Странник спустился со стены, прошел вдоль нее до самых ворот. Туманный
занавес исчез бесследно, дорога была свободна.
Блейд вошел внутрь.
Его уже ждали. Те самые трое Слитых, один -- в золотистой тоге (этот
стоял впереди всех), один -- в кроваво-алой, и третий -- в нежно-зеленой,
цвета молодого березового листа.
Больше всего странника в первый момент поразили их лица. Не мужские и
не женские -- так, нечто среднее. Мягкость и твердость были гармонично слиты
в их чертах, на подбородках и верхней губе пробивался слабый пушок. Руки,
правильной формы, с ухоженными длинными пальцами, не казались обделенными
силой, ноги в бежевых сандалиях -- не большие и не маленькие, опять же --
нечто среднее.
-- Мы рады приветствовать гостя, -- церемонно поклонился стоявший
впереди Слитый в золотистой тоге. Его движение повторили двое других.
-- Кто... кто вы? -- против воли, голос Блейда сорвался на хрип. Такого
ему видеть еще не приходилось.
-- Кажется, он понял сразу, -- удовлетворенно кивнул головой облаченный
в золотистую тогу. -- Да, он все понял сразу! Но, быть может, нам стоит
продолжить беседу в более изысканной обстановке?
Странник молча наклонил голову. Ни у одного из Слитых он не заметил
настоящего боевого оружия -- ножи, которые можно было бы скрыть в складках
одеяний, не в счет. Главное -- не терять бдительности и не подставлять им
спину...
Словно подслушав мысли Блейда, трое Слитых с учтивыми поклонами
повернулись к страннику спинами. Все носили длинные, гладко зачесанные назад
волосы, доходившие до плеч и схваченные на затылке разноцветными заколками,
очень смахивавшими на женские.
-- Наш почтенный гость может не бояться удара сзади, -- обернувшись к
страннику, произнес Слитый в зеленой тоге. -- Мы допустили эту неучтивость
-- повернулись спиной -- только с целью показать наше полное доверие к
гостю.
Блейд молча последовал за ними -- через зеленый луг к сверкающим,
вонзившимся в небо иглам шпилей. Потом -- по мягко пружинящей под ногами
хрустальной дорожке, встреченные люди поспешно отступали в сторону,
почтительно кланяясь и спутникам Блейда, и ему самому.
Город со Шпилями оказался невелик -- едва ли три мили в поперечнике.
Несколько десятков, быть может -- сотен вознесшихся к небу башен, в самой
середине города торчало самое крупное сооружение -- центральный шпиль, не
менее двух сотен футов в диаметре. Над аркой входа не светилось никаких
знаков. Спутники вежливо пропустили Блейда вперед.
Внутреннее убранство вполне гармонировало с наружным великолепием.
Казалось, здесь все сотворено из пламенеющего хрусталя, пылавшего всеми
оттенками радуги -- от темнофиолетового, почти черного, до чисто-алого.
Внутри были устроены бассейны с фонтанами и небольшими искусственными
ручейками, стекавшие откуда-то с верхних этажей по полупрозрачным желобам. В
воде цвели темно-вишневые лилии, а среди них скользили быстрые золотистые
ящерки о трех головах каждая...
В удобных стеклянных креслах, расставленных по всему громадному
вестибюлю, сидело немало Слитых; еще больше их толпилось возле бассейнов.
Они стояли группами по трое-четверо, погруженные в какие-то беседы, не
забывая при этом кланяться спутникам странника.
-- Попрошу наверх, -- Слитый в золотистой тоге любезно подвел гостя к
матово-серебристому кругу возле стены. Мгновение -- и пол зала ушел из-под
ног. Серебристый диск плавно поднимался наверх по вертикальной шахте: позади
остался еще один роскошно убранный холл, затем третий, четвертый... На пятом
уровне диск замер.
Блейд огляделся. Это походило на кабинет правителя -- громадный стол из
прозрачного материала возле занимавшего всю стену окна; пять кресел рядом с
овальными чашами с резвящимися среди лилий ящерками; вдоль же непрозрачной
части внешней стены выстроились поблескивающие механизмы -- бред
сумасшедшего химика, собравшего из лабораторной посуды какие-то абстрактные
скульптуры. Колбы, реторты, прямые и обратные холодильники, двойники,
тройники, змеевики... Нет, на механизмы это, пожалуй, все-таки не походило.
По трубкам медленно струилась синеватая густая жидкость -- точно живое
существо в стеклянной клетке...
-- Прошу садиться, -- Слитый в золотой тоге гостеприимным жестом указал
на кресла. -- Желаете что-нибудь отведать, почтенный гость?
Блейд не мог понять, говорит ли с ним мужчина или женщина; голос
представлял собой нечто среднее -- не тенор и не сопрано. Он был звонким,
отчетливым, уверенным -- голос знающего себе цену человека.
-- Нет, -- странник отрицательно покачал головой, -- но раз уж вы
пригласили меня сюда, почтенный...
-- Правящее, -- с готовностью подсказал Слитый в золотом одеянии. --
Правящее Сграсбо.
Имя не из самых благозвучных, решил Блейд и поклонился.
-- Благодарю, почтенный правитель Сграсбо, -- закончил он фразу. --
Итак, раз уж я оказался здесь, то хотелось бы коечто узнать у вас...
-- Так же, как и нам -- у вас, -- весело заметил человек в алой тоге.
-- Я -- помогающее правящему Сграсбо, Второе Правящее Олмо.
-- Почему вы так странно именуете себя? -- не удержавшись, спросил
Блейд.
-- Как, разве вы не догадались? Ах да, у вас же тоже... тоже
пожизненная половая идентификация... мужской род...
-- Мы -- Слитые, -- негромко произнес третий из собеседников Блейда,
тот, что носил зеленую тогу. Затем он представился: -- Третье Правящее
Элидо.
-- Это значит... -- начал было Блейд.
-- ...что в нас слиты признаки архаичных мужского и женского родов, --
подхватил правитель Сграсбо (называть его "Первое Правящее Сграсбо" Блейд не
мог даже мысленно). -- Мы -- вершина развития живой природы.
-- Но о нас побеседуем чуть позже, -- продолжил второй правитель Олмо.
-- Сперва поговорим о вас.
Тон его был весьма твердым.
-- Итак, кто вы, откуда и как попали в наш мир? -- спросил Первый
Правитель. -- Мы знаем, что вы каким-то образом прорвались сквозь временной
барьер... и нас это очень интересует...
Блейд все еще не мог поверить в услышанное. Он сидел под внимательными,
и спокойными взорами трех правящих Слитых... трех андрогинов... трех
гермафродитов -- и, наверное, впервые в жизни не знал, что же делать
дальше...
Ясно было, что эта цивилизация чрезвычайно древняя, достигшая
невероятных высот -- особенно в биотехнологии... Цивилизация, ведущая войну
с примитивным народом лесов! В голове все это не укладывалось.
-- Наш почтенный гость, как видно, желает более существенных
доказательств, -- улыбнулся Первый Правитель.
-- Я продемонстрирую? -- поднялся Третий, Элидо.
-- Разумеется! -- Первый энергично кивнул головой.
Элидо поднялся (или все же поднялось? -- машинально подумал Блейд),
потом зеленая тога соскользнула на пол. Без тени смущения, совершенно
обнаженный, он встал перед странником, медленно поворачиваясь, так, чтобы
гость смог разглядеть все...
Блейд с трудом подавил поднявшуюся волну отвращения. Все его мужское
естество восставало, он не мог смириться с тем, что человеческое создание не
является ни женщиной -- возлюбленной, матерью, сестрой, -- ни мужчиной --
товарищем, братом или, на худой конец, врагом! Понятия силы и слабости,
чести и достоинства, мужской отваги и женской привлекательности смазывались,
расплывались, словно эти существа стояли вне этики, подчиняясь известному
лишь им одним кодексу правил, понять которые "сексуально детерминированная"
личность была просто не в состоянии.
Элидо молча оделся (инстинктивно странник думал о своих хозяевах в
мужском роде).
-- Теперь вы верите нам? -- Первый Правитель с усмешкой взглянул...
(или взглянула?.. Проклятье! Ну не "взглянуло" же!) -- на Блейда. Странник
молча кивнул.
-- Тогда продолжим беседу. Итак, каким образом вы попали к нам?
Блейд неслышно вздохнул; начиналась привычная работа. Только на сей раз
придется быть особенно осторожным! Черт знает этих хитроумных Слитых, а
вдруг они сумеют воспроизвести машину Лейтона? Перспектива же увидеть в один
прекрасный день на Земле представителя сего "слитого" племени Блейда совсем
не вдохновляла.
Начался изощренный словесный поединок, когда стороны любезно улыбаются
друг другу, старательно пытаясь при этом скрыть собственные намерения.
Странника настойчиво расспрашивали о доставившем его сюда аппарате, Блейд
отговаривался незнанием, однако из него все-таки выудили тот факт, что он
оказался здесь не при помощи некоего объекта, перемещающегося в пространстве
или во времени.
Против его ожиданий. Слитых не слишком заинтересовали сведения о Земле.
-- Мы уже прошли подобную стадию, -- объяснил Третий Правитель. --
Половые различия... Цивилизация и культура, основанные на сексе... Вечно
длящееся противоборство мужского и женского начал... Все это пожирает
огромную долю сил и энергии общества. Без стирания половых различий любой
социум обречен.
-- Так, как обречены болотники? -- жестко спросил Блейд. Пора было
поворачивать разговор на более близкие для него темы, он привык наступать, а
не обороняться.
-- Вы хотите поговорить о нас? -- как будто бы даже обрадовались все
три правителя разом. -- Чти ж, мы охотно поделимся информацией. Приобщитесь
и вы к нашей мудрости! Ведь так или иначе вам предстоит вернуться в свой
мир? Расскажите там о нас; и мы будем жить, зная, что наш опыт пошел кому-то
на пользу и наши труды были не напрасны! -- эту патетическую речь закончил,
как и положено Первый Правитель.
И вот что услышал Блейд.
Когда-то Гартанг был самым обыкновенным миром. Здесь были мужчины и
женщины; редко, но все же рождались дети со слитыми половыми признаками.
Уродов, как и положено, либо убивали при рождении, либо, если они вырастали,
то становились изгоями, объектом издевательств и насмешек. Из давления со
стороны "нормальных" и родилась тайная организация "слитых", поставившая
своей целью сначала защиту несчастных и гонимых андрогинов.
Особенностью "слитых" Гартанга, насколько смог понять Блейд, являлось
полное отсутствие сексуальных эмоций и переживаний. Они не знали, что такое
"страсть", "влечение" или "желание", они смеялись над обуянными половым
психозом "нормальными" и мало-помалу копили силы и знания.
Шло время, тайный орден "слитых" становился все могущественнее. Но
подлинный переворот произошел тогда, когда в одной из секретных лабораторий
был открыт способ преобразования новорожденных младенцев -- как мужского,
так и женского пола -- в настоящих андрогинов, которые, понятное дело, сами
размножаться никак не могли.
Дальше события развивались с головокружительной быстротой. Подпольная
организация не устояла перед соблазном, и начались массовые похищения детей;
в результате жалких уродов, над которыми раньше смеялись, стали ненавидеть.
-- Много позже мы научились доводить свои тела до совершенства, сливая
в них достоинства и мужского и женского начал, -- пояснил Второй Правитель.
-- А тогда мы действительно выглядели какими-то монстрами...
Кое-где вспыхнули погромы. Ответом стало Великое Умерщвление...
После того, как орден набрал достаточно сил, был нанесен мощный
ответный удар. Большинство убежищ Ордена Слитых уничтожили разъяренные
толпы, но некоторые уцелели. В человеческих поселениях продолжали исчезать
младенцы -- до тех пор, пока ученые ордена не достигли таких технологических
вершин, что создали огнестрельное оружие -- в то время, как весь остальной
мир пользовался арбалетами и мечами.
На решительное сражение Слитые вышли, имея что-то вроде танков и
авиации. Рыцарская конница была выкошена пулеметами, тяжелые орудия
вдребезги разнесли крепостные стены, удушливые газы довершили остальное.
Однако Слитые по неопытности несколько перестарались. Они уже успели
додуматься до ядерного оружия и, поскольку подавляющее превосходство
"нормальных" в численности не могли компенсировать ни магазинные винтовки,
ни реактивные снаряды, было решено пустить в ход последнее средство. В итоге
три четверти территории планеты оказались непригодными для жизни; эти земли
были заражены радиацией, от которой погибло и немало Слитых.
И только здесь, на севере, кое-что уцелело.
Страшной ценой, но Слитые взяли верх. А дальше пошло как по-писанному
-- людской род оказался загнанным в болота и леса; топи наполнились
чудовищами, результатом мутагенного воздействия радиации.
Слитые тем временем благополучно перевели свою цивилизацию с
механистического на биологический путь развития. Вместо разработки машин они
принялись за целенаправленное выведение живых организмов, способных заменить
механизмы, и немало в этом преуспели.
Так и пошло -- на просторах северного континента, среди краснолистных,
богатых окислами железа лесов Гартанга, стояли города со сверкающими
шпилями, а в красных чащобах ютились люди -- жалкие остатки "нормальных".
Совсем без них Слитые обходиться не могли.
-- Они добывают для нас Корни Жизни, -- чуть покачиваясь в такт звукам
собственного голоса, говорил Первый Правитель. -- Ну, и для себя, конечно
же. Биологически активные вещества, извлекаемые нашими химиками из этого
растения, необходимы для превращения обыкновенного ребенка, отравленного
беспрерывно синтезирующимися в нем половыми клетками, в настоящего Слитого,
лишенного низменных страстей, животной похоти, обладающего чистым,
незамутненным рассудком... Только такие и могут идти вперед, совершать
великие открытия, изменять и упорядочивать жизнь! Мы выиграли
интеллектуальное соревнование у нормальных. Им пришлось признать наше
превосходство!
Кулаки Блейда сжимались и разжимались, однако на лице странника
сохранялось выражение непраздного и заинтересованного внимания. Подобные
цивилизации ему еще не встречались.
-- Значит, похищения детей... -- начал было он.
-- Вы совершенно правы, -- Первый Правитель откинулся в своем кресле.
-- Мы похищаем их... точнее сказать, это делают наши слуги.
-- А вы не находите, что это несколько аморально? -- собрав всю свою
выдержку. Блейд взглянул в лицо Правителю.
Тот слегка поморщился.
-- Я надеялся, что представитель высокоразвитой культуры, открывшей
способ путешествий сквозь пространство и время, не окажется в плену
застарелых догм...
-- А себя вы не относите к догматикам?
-- Мы? Ни в коем случае! Мы-то как раз обладаем весьма широкими
взглядами, -- вступил в разговор Правитель Номер два. -- Мы признаем любую
разумную жизнь. Мы прекрасно понимаем, что путей развития цивилизаций
великое множество. Наш мы считаем самым лучшим -- так же, как и вы свой.
Выживает же сильнейший. Это закон распространяется и на природу, и на
общество. Мы оказались сильнее, и мы победили. Уверяю вас, если бы мы
проиграли, наша судьба оказалась бы весьма незавидной...
"И, возможно, я бы помогал не людям, а им. Слитым... униженным,
гонимым, припертым к стенке..." -- угрюмо подумал Блейд. Крупица истины в
словах Слитого, бесспорно, присутствовала. Правда, странник все равно не
согласился ни с единым его словом.
-- И в деревне болотников...
-- Да! Мы регулярно посылали к ним нашего слугу... в образе страшного
чудовища Надо сказать, у болотников отличные дети! Они крепче, чем отпрыски
обитателей леса.
-- Разумеется! Большая часть из них, все, кто послабее, умирают вскоре
после рождения!
-- Естественный отбор, -- охотно согласился Третий Правитель. -- Все
как и положено -- выживает сильнейший.
-- Но разве нельзя было... -- странник замялся, -- ну, вывести
животных, что смогли бы собирать для вас этот корень?
-- А как бы иначе поддерживалось устойчивое равновесие в людских
поселениях? -- в свою очередь удивились все три правителя.
-- Людям нужна работа, нужен враг, нужна цель жизни, -- наставительно
поднял палец Первый. -- Мы даем им все это. Они ненавидят нас, считают
страшными чудищами, они даже воображают, что ведут с нами войну!
Слитые обменялись снисходительными улыбками.
-- А разве вы не воюете с ними?
-- Ну, разумеется, воюем! -- рассмеялся Правитель Номер Три. -- Мы даем
им то, чего они от нас ждут.
-- Одно из самых острых развлечений для нас -- это риск, -- заметил
Правитель Номер Два. -- Отчего бы не рискнуть жизнью в честном поединке на
равном оружии -- с теми, кто этого так жаждет? Меч против меча, топор против
топора... Отчего бы и не потешиться?
"Что ж, вот тебе и ответ на все вопросы по поводу "странной войны", --
со внезапно навалившейся усталостью подумал Блейд. -- Игра, развлечение,
потеха... Бротгар молодец! Он единственный, кто все понял правильно..."
-- И вашим согражданам случается погибать? -- осторожно осведомился
странник. Внутри уже начинало нарастать чувство смутной тревоги -- с какой
это радости Слитые так откровенны с ним?!
-- Разумеется, -- пожал плечами Правящее Олмо. -- И притом нередко. Но
такая смерть почетна, легка и весела -- нами разработан специальный
препарат, позволяющий при смертельной ране расстаться с жизнью легко и
безболезненно.
"У них, похоже, все предусмотрено", -- мелькнуло в голове Блейда.
-- А леростары? Сексуально озабоченные твари-убийцы?
-- Надо же держать лесных обитателей в надежной узде! -- заметил Первый
Правитель. -- Они не должны размножаться слишком быстро...
На скулах Блейда вспухли желваки. Счастье еще, подумал он, что Слитые
неважно разбираются в человеческой мимике...
Перед странником была система, продуманная до мелочей; циничная,
грубая, кровавая, лживая... Хотя нет, пожалуй, все же не лживая -- здесь
легко признаются во всем. В цинизме, в жестокости, в эгоистичности... Словно
оправдываются таким образом -- да, мол, мы такие, какие есть! И что же вы
теперь будете с нами делать?
"Почему они так откровенны со мной?" -- вновь подумал странник.
-- Я видел, как ваш трехголовый змей пересек пограничную реку, --
медленно произнес он. -- Я видел, как он углубился в леса. Он шел прямо к
поселку... а потом неожиданно свернул. Жрица, что правит лесовиками,
утверждала, что способна сбить вашего зверя со следа. А ведь такая
трехголовая ящерка вполне могла бы разделаться со всеми тамошними
обитателями -- Блейд неожиданно осекся, заметив, что его собеседники
снисходительно улыбаются.
-- Неужто вы станете утверждать, почтенный гость, что вас обманул этот
наивный маскарад? -- весело поднял брови Первый Правитель.
-- Маскарад? Какой маскарад? -- недоумевающе переспросил Блейд.
Правители вновь обменялись легкими полуулыбками.
-- Черный плащ той жрицы, Элии, -- не более чем маскарад, -- мягко
произнес Первый Правитель. -- Элия принадлежит к нашему роду. Просто была
проведена небольшая маскировка...
-- А ее спутник? Мужчина, вождь лесовиков?
-- Тоже... И он -- не мужчина.
Ричард Блейд заставил себя улыбнуться. Надо признать, что это была одна
из самых вымученных его улыбок.
-- Видите ли, -- пустился в пояснения Олмо, -- у нас тоже случаются...
как бы это выразиться... правонарушения. Наказанием служит ссылка. В лес, к
недифференцированным сексуалам. И, разумеется, у провинившихся вполне
достаточно знаний, чтобы занять ведущее положение в лесном поселке...
-- Собственно, войну с нами как раз и ведут эти сосланные, -- продолжил
Первый Правитель. -- Они жаждут вернуться, жаждут отомстить... они в плену
своих животных страстей... существа, не прошедшие строгого контроля. Они,
эти сосланные, не расстаются с мечтами взять реванш и старательно подсыпают
топлива в костер войны, к нашему общему удовлетворению. Потому что сражаться
с равным по интеллекту противником куда интереснее!
-- Потому-то люди леса и сумели поставить на службу столько неразумных
существ, -- продолжил Олмо. -- Все это -- наши знания, наши навыки и
искусство.
Блейд молча кивнул. Да, для Слитых все эти боевые действия -- веселая
забава... Что ж, посмотрим, что вы скажете, когда к вам вломится настоящая
война!
-- Иногда мы выпускаем чудовищ в лес. Существо, известное вам под
прозванием "Элия", обладает ментальным даром, большой силой воздействия на
неразумные создания, и ему удается корректировать поведение кое-каких из
них. Случай со змеем -- из разряда таких происшествий. Разумеется, власть
сосланного не распространяется на настоящих, боевых монстров.
-- А ее дочь, Наоми? -- с недоумением пробормотал Блейд.
-- Приемыш, разумеется, -- пожал плечами Первый Правитель. -- Мы уже
заметили, что в обществе недифференцированных подобными неполноценными
Слитыми начинают овладевать странные причуды и желания... Так получилось и с
Наоми...
Странник молча кивнул. Что ж, тут все стало ясно. И теперь он твердо
знал, что ему предстоит сделать. Но до того...
-- Мне кажется, мы тратим чересчур много времени на обсуждение проблем
второстепенного характера, -- заметил он. -- Мне гораздо интереснее понять
вашу систему жизнеобеспечения, энергоснабжения...
-- Ну, разумеется, разумеется! -- Первый Правитель поднялся, -- Будьте
нашим гостем. Вам покажут все, что вы пожелаете увидеть.

    ГЛАВА 11



Владыки города постарались устроить Блейда с максимальным комфортом. У
странника не отобрали ни оружия, ни одежды, а отведенное ему помещение, как
было объяснено, соответствовало рангу Третьего Правителя -- только эта
троица и имела какие-то привилегии, условия жизни всех прочих были совершено
идентичными.
Правда, особенной роскошью не отличались и эти апартаменты -- скорее
они напоминали помещение, отделанное в модернистском стиле где-нибудь в
кварталах авангардной артистической богемы. Серо-серебряные, чуть мерцающие
оранжевыми искорками стены, ноги утопают в мягком ковре кремовых тонов с
упругим ворсом; широченное окно от стены до стены и от пола до потолка,
прозрачный стол, постель, состоящая из одной громадной мягкой губки, да
кресло у стены -- вот и все. Ну и, разумеется, необходимые гигиенические
приспособления.
Приставленный к Блейду Третий Правитель Элидо действительно показывал
страннику все, что бы тот ни пожелал. И громадные биофабрики, производившие
методом микробиологического синтеза все необходимые для жизни питательные
вещества; и массивных, погруженных в постоянную спячку существ,
вырабатывавших самую обыкновенную электроэнергию (кое-какие устройства, ее
потребляющие, у Слитых все же сохранились), и живые компьютеры о четырех
ногах, которые могли ходить следом за владельцем, и тварей-ткачей,
тварей-уборщиков, тварей-строителей, носильщиков, подавальщиков и прочее,
прочее, прочее...
Дня через три у Блейда от всего этого положительно голова пошла кругом.
Он знал, что ему делать; но пока не знал, как. Его вроде бы не сторожили: он
был волен гулять один где ему вздумается; правда, он да сих пор не пытался
приближаться к воротам...
Еда здесь оказалась восхитительной, но странные развлечения Слитых
остались ему непонятны. Абстрактные математические концерты, например;
впрочем, другие способы времяпрепровождения оказались вполне приемлемы --
вроде скачек, где вместо лошадей по беговым дорожкам мчалась странная помесь
кузнечика и жабы.
Так прошла неделя.
Цивилизация Слитых с полным правом могла бы быть названа
социалистической. Ричард Блейд, по вполне понятным причинам, социалистов не
жаловал, и это только усиливало его отвращение ко всему виденному.
Никаких личных вещей, кроме разве что одежды. Разумеется, никаких
денег. Никакого секса -- ну, это известно почему. Питались все в
общественных столовых. Главное же место в жизни Слитых занимала наука; ею
они занимались исключительно для собственного удовольствия, так как
поддержание жизнеспособности города не требовало почти никаких усилий.
Элия, наверно, совсем спятила, решив, что он в одиночку, с голыми
руками, сможет нанести хоть сколько-нибудь серьезный урон поселению ее
соплеменников. Тут все системы дублировались, и притом не один раз;
совершенной была и система сигнализации.
Разумеется, с ручным пулеметом и несколькими фунтами пластиковой
взрывчатки Блейд смог бы натворить тут немало дел -- а так, с одним топором,
ему оставалось разве что зарубить несколько живых компьютеров, бегающих на
четырех ногах.
На восьмой день его вежливо пригласили к Первому Правителю.
Сперва обе стороны поддерживали вежливый, ни к чему не обязывающий
разговор. Типично светская беседа в английском духе: "Как вам у нас
понравилось?" -- "О, весьма впечатляет, благодарю вас..."
Затем Первый перешел к делу.
-- Но все же, не могли бы вы теперь поподробнее рассказать о вашем пути
сюда?
Так. Вроде бы это уже обсуждали... Что-то не так! Положительно что-то
не так, решил Блейд. Он не собирался давать никакой информации.
-- Вряд ли я могу что-то прибавить к уже сказанному.
-- Сможете, -- неожиданно властно и строго произнес Правитель.
-- Это каким же образом? -- сухо осведомился странник.
-- Факт вашего появления был подвергнут всестороннему анализу. Наши
лучшие умы трудились день и ночь, чтобы хоть чуть-чуть приподнять
окутывающую вас, дорогой гость, завесу тайны. И без ложной скромности скажу,
что кое-что выяснить нам удалось. Совершено очевидно, что вы совершаете свой
путь не в физическом пространстве-времени. Совершенно ясно и то, что на
вашей планете продвинулись очень далеко в изучении тонкой структуры
временных эффектов. Все это нас чрезвычайно волнует и занимает.
И после этого Первый Правитель довольно внятно и вразумительно поведал
изумленному Блейду о базовой и якорной станциях, о субъективном восприятии
времени, о постоянно поддерживаемых каналах связи между мирами различных