные инструменты, -- светским тоном заметила она и хотела было
провести пальцем по краю синтезатора, но Эдди шлепнул ее по руке. Отпрянув,
Элизабет ошарашено уставилась на него.
-- Никогда ничего моего не трогайте, -- прошипел он. Погрозил ей
пальцем. -- И вообще ни за чьи инструменты не хватайтесь, поняли? С одного
взгляда ясно -- вы в жизни музыкантов вблизи не видали и не знаете, что
почем.
-- Да и зачем мне? -- сладким голосом протянула Лиз. -- Эту вашу
громкую музыку за несколько миль слышно. Даже билета покупать не надо. -- И
сама себе подивилась. Обиженно язвить -- ниже достоинства специального
агента. Ситуация серьезная, и она должна вести себя, как взрослый человек.
-- Простите, -- проговорила она. -- Мы все на нервах.
Эдди что-то нечленораздельно буркнул. Считай, извинения приняты. Лиз
подошла к Бобо, который стоял перед ударной установкой Во Локни. Барабанщик
увлеченно объяснял устройство своего арсенала, проворно отбивая ритм
палочками и кисточками.
-- Есть чего? -- шепнул Бобо.
-- Ничего, -- отозвалась Лиз.
-- А теперь я. -- Над ними навис долговязый Майкл Скотт, буравя Лиз
своими глазами-лазерами. "Почти как Бобо", -- подумалось ей. Впрочем, эти
лазеры были скорее сродни технике, которой заведовала Робби. -- У меня
других дел полно.
На миг Лиз превратилась в трепещущий сгусток девчоночьего обожания:
Гитархангел! Протяни руку и потрогай! И вдвойне красивее всех своих
фотографий! О эти длинные черные волосы! О эти острые скулы! Но агент
Мэйфильд мысленно затолкала юную Элизабет в мысленную кладовку и мысленно
заперла мысленную дверь.
-- Извините, что причиняем вам неудобства, -- сухо сказала Лиз.
-- Прямо объявление в лондонском метро, ей-богу, -- заметил Скотт.
Уголок рта у него задергался -- неужели сдерживает улыбку? -- Ну поехали. Я
играл на краю сцены, вот здесь, -- указал он рукой. Лиз и Бобо повернулись
посмотреть. Лиз заметила на полу слабый след взрыва -- пепельный полукруг.
-- Огня я не видел. Я стоял спиной к середине сцены. Как раз начал соло.
-- Верно, -- подтвердил подошедший Пэт. -- Вначале сцена не освещена. В
темноте выходит Фи. На ее платье начинают мерцать символы, затем загораются
все прожектора. Музыканты мгновенно оборачиваются к ней лицом. И лучи
начинают скользить туда-обратно, зигзагами. Лазеры! Дым! Потрясающе. На
концерте сами оцените.
Мимо протащили шланг. Медное сопло заскрежетало об пол, и Пэт
вздрогнул.
-- До этого хренова концерта еще дожить надо, -- пробурчала Робби
Ундербургер.
* * *
Гримерки находились под сценой, за бронированной дверью -- которая,
впрочем, стояла нараспашку. По соседству имелось нечто вроде гостиной, где
можно было, по идее, проводить интервью и устраивать вечеринки. Правда,
сейчас все эти помещения были завалены черными футлярами и ящиками, которым,
судя по их бывалому виду, пришлось уже немало попутешествовать, а также
вытащенной из этих ящиков аппаратурой. О ее предназначении Лиз могла только
догадываться. Логика подсказывала, что в массе своей агрегаты служат для
создания спецэффектов, то есть относятся к хозяйству Роберты Ундербургер.
М-да. Вот уж кому не позавидуешь -- не девушка, а котел кипящих страстей.
Стоит Фионне придвинуться поближе к Ллойду Престону, как Робби начинает
испепелять их взглядом. Тут и прожекторов никаких не надо. Лиз было жалко
Робби. Неразделенная любовь прекрасна разве что в стихах -- а на практике ее
врагу не пожелаешь. Странно, что Робби до сих пор не уволилась, если
ситуация ее так бесит. Хотя... ради работы с всемирно известной рок-группой
можно, наверное, и перетерпеть сердечные раны. Между прочим, за Робби ходит
Кеннет Льюис и смотрит на нее такими же глазами, какими она на Престона.
Смотрит тайком, отводит взгляд, если она оборачивается в его сторону.
Прелестный треугольник получается -- или четырехугольник? Вот бы еще Фионна
безответно влюбилась в Кеннета -- стало бы совсем хорошо.
Гримерка Фионны была самой большой и хорошо обставленной. Бетонный пол
застелили красивым зеленым плюшем -- дань уважения названию группы и цвету
волос певицы. Вместо мерзких флуоресцентных светильников -- торшеры с
неяркими, успокаивающими нервы лампочками. Сама певица восседала, как на
троне, в огромном кресле, а вокруг вились Лора и Найджел, поднося ей
сигареты и рюмки. Кто-то -- разумеется, не сама Фионна -- уже распаковал ее
багаж: на стенах висели наряды из крикливо-ярких шелков и черных кружев.
Подсвеченного зеркала над гримировальным столиком Фионне показалось мало --
тут имелись и двустороннее увеличительное зеркало, и складное трюмо. На
столе грудами валялись амулеты -- хоть магазин открывай. Среди них имелась
даже пара слабеньких, но заряженных настоящим магом талисманов -- опытный
глаз Лиз различил их тусклое, как детский ночник, свечение.
Аудиенции у Ее Величества удостоился полноватый человек с щегольским
белым пиджаком -- не "в", а именно "с", поскольку сей предмет одежды был
перекинут через плечо. Владелец изящно придерживал его мизинцем.
-- А, вот и вы наконец-то! -- пропела Фионна. Ее голос выводил
благостные рулады. Очевидно, обещанная порция виски повстречала у нее в
желудке кучу подружек. -- Знакомьтесь -- мистер Уинслоу. Очень душевный
человек.
-- Я представляю администрацию здания, мадам... э-э... сэр, --
подхватил человек в белом, оборачиваясь и протягивая руку агентам. --
Услышав об этом... э-э-э... печальном происшествии, я не мог не прийти и не
предложить мою помощь. Вы... э-э... из музыкантов будете? -- спросил он,
разглядывая во все глаза одежду Бобо.
-- Нет, сэр, -- пояснил Бобо, -- я из Управления. -- И, похлопав себя
по драным карманам, извлек блестящий кожаный бумажник. Раскрыл его. -- Вот
мои документы, сэр.
Уинслоу ошарашено уставился на значок и удостоверение агента ФБР.
-- Ага. Рад узнать, что у мисс Фионны есть... могущественные защитники.
Там наверху сейчас брандмейстер. Пожарным пришлось выломать главные двери,
но сегодня же днем их заменят, мистер Питерс.
-- Рад слышать, -- откликнулся Питерс. -- Мои люди вам помогут,
насколько это в их силах.
-- А были ли в здании посторонние, когда загорелось платье? -- спросил
Бобо у директора.
-- Одному Богу известно. Это же настоящий дворец. Правда, все двери
были заперты. Но служебный вход -- только изнутри. Я там человека поставил и
велел никого, кроме наших, не впускать. И все же, наверное, кто-то чужой
пробрался... и устроил пожар.
-- Но ваш мистер Фитцгиббон этого чужака не заметил, -- провозгласил
Уинслоу.
-- Гм... верно, -- тяжело вздохнул Питерс.
-- Мне так кажется, что само платье совершенно ни при чем, -- заговорил
Бобо.
-- Это что же получается, его подожгли на расстоянии? -- встревожился
Питерс. -- Выстрелом, что ли?
Фионна так и подскочила на кресле, вся скукожившись. Лиз задумалась,
куда это клонит Бобо, но коллега на миг прижал палец к губам -- и
благожелательно уставился на администратора стадиона.
-- Да нет. Просто в воздухе было полно горючего порошка, который служит
для спецэффектов, а тут лазеры... запросто мог произойти несчастный случай.
-- Значит, обошлось! -- воскликнул Уинслоу, но затем, с виноватым
видом, переспросил: -- Действительно можно считать, что обошлось?
-- Значит, обошлось. Вот только мистеру Фитцгиббону придется шить новое
платье.
-- О, да не волнуйтесь вы за Томми, -- небрежно взмахнула рукой Лора
Мэннинг. -- Он наверняка сейчас сидит и сочиняет новый шедевр из шелка и
кружев. В страданиях для него смысл жизни -- можете сами его спросить.
Представляете, он меня обвиняет, будто я порчу его платья своими противными
кремами и румянами. Куда уж гриму до этой возвышенной высокой моды!
-- Мистер Уинслоу, извините. -- В дверях появился мужчина в форме
пожарного с папкой в руках. -- Брандмейстер. По-видимому, ситуация под
контролем. Зданию ничего не угрожает. Расчеты уезжают. Грязи только много
после себя оставили. Вы уж не обессудьте, сэр.
-- Да что вы, брандмейстер, -- учтиво поклонился Уинслоу. -- Вы отлично
справились со своими обязанностями. Благодарю. Мои уборщики... уже берутся
за дело, мисс Фионна, -- И администратор галантно поклонился.
Тут в гримерную, мрачнее тучи, ворвался Ллойд Престон. На фоне
вежливого администратора он смотрелся забавно. Ллойд встал рядом с Фионной,
которая протянула ему худую и, как прокомментировала про себя Лиз,
театрально дрожащую руку. -- Все в порядке, -- заявил Ллойд. -- Возвращаемся
к работе.
-- Но... -- возразила было Лиз. Все присутствующие обернулись к ней.
-- Что "но"? -- взревел Ллойд. Фионна встрепенулась в кресле, готовясь
задать стрекача при малейшем намеке на опасность.
-- Но, -- громко провозгласил Бобо, заглушая голос Лиз, -- мы будем
начеку.
И многозначительно кивнул Фионне. Та облегченно вздохнула.
-- Начнем немедленно, -- добавил Бобо и, схватив Лиз за руку, выволок
ее в коридор.
Глава 9
Едва выйдя за дверь, Лиз встала как вкопанная.
-- Вы что -- того? -- гневным шепотом вопросила она. -- Надо же всех
выгнать и запереть двери и все тут как следует осмотреть! Здесь же целый
город поместится!
-- Нет времени, -- возразил Бобо. -- Нельзя, чтобы концерт отменили --
а эти ребята его отменят, если решат, что по стадиону бродит киллер.
-- А он что, не бродит?
-- Знаю, -- несколько смутился Бобо, -- но именно концерт выманит его
из логова. Если вы просто перебросите мисс Фионну в следующий город, где
назначены гастроли, или вообще гастроли отмените, выйдет сказочка про белого
бычка, и мы так никогда ни до чего не докопаемся.
-- Нет, -- выпалила Лиз. И призадумалась. И нехотя сообразила:
американец говорит дельные вещи. -- Хорошо, тут вы правы. Ну ладно. Нужно
допросить парня, который дежурил на дверях, -- не впускал ли он кого не
надо. Постороннее лицо, при котором имелось какое-то... м-м-м... устройство,
наколдовывающее огонь на расстоянии.
Бобо покачал головой:
-- Тут все чисто. Охранник не виноват. По крайней мере ни в чем
магическом.
Лиз вытаращила глаза:
-- Вы-то откуда знаете? Мы с ним не говорили?
-- Ну-у... В коридоре, через который мы вошли, магией даже не пахло, --
пояснил Бобо.
Лиз осенило:
-- Ага! Так вот зачем вы устроили клоунаду перед телекамерами! Делали
замеры.
-- И устанавливал детектор, -- самодовольно подтвердил Бобо. -- Теорию
Аркадианских Врат знаете?
Лиз кивнула, размышляя, имеет ли он в виду изначальную теорию или ее
усовершенствованный вариант, разработанный магами-теоретиками полгода назад.
-- Ну ладно, пойдемте продолжим экскурсию по "Супердоуму". Я думаю
посмотреть, куда они денут разбитые двери. А то сейчас как порядок наведут
-- концов не найдешь.
* * *
Теперь, вдали от посторонних глаз, Бобо уже не скрывал, что ему не
терпится вернуться на арену. Но Лиз заставила его подождать, пока сама
накладывала защитное заклинание на гримерку Фионны. Не зная, в чем состоит
неведомая угроза, Лиз вытянула энергию просто из воздуха и начала бормотать
заговор. Сматывая энергию в клубок, ощутила, какая напряженная атмосфера
царит в "Супердоуме". Творить чары в столь грязном пространстве было не
очень-то приятно, но само заклинание успокаивало, точно теплая кошка,
свернувшаяся на коленях. Заговор, древний, как время, не был материальным
препятствием -- но отпугивал людей с дурными намерениями. Лиз вплела в него
кружево собственного изобретения, которое, словно сирена, оповестило бы ее о
любых незадачах. Завязав ниточку узлом, Лиз отпустила заклятие -- и ощутила,
как оно оплело пульсирующими щупальцами дверь гримерки. Хоть бы Фи просидела
там, пока они не вернутся из разведки.
Бобо схватил Лиз за руку, и они взбежали по пандусам и эскалаторам на
ярус, где находилась сцена.
Пожарные постепенно собирали свое имущество и уезжали. Под ногами с
шуршанием ползли сматываемые шланги. Резиновая кишка стреножила Хью Бэнкса,
режиссера. Тот упал, отжался, выругался и продолжал с удвоенной яростью
песочить подчиненных.
Музыкантов, остающихся на сцене, атаковали люди с микрофонами.
-- А-а, репортеры все-таки просочились, -- беспечно заметил Бобо. --
Что ж, работа у них такая. Наверно, прошли через кордон по полицейским
"корочкам".
-- Надо их выдворить, -- пробурчала Лиз. Ей страшно хотелось
материализовать из воздуха огромную метлу и выгнать всех посторонних за
дверь. -- В момент пожара их здесь наверняка не было, но лучше пусть
проваливают -- с ними одна морока. Теперь удивился Бобо.
-- А почему вы так уверены, что среди них нет нашего киллера?
Лиз едва удержалась от самодовольной усмешки:
-- Им бы пришлось просидеть в засаде много часов. Только поглядите на
них -- разве они способны долго и терпеливо поджидать дичь?
И верно, репортеры очень напоминали стаю акул, которым бросили
разрубленного на куски тунца.
-- Да. У них прямо рождественская горячка -- кто больше подарков
нахватает, -- ухмыльнулся Бобо.
Но на всякий случай агенты ввинтились в толпу репортеров. Как правило,
журналисты не обращали на Лиз и Бобо никакого внимания, с одного взгляда
удостоверяясь, что перед ними не знаменитости. Лиз в ответ подвергала их
краткому астральному сканированию. Ничего предосудительного она не
обнаружила -- только талисманы на счастье, но зато чуть ли не в каждом
бумажнике, кармане и рюкзаке. Столько амулетов Лиз до этого видела только в
сувенирной лавке неподалеку от Стоунхеджа. Видно, в Новом Орлеане
потусторонние силы -- общепризнанный факт жизни. Небо, зачем только Фионну
сюда занесло?! Вполне возможно, что источник враждебной магии просто
растворился в местном шумовом фоне.
Музыканты старались держаться благожелательно и спокойно -- но давалось
им это с большим трудом. Журналисты настойчиво пытались выпытать у них
подробности пожара. Эдди Винсент стоял перед своими клавишами, как часовой,
загораживая священные инструменты телом и упрямо переводя разговор на общие
темы.
-- Да, для нас огромное счастье побывать в Новом Орлеане. Я всю жизнь
мечтал сюда попасть. Музыка -- она как бы имеет собственную душу, вот у
Фионны и возникла идея напитаться духом Соединенных Штатов для нового
альбома, который мы начнем писать, когда вернемся домой... Нет, приятель, я
не знаю, что случилось. Я был занят -- клавиши настраивал. Правда, они тут
мощно звучат? -- Длинные пальцы Эдди пробежались по клавиатуре, и под
потолком стадиона заметался чудной, резкий плач. -- Верно, я этот ход
специально для здешнего концерта репетирую. Новый саунд! Страшно не терпится
узнать, что о нем скажут в Сан-Франциско.
Музыка привлекла внимание прочих журналистов на сцене, и они -- точно
крысы к Гаммельнскому Крысолову -- потянулись к Эдди, забыв об остальных
членах группы. Окруженный восторженной толпой, клавишник продолжал выдавать
аккорды, один другого чуднее. Лиз ухмыльнулась. Эдди и сам немножко маг --
белый маг. Тут нагрянули Найджел и Ллойд с отрядом охранников и, взяв
негодующих репортеров в кольцо, а попутно заговаривая им зубы, повели их к
дверям. В мгновение ока стадион был очищен от посторонних, и "Изумруд в
огне" испустил коллективный вздох облегчения. Лиз последовала за Бобо в
стоячий партер, где они разошлись в противоположные стороны.
Многоярусный амфитеатр -- трибуны с сидячими местами -- круто
поднимался вверх, а промежутки между рядами были опасно узкими. В Лиз
проснулась ненавистная ей слабость -- боязнь высоты. Стоило ей пошатнуться,
как она с екающим сердцем хваталась за металлические перила; ей казалось,
что однажды она обязательно упадет и покатится вниз по бетонным ступенькам.
Лиз была не в состоянии одновременно передвигаться и следить за происходящим
на сцене. И вообще, вниз лучше не смотреть -- нервы целее будут. Лиз
неотрывно глядела в пол -- и напрягала слух.
Ей стало понятно, почему группа выбрала для концерта именно
"Супердоум". Акустика здесь была на диво хороша. Голоса со сцены отлично
доносились до трибун. Несмотря на какофонию настройки, сквозь топот ног по
дощатой сцене и грохот расставляемой аппаратуры, Лиз удавалось расслышать
разговоры техников и музыкантов между собой. Все они досадовали, что пожар
сбил им весь напряженный трудовой график.
-- ...а по-моему, Фитц в руке сигарету держал, просто не признается...
-- раздавался густой бас, -- сам и поджег...
-- ...шелк -- горючая штука... -- вторил ему другой.
-- ...прозрачные рукавчики... -- протянул брезгливо кто-то из
грузчиков.
-- ...и вправду кто-то хотел навредить Фи? -- вопрошала женщина, в
которой Лиз узнала Лору Мэннинг.
-- Не может быть! Может! Но кто? -- прокатилось по сцене.
-- ...кто-то из своих? -- задумался вслух Локни.
-- Да ты что! -- тут же возразили ему хором, но вмешались другие
голоса. -- Возможно. Почему нет? Кто?
-- Да кто его знает, -- вырвался из общего гвалта звучный голос Майкла
Скотта. -- Давайте дело делать.
"И верно, кто?" -- размышляла Лиз, осматривая ярус за ярусом. Никакого
магического влияния она нигде не ощущала. Задумчиво окинула взглядом каньон
из разноцветных сидений -- но Бобо так и не увидела. И вернулась к своим
мыслям. Допустим, пожар -- не случайность. Тогда виновником запросто может
оказаться вполне земной человек, старающийся испортить Фионне жизнь. Тогда
Лиз придется передать дело в ФБР. Рингволл не порадуется -- но одновременно
вздохнет спокойно, ибо высшее начальство сильно побаивается всего, что
отдает мистикой. В общем и целом Рингволл предпочтет, чтобы Лиз наглядно
опровергла, а не подтвердила гипотезу об экстрасенсорной природе нападений.
"Открой шлюзы, -- съязвила она про себя, -- выпусти призрак прадедушки из
чулана и вурдалаков с кладбища, и твое имя растрезвонят в желтой прессе".
Тут перед ней, откуда ни возьмись, вырос темнокожий мужчина в неброском
сером мундире. Лиз так и подскочила, испуганно хватаясь за поручни.
-- Вам чем-нибудь помочь, мэм? -- спросил он, глядя на нее спокойными,
но проницательными глазами. Седые виски придавали ему представительный вид.
Выгнув брови, он изучил предъявленное Лиз удостоверение: -- М-да. Интересно.
Добро пожаловать в Америку, мэм.
-- Как обстоят дела, капитан Эверс? -- спросила Лиз (его имя значилось
на бэдже, висящем у него на груди).
-- Все под контролем, мэм, -- отвечал капитан, покосившись на сцену. --
Очищаем постепенно помещение от штатских. Скоро останемся в нашей тесной
компании. Никакого видимого ущерба не зафиксировано, следы взлома
отсутствуют. Наверно, правильная была догадка насчет пороховой пыли...
Лиз обнаружила, что слушает его одним ухом, ибо почувствовала над своей
головой присутствие чего-то громоздкого, похожего на грозовую тучу. Подняв
глаза, увидела парящий высоко над сценой громадный куб, облепленный
софитами, экранами и динамиками.
-- А это что? -- спросила она, прервав Эверса на полуслове.
-- А, это... "Джамботрон", мэм.
-- Для чего он служит?
-- Поднимается и опускается, чтобы люди могли смотреть на экраны. Им
тут все время пользуются на концертах и матчах: показывают счет, повторяют
интересные моменты...
-- Силы небесные, -- протянула Лиз, дивясь этой махине. -- Сколько он
весит?
-- Семьдесят две тонны, мэм, -- с гордостью сообщил Эверс.
Лиз нахмурилась.
-- А он, случайно, не сорвется? Нет ли опасности, что он на кого-нибудь
свалится?
Капитан встревожился не на шутку, но тут из-за плеча Лиз высунулся
Бобо.
-- Абеляр, она со мной.
Темнокожий охранник широко заулыбался всем своим морщинистым лицом:
-- Бобо? Ты?! -- И, раскачиваясь на пятках, крепко пожал обе руки
агента. -- Ну, как поживаешь, паршивец?
-- Хуже, чем ты выглядишь, старина, -- ухмыльнулся в ответ Бобо. -- А
теперь ответь на вопрос, который задала леди.
Эверс смущенно обернулся к Лиз:
-- Ну-у... нет, мэм, чтобы уронить Джамбо, надо сильно потрудиться. Тут
все хитро придумано. Он заякорен о стальные фермы, на которых держится
крыша. А крыша сама из гибкого пластика, не очень тяжелая.
-- Как им управляют? Приходится туда наверх лезть? -- спросила Лиз,
невольно передернувшись. В глазах Эверса зажглись лукавые огоньки.
-- Есть лесенки, мэм, -- сообщил капитан, подозрительно щурясь. Он явно
не мог устоять перед соблазном поддразнить заезжую трусиху. -- До самого
верха. Да, мэм, можно забраться под самый потолок и даже выше, между
потолком и крышей. Только не упадите с лесенок, а то костей не соберете.
Хотите лично взглянуть? -- вновь заухмылялся он. -- Это невысоко, всего-то
двести шестьдесят футов, если считать от пола.
Лиз слабо помотала головой. Ее мутило" При мысли о падении с такой
высоты она слегка зашаталась. Крепко стиснула перила.
-- Только в том случае, если нет другого выхода.
-- Абеляр! -- свирепо уставился на охранника Бобо.
-- Ну, можно лезть, можно и не лезть, -- скрепя сердце признался тот.
-- Джамбо управляют с пульта -- просто жмут на кнопочки. Не сложнее, чем
дверь гаража поднять.
Ободряюще сжав руку Лиз, Бобо помог ей взобраться на следующий ярус.
-- Нашли что-нибудь? -- спросил он.
-- Ничегошеньки, -- сообщила Лиз. -- Мне уж начинает казаться, что тут
нужны "люди в черном", а не мы.
Бобо нагнал ее.
-- Хочу признаться: мне обидно станет, если так получится.
-- И мне тоже, -- подтвердила Лиз. Конечно, она предпочла бы не иметь
дела с угрозой паранормального толка и очень порадовалась бы, если все
злоключения Фионны оказались просто полосой невезения и совпадений -- но ее
ведомству жизненно необходим статус серьезной организации. К тому же для Лиз
это первое самостоятельное задание, а отрицательный результат -- не
результат, когда надеешься на повышение по службе.
Они вышли в широкий коридор с кафельным полом. По левому боку тянулась
череда металлических дверей, украшенных табличками с названиями корпораций,
-- вероятно, это ложи класса люкс, которые Лиз видела со сцены. Но Бобо
потянул ее к дверям, на которых ничего не значилось. Тут пол задрожал от
как же мне хотелось бы тихо сесть и выпить чашечку чаю.
-- Вы не могли бы заварить чаю на нас на всех? -- обратилась Лиз к
костюмеру. -- Когда есть занятие, легче успокоиться.
-- Я высокооплачиваемый... квалифицированный... мастер своего дела, --
провозгласил Фитцгиббон, высоко держа голову. -- Меня знает и уважает весь
музыкальный мир!
Впрочем, Лиз показалось, что втайне он был рад заняться чем-то
обыденным. И действительно, почти тут же Фитцгиббон картинно поднял руки
кверху.
-- Сдаюсь. Чай.
-- А мне лучше виски, -- процедила Фионна.
-- За обедом вы уже выпили четыре рюмки, -- напомнила ей Лиз.
-- Все равно -- у меня душа требует! И между прочим, откуда такие
познания? У меня что, ваш "жучок" за шиворотом? -- взбеленилась Фионна.
-- Да нет, по запаху все ясно, -- сказала Робби театральным шепотом
кому-то из техников. Фионна этого не слышала -- зато услышала Лиз, но
тактично не подала виду. Агенту Мэйфильд вообще не хотелось поднимать этот
вопрос. Признайся она, что действительно подложила Фионне ментальный датчик,
та вновь ударится в истерику.
-- Пойдем, лапочка моя. -- Лора, обняв Фионну за худые плечи, повлекла
ее прочь. -- У нас в гримерке есть бутылочка. Там и чаю подождем. -- Лора
оглянулась на сыщиков. -- Потом меня вызовете. Мне надо к завтрашнему дню
готовиться.
-- И нам тоже, -- пробурчал Майкл Скотт. Его синие глаза возмущенно
пылали. Другие музыканты поддержали его.
-- Да это много времени не займет, -- обнадежил всех Бобо. -- Нам
просто нужно выяснить, где находился каждый из вас в миг, когда загорелось
платье. Даже уходить никуда не будем. Решим вопрос прямо здесь.
Эдди Винсент помрачнел:
-- Не нравится мне это. Вы что, нас обвиняете? Нас? Мы с Фионной уже
сто лет играем, чувак. -- Для доходчивости он несколько раз ткнул Бобо
пальцем в грудь. -- Значит, так -- может быть, характер у этой девчонки не
самый легкий, но мы за нее -- • в огонь и в воду. Ясно?
-- Как же мы все раскипятились, ну и ну, -- кротко проговорил Бобо, но
Лиз заметила лазерные сполохи в его глазах. Он направился к той части сцены,
где были расставлены инструменты. Половина толпы почти машинально потянулась
за ним. Бобо остановился у клавишных. -- Когда Шитц вышел, вы здесь стояли?
Репетировали?
-- Нет, танцевал на потолке с Фредом Астером, -- огрызнулся Эдди. -- А
где еще я мог быть? Лен меня видел.
-- Ага, -- выступил вперед Лен из бригады осветителей. -- Я всем
основные света настраивал.
-- Отлично! -- просиял Бобо. -- Простая процедура, правда?
Лиз восхитилась тем, как Борей с его непринужденным стилем общения
сумел умаслить обидчивых сотоварищей Фионны. Удивительно, но вскоре
интонации смягчились. Люди сами начали рассказывать о случившемся, перебивая
друг друга, коллективно восстанавливая картину произошедшей целых два часа
назад катастрофы. Бобо перехватил взгляд Лиз. Та, поняв его немую команду,
многозначительно кивнула. И пока Бобо всех очаровывал, с невинным видом
прогулялась мимо клавишей и ощупала тонким щупальцем земной энергии место,
где должен был стоять Эдди.
И никто, кроме Лиз, не увидел, как на грязном дощатом полу проступили
мерцающие, многослойные отпечатки подметок, отмечая каждый шажок Эдди от
электрического пианино к органу, от органа к мультисинтезатору и обратно.
Будто в школе танцев. Но в воздухе над этими следами не обнаружилось ни
грана магии -- следовательно, клавишник и впрямь ни при чем. Лиз едва успела
стереть магические следы, когда Эдди оторвался от толпы и подошел
посмотреть, чем это она занимается.
-- Отличные инструменты, -- светским тоном заметила она и хотела было
провести пальцем по краю синтезатора, но Эдди шлепнул ее по руке. Отпрянув,
Элизабет ошарашено уставилась на него.
-- Никогда ничего моего не трогайте, -- прошипел он. Погрозил ей
пальцем. -- И вообще ни за чьи инструменты не хватайтесь, поняли? С одного
взгляда ясно -- вы в жизни музыкантов вблизи не видали и не знаете, что
почем.
-- Да и зачем мне? -- сладким голосом протянула Лиз. -- Эту вашу
громкую музыку за несколько миль слышно. Даже билета покупать не надо. -- И
сама себе подивилась. Обиженно язвить -- ниже достоинства специального
агента. Ситуация серьезная, и она должна вести себя, как взрослый человек.
-- Простите, -- проговорила она. -- Мы все на нервах.
Эдди что-то нечленораздельно буркнул. Считай, извинения приняты. Лиз
подошла к Бобо, который стоял перед ударной установкой Во Локни. Барабанщик
увлеченно объяснял устройство своего арсенала, проворно отбивая ритм
палочками и кисточками.
-- Есть чего? -- шепнул Бобо.
-- Ничего, -- отозвалась Лиз.
-- А теперь я. -- Над ними навис долговязый Майкл Скотт, буравя Лиз
своими глазами-лазерами. "Почти как Бобо", -- подумалось ей. Впрочем, эти
лазеры были скорее сродни технике, которой заведовала Робби. -- У меня
других дел полно.
На миг Лиз превратилась в трепещущий сгусток девчоночьего обожания:
Гитархангел! Протяни руку и потрогай! И вдвойне красивее всех своих
фотографий! О эти длинные черные волосы! О эти острые скулы! Но агент
Мэйфильд мысленно затолкала юную Элизабет в мысленную кладовку и мысленно
заперла мысленную дверь.
-- Извините, что причиняем вам неудобства, -- сухо сказала Лиз.
-- Прямо объявление в лондонском метро, ей-богу, -- заметил Скотт.
Уголок рта у него задергался -- неужели сдерживает улыбку? -- Ну поехали. Я
играл на краю сцены, вот здесь, -- указал он рукой. Лиз и Бобо повернулись
посмотреть. Лиз заметила на полу слабый след взрыва -- пепельный полукруг.
-- Огня я не видел. Я стоял спиной к середине сцены. Как раз начал соло.
-- Верно, -- подтвердил подошедший Пэт. -- Вначале сцена не освещена. В
темноте выходит Фи. На ее платье начинают мерцать символы, затем загораются
все прожектора. Музыканты мгновенно оборачиваются к ней лицом. И лучи
начинают скользить туда-обратно, зигзагами. Лазеры! Дым! Потрясающе. На
концерте сами оцените.
Мимо протащили шланг. Медное сопло заскрежетало об пол, и Пэт
вздрогнул.
-- До этого хренова концерта еще дожить надо, -- пробурчала Робби
Ундербургер.
* * *
Гримерки находились под сценой, за бронированной дверью -- которая,
впрочем, стояла нараспашку. По соседству имелось нечто вроде гостиной, где
можно было, по идее, проводить интервью и устраивать вечеринки. Правда,
сейчас все эти помещения были завалены черными футлярами и ящиками, которым,
судя по их бывалому виду, пришлось уже немало попутешествовать, а также
вытащенной из этих ящиков аппаратурой. О ее предназначении Лиз могла только
догадываться. Логика подсказывала, что в массе своей агрегаты служат для
создания спецэффектов, то есть относятся к хозяйству Роберты Ундербургер.
М-да. Вот уж кому не позавидуешь -- не девушка, а котел кипящих страстей.
Стоит Фионне придвинуться поближе к Ллойду Престону, как Робби начинает
испепелять их взглядом. Тут и прожекторов никаких не надо. Лиз было жалко
Робби. Неразделенная любовь прекрасна разве что в стихах -- а на практике ее
врагу не пожелаешь. Странно, что Робби до сих пор не уволилась, если
ситуация ее так бесит. Хотя... ради работы с всемирно известной рок-группой
можно, наверное, и перетерпеть сердечные раны. Между прочим, за Робби ходит
Кеннет Льюис и смотрит на нее такими же глазами, какими она на Престона.
Смотрит тайком, отводит взгляд, если она оборачивается в его сторону.
Прелестный треугольник получается -- или четырехугольник? Вот бы еще Фионна
безответно влюбилась в Кеннета -- стало бы совсем хорошо.
Гримерка Фионны была самой большой и хорошо обставленной. Бетонный пол
застелили красивым зеленым плюшем -- дань уважения названию группы и цвету
волос певицы. Вместо мерзких флуоресцентных светильников -- торшеры с
неяркими, успокаивающими нервы лампочками. Сама певица восседала, как на
троне, в огромном кресле, а вокруг вились Лора и Найджел, поднося ей
сигареты и рюмки. Кто-то -- разумеется, не сама Фионна -- уже распаковал ее
багаж: на стенах висели наряды из крикливо-ярких шелков и черных кружев.
Подсвеченного зеркала над гримировальным столиком Фионне показалось мало --
тут имелись и двустороннее увеличительное зеркало, и складное трюмо. На
столе грудами валялись амулеты -- хоть магазин открывай. Среди них имелась
даже пара слабеньких, но заряженных настоящим магом талисманов -- опытный
глаз Лиз различил их тусклое, как детский ночник, свечение.
Аудиенции у Ее Величества удостоился полноватый человек с щегольским
белым пиджаком -- не "в", а именно "с", поскольку сей предмет одежды был
перекинут через плечо. Владелец изящно придерживал его мизинцем.
-- А, вот и вы наконец-то! -- пропела Фионна. Ее голос выводил
благостные рулады. Очевидно, обещанная порция виски повстречала у нее в
желудке кучу подружек. -- Знакомьтесь -- мистер Уинслоу. Очень душевный
человек.
-- Я представляю администрацию здания, мадам... э-э... сэр, --
подхватил человек в белом, оборачиваясь и протягивая руку агентам. --
Услышав об этом... э-э-э... печальном происшествии, я не мог не прийти и не
предложить мою помощь. Вы... э-э... из музыкантов будете? -- спросил он,
разглядывая во все глаза одежду Бобо.
-- Нет, сэр, -- пояснил Бобо, -- я из Управления. -- И, похлопав себя
по драным карманам, извлек блестящий кожаный бумажник. Раскрыл его. -- Вот
мои документы, сэр.
Уинслоу ошарашено уставился на значок и удостоверение агента ФБР.
-- Ага. Рад узнать, что у мисс Фионны есть... могущественные защитники.
Там наверху сейчас брандмейстер. Пожарным пришлось выломать главные двери,
но сегодня же днем их заменят, мистер Питерс.
-- Рад слышать, -- откликнулся Питерс. -- Мои люди вам помогут,
насколько это в их силах.
-- А были ли в здании посторонние, когда загорелось платье? -- спросил
Бобо у директора.
-- Одному Богу известно. Это же настоящий дворец. Правда, все двери
были заперты. Но служебный вход -- только изнутри. Я там человека поставил и
велел никого, кроме наших, не впускать. И все же, наверное, кто-то чужой
пробрался... и устроил пожар.
-- Но ваш мистер Фитцгиббон этого чужака не заметил, -- провозгласил
Уинслоу.
-- Гм... верно, -- тяжело вздохнул Питерс.
-- Мне так кажется, что само платье совершенно ни при чем, -- заговорил
Бобо.
-- Это что же получается, его подожгли на расстоянии? -- встревожился
Питерс. -- Выстрелом, что ли?
Фионна так и подскочила на кресле, вся скукожившись. Лиз задумалась,
куда это клонит Бобо, но коллега на миг прижал палец к губам -- и
благожелательно уставился на администратора стадиона.
-- Да нет. Просто в воздухе было полно горючего порошка, который служит
для спецэффектов, а тут лазеры... запросто мог произойти несчастный случай.
-- Значит, обошлось! -- воскликнул Уинслоу, но затем, с виноватым
видом, переспросил: -- Действительно можно считать, что обошлось?
-- Значит, обошлось. Вот только мистеру Фитцгиббону придется шить новое
платье.
-- О, да не волнуйтесь вы за Томми, -- небрежно взмахнула рукой Лора
Мэннинг. -- Он наверняка сейчас сидит и сочиняет новый шедевр из шелка и
кружев. В страданиях для него смысл жизни -- можете сами его спросить.
Представляете, он меня обвиняет, будто я порчу его платья своими противными
кремами и румянами. Куда уж гриму до этой возвышенной высокой моды!
-- Мистер Уинслоу, извините. -- В дверях появился мужчина в форме
пожарного с папкой в руках. -- Брандмейстер. По-видимому, ситуация под
контролем. Зданию ничего не угрожает. Расчеты уезжают. Грязи только много
после себя оставили. Вы уж не обессудьте, сэр.
-- Да что вы, брандмейстер, -- учтиво поклонился Уинслоу. -- Вы отлично
справились со своими обязанностями. Благодарю. Мои уборщики... уже берутся
за дело, мисс Фионна, -- И администратор галантно поклонился.
Тут в гримерную, мрачнее тучи, ворвался Ллойд Престон. На фоне
вежливого администратора он смотрелся забавно. Ллойд встал рядом с Фионной,
которая протянула ему худую и, как прокомментировала про себя Лиз,
театрально дрожащую руку. -- Все в порядке, -- заявил Ллойд. -- Возвращаемся
к работе.
-- Но... -- возразила было Лиз. Все присутствующие обернулись к ней.
-- Что "но"? -- взревел Ллойд. Фионна встрепенулась в кресле, готовясь
задать стрекача при малейшем намеке на опасность.
-- Но, -- громко провозгласил Бобо, заглушая голос Лиз, -- мы будем
начеку.
И многозначительно кивнул Фионне. Та облегченно вздохнула.
-- Начнем немедленно, -- добавил Бобо и, схватив Лиз за руку, выволок
ее в коридор.
Глава 9
Едва выйдя за дверь, Лиз встала как вкопанная.
-- Вы что -- того? -- гневным шепотом вопросила она. -- Надо же всех
выгнать и запереть двери и все тут как следует осмотреть! Здесь же целый
город поместится!
-- Нет времени, -- возразил Бобо. -- Нельзя, чтобы концерт отменили --
а эти ребята его отменят, если решат, что по стадиону бродит киллер.
-- А он что, не бродит?
-- Знаю, -- несколько смутился Бобо, -- но именно концерт выманит его
из логова. Если вы просто перебросите мисс Фионну в следующий город, где
назначены гастроли, или вообще гастроли отмените, выйдет сказочка про белого
бычка, и мы так никогда ни до чего не докопаемся.
-- Нет, -- выпалила Лиз. И призадумалась. И нехотя сообразила:
американец говорит дельные вещи. -- Хорошо, тут вы правы. Ну ладно. Нужно
допросить парня, который дежурил на дверях, -- не впускал ли он кого не
надо. Постороннее лицо, при котором имелось какое-то... м-м-м... устройство,
наколдовывающее огонь на расстоянии.
Бобо покачал головой:
-- Тут все чисто. Охранник не виноват. По крайней мере ни в чем
магическом.
Лиз вытаращила глаза:
-- Вы-то откуда знаете? Мы с ним не говорили?
-- Ну-у... В коридоре, через который мы вошли, магией даже не пахло, --
пояснил Бобо.
Лиз осенило:
-- Ага! Так вот зачем вы устроили клоунаду перед телекамерами! Делали
замеры.
-- И устанавливал детектор, -- самодовольно подтвердил Бобо. -- Теорию
Аркадианских Врат знаете?
Лиз кивнула, размышляя, имеет ли он в виду изначальную теорию или ее
усовершенствованный вариант, разработанный магами-теоретиками полгода назад.
-- Ну ладно, пойдемте продолжим экскурсию по "Супердоуму". Я думаю
посмотреть, куда они денут разбитые двери. А то сейчас как порядок наведут
-- концов не найдешь.
* * *
Теперь, вдали от посторонних глаз, Бобо уже не скрывал, что ему не
терпится вернуться на арену. Но Лиз заставила его подождать, пока сама
накладывала защитное заклинание на гримерку Фионны. Не зная, в чем состоит
неведомая угроза, Лиз вытянула энергию просто из воздуха и начала бормотать
заговор. Сматывая энергию в клубок, ощутила, какая напряженная атмосфера
царит в "Супердоуме". Творить чары в столь грязном пространстве было не
очень-то приятно, но само заклинание успокаивало, точно теплая кошка,
свернувшаяся на коленях. Заговор, древний, как время, не был материальным
препятствием -- но отпугивал людей с дурными намерениями. Лиз вплела в него
кружево собственного изобретения, которое, словно сирена, оповестило бы ее о
любых незадачах. Завязав ниточку узлом, Лиз отпустила заклятие -- и ощутила,
как оно оплело пульсирующими щупальцами дверь гримерки. Хоть бы Фи просидела
там, пока они не вернутся из разведки.
Бобо схватил Лиз за руку, и они взбежали по пандусам и эскалаторам на
ярус, где находилась сцена.
Пожарные постепенно собирали свое имущество и уезжали. Под ногами с
шуршанием ползли сматываемые шланги. Резиновая кишка стреножила Хью Бэнкса,
режиссера. Тот упал, отжался, выругался и продолжал с удвоенной яростью
песочить подчиненных.
Музыкантов, остающихся на сцене, атаковали люди с микрофонами.
-- А-а, репортеры все-таки просочились, -- беспечно заметил Бобо. --
Что ж, работа у них такая. Наверно, прошли через кордон по полицейским
"корочкам".
-- Надо их выдворить, -- пробурчала Лиз. Ей страшно хотелось
материализовать из воздуха огромную метлу и выгнать всех посторонних за
дверь. -- В момент пожара их здесь наверняка не было, но лучше пусть
проваливают -- с ними одна морока. Теперь удивился Бобо.
-- А почему вы так уверены, что среди них нет нашего киллера?
Лиз едва удержалась от самодовольной усмешки:
-- Им бы пришлось просидеть в засаде много часов. Только поглядите на
них -- разве они способны долго и терпеливо поджидать дичь?
И верно, репортеры очень напоминали стаю акул, которым бросили
разрубленного на куски тунца.
-- Да. У них прямо рождественская горячка -- кто больше подарков
нахватает, -- ухмыльнулся Бобо.
Но на всякий случай агенты ввинтились в толпу репортеров. Как правило,
журналисты не обращали на Лиз и Бобо никакого внимания, с одного взгляда
удостоверяясь, что перед ними не знаменитости. Лиз в ответ подвергала их
краткому астральному сканированию. Ничего предосудительного она не
обнаружила -- только талисманы на счастье, но зато чуть ли не в каждом
бумажнике, кармане и рюкзаке. Столько амулетов Лиз до этого видела только в
сувенирной лавке неподалеку от Стоунхеджа. Видно, в Новом Орлеане
потусторонние силы -- общепризнанный факт жизни. Небо, зачем только Фионну
сюда занесло?! Вполне возможно, что источник враждебной магии просто
растворился в местном шумовом фоне.
Музыканты старались держаться благожелательно и спокойно -- но давалось
им это с большим трудом. Журналисты настойчиво пытались выпытать у них
подробности пожара. Эдди Винсент стоял перед своими клавишами, как часовой,
загораживая священные инструменты телом и упрямо переводя разговор на общие
темы.
-- Да, для нас огромное счастье побывать в Новом Орлеане. Я всю жизнь
мечтал сюда попасть. Музыка -- она как бы имеет собственную душу, вот у
Фионны и возникла идея напитаться духом Соединенных Штатов для нового
альбома, который мы начнем писать, когда вернемся домой... Нет, приятель, я
не знаю, что случилось. Я был занят -- клавиши настраивал. Правда, они тут
мощно звучат? -- Длинные пальцы Эдди пробежались по клавиатуре, и под
потолком стадиона заметался чудной, резкий плач. -- Верно, я этот ход
специально для здешнего концерта репетирую. Новый саунд! Страшно не терпится
узнать, что о нем скажут в Сан-Франциско.
Музыка привлекла внимание прочих журналистов на сцене, и они -- точно
крысы к Гаммельнскому Крысолову -- потянулись к Эдди, забыв об остальных
членах группы. Окруженный восторженной толпой, клавишник продолжал выдавать
аккорды, один другого чуднее. Лиз ухмыльнулась. Эдди и сам немножко маг --
белый маг. Тут нагрянули Найджел и Ллойд с отрядом охранников и, взяв
негодующих репортеров в кольцо, а попутно заговаривая им зубы, повели их к
дверям. В мгновение ока стадион был очищен от посторонних, и "Изумруд в
огне" испустил коллективный вздох облегчения. Лиз последовала за Бобо в
стоячий партер, где они разошлись в противоположные стороны.
Многоярусный амфитеатр -- трибуны с сидячими местами -- круто
поднимался вверх, а промежутки между рядами были опасно узкими. В Лиз
проснулась ненавистная ей слабость -- боязнь высоты. Стоило ей пошатнуться,
как она с екающим сердцем хваталась за металлические перила; ей казалось,
что однажды она обязательно упадет и покатится вниз по бетонным ступенькам.
Лиз была не в состоянии одновременно передвигаться и следить за происходящим
на сцене. И вообще, вниз лучше не смотреть -- нервы целее будут. Лиз
неотрывно глядела в пол -- и напрягала слух.
Ей стало понятно, почему группа выбрала для концерта именно
"Супердоум". Акустика здесь была на диво хороша. Голоса со сцены отлично
доносились до трибун. Несмотря на какофонию настройки, сквозь топот ног по
дощатой сцене и грохот расставляемой аппаратуры, Лиз удавалось расслышать
разговоры техников и музыкантов между собой. Все они досадовали, что пожар
сбил им весь напряженный трудовой график.
-- ...а по-моему, Фитц в руке сигарету держал, просто не признается...
-- раздавался густой бас, -- сам и поджег...
-- ...шелк -- горючая штука... -- вторил ему другой.
-- ...прозрачные рукавчики... -- протянул брезгливо кто-то из
грузчиков.
-- ...и вправду кто-то хотел навредить Фи? -- вопрошала женщина, в
которой Лиз узнала Лору Мэннинг.
-- Не может быть! Может! Но кто? -- прокатилось по сцене.
-- ...кто-то из своих? -- задумался вслух Локни.
-- Да ты что! -- тут же возразили ему хором, но вмешались другие
голоса. -- Возможно. Почему нет? Кто?
-- Да кто его знает, -- вырвался из общего гвалта звучный голос Майкла
Скотта. -- Давайте дело делать.
"И верно, кто?" -- размышляла Лиз, осматривая ярус за ярусом. Никакого
магического влияния она нигде не ощущала. Задумчиво окинула взглядом каньон
из разноцветных сидений -- но Бобо так и не увидела. И вернулась к своим
мыслям. Допустим, пожар -- не случайность. Тогда виновником запросто может
оказаться вполне земной человек, старающийся испортить Фионне жизнь. Тогда
Лиз придется передать дело в ФБР. Рингволл не порадуется -- но одновременно
вздохнет спокойно, ибо высшее начальство сильно побаивается всего, что
отдает мистикой. В общем и целом Рингволл предпочтет, чтобы Лиз наглядно
опровергла, а не подтвердила гипотезу об экстрасенсорной природе нападений.
"Открой шлюзы, -- съязвила она про себя, -- выпусти призрак прадедушки из
чулана и вурдалаков с кладбища, и твое имя растрезвонят в желтой прессе".
Тут перед ней, откуда ни возьмись, вырос темнокожий мужчина в неброском
сером мундире. Лиз так и подскочила, испуганно хватаясь за поручни.
-- Вам чем-нибудь помочь, мэм? -- спросил он, глядя на нее спокойными,
но проницательными глазами. Седые виски придавали ему представительный вид.
Выгнув брови, он изучил предъявленное Лиз удостоверение: -- М-да. Интересно.
Добро пожаловать в Америку, мэм.
-- Как обстоят дела, капитан Эверс? -- спросила Лиз (его имя значилось
на бэдже, висящем у него на груди).
-- Все под контролем, мэм, -- отвечал капитан, покосившись на сцену. --
Очищаем постепенно помещение от штатских. Скоро останемся в нашей тесной
компании. Никакого видимого ущерба не зафиксировано, следы взлома
отсутствуют. Наверно, правильная была догадка насчет пороховой пыли...
Лиз обнаружила, что слушает его одним ухом, ибо почувствовала над своей
головой присутствие чего-то громоздкого, похожего на грозовую тучу. Подняв
глаза, увидела парящий высоко над сценой громадный куб, облепленный
софитами, экранами и динамиками.
-- А это что? -- спросила она, прервав Эверса на полуслове.
-- А, это... "Джамботрон", мэм.
-- Для чего он служит?
-- Поднимается и опускается, чтобы люди могли смотреть на экраны. Им
тут все время пользуются на концертах и матчах: показывают счет, повторяют
интересные моменты...
-- Силы небесные, -- протянула Лиз, дивясь этой махине. -- Сколько он
весит?
-- Семьдесят две тонны, мэм, -- с гордостью сообщил Эверс.
Лиз нахмурилась.
-- А он, случайно, не сорвется? Нет ли опасности, что он на кого-нибудь
свалится?
Капитан встревожился не на шутку, но тут из-за плеча Лиз высунулся
Бобо.
-- Абеляр, она со мной.
Темнокожий охранник широко заулыбался всем своим морщинистым лицом:
-- Бобо? Ты?! -- И, раскачиваясь на пятках, крепко пожал обе руки
агента. -- Ну, как поживаешь, паршивец?
-- Хуже, чем ты выглядишь, старина, -- ухмыльнулся в ответ Бобо. -- А
теперь ответь на вопрос, который задала леди.
Эверс смущенно обернулся к Лиз:
-- Ну-у... нет, мэм, чтобы уронить Джамбо, надо сильно потрудиться. Тут
все хитро придумано. Он заякорен о стальные фермы, на которых держится
крыша. А крыша сама из гибкого пластика, не очень тяжелая.
-- Как им управляют? Приходится туда наверх лезть? -- спросила Лиз,
невольно передернувшись. В глазах Эверса зажглись лукавые огоньки.
-- Есть лесенки, мэм, -- сообщил капитан, подозрительно щурясь. Он явно
не мог устоять перед соблазном поддразнить заезжую трусиху. -- До самого
верха. Да, мэм, можно забраться под самый потолок и даже выше, между
потолком и крышей. Только не упадите с лесенок, а то костей не соберете.
Хотите лично взглянуть? -- вновь заухмылялся он. -- Это невысоко, всего-то
двести шестьдесят футов, если считать от пола.
Лиз слабо помотала головой. Ее мутило" При мысли о падении с такой
высоты она слегка зашаталась. Крепко стиснула перила.
-- Только в том случае, если нет другого выхода.
-- Абеляр! -- свирепо уставился на охранника Бобо.
-- Ну, можно лезть, можно и не лезть, -- скрепя сердце признался тот.
-- Джамбо управляют с пульта -- просто жмут на кнопочки. Не сложнее, чем
дверь гаража поднять.
Ободряюще сжав руку Лиз, Бобо помог ей взобраться на следующий ярус.
-- Нашли что-нибудь? -- спросил он.
-- Ничегошеньки, -- сообщила Лиз. -- Мне уж начинает казаться, что тут
нужны "люди в черном", а не мы.
Бобо нагнал ее.
-- Хочу признаться: мне обидно станет, если так получится.
-- И мне тоже, -- подтвердила Лиз. Конечно, она предпочла бы не иметь
дела с угрозой паранормального толка и очень порадовалась бы, если все
злоключения Фионны оказались просто полосой невезения и совпадений -- но ее
ведомству жизненно необходим статус серьезной организации. К тому же для Лиз
это первое самостоятельное задание, а отрицательный результат -- не
результат, когда надеешься на повышение по службе.
Они вышли в широкий коридор с кафельным полом. По левому боку тянулась
череда металлических дверей, украшенных табличками с названиями корпораций,
-- вероятно, это ложи класса люкс, которые Лиз видела со сцены. Но Бобо
потянул ее к дверям, на которых ничего не значилось. Тут пол задрожал от