Им предстояло совершить морское путешествие на утлом суденышке, пройти через весь Драконов Пролив, плыть на восток и пересечь Море Падающих Звезд, особенно опасное зимой. К счастью, через два дня после бегства из Илрафона их подобрала торговая галера, и капитан обещал им помощь.
   Спутники Дорна явно наслаждались жизнью на борту. Павел, помогавший команде в духовных нуждах, в свободное время обыгрывал моряков в карты. Рэрун рыбачил с гарпуном. А Уилл то и дело залезал на верхушку мачты и часами просиживал там, обозревая горизонт. Дорн же, не любивший праздных развлечений, так и не нашел себе занятия по душе, чтобы отвлечься от тяжелых раздумий. Надо бы, подумал он, найти тихое местечко на палубе и постараться уснуть. Но тут Кара снова запела, и он задержался, чтобы ее послушать.
   Это был не священный гимн, а веселая песенка о том, как умная мышь постоянно таскала еду из кладовки у хозяйки, а та тщетно пыталась поймать воровку, неизменно попадая впросак. Песенка в исполнении Кары выходила очень забавной, и Дорн поймал себя на том, что улыбается. Ему стало неловко, и он нахмурился, согнав с лица улыбку.
   Следующая песня Кары была о том, как чудно летать над Фаэруном и обозревать простирающиеся внизу реки, горы, леса и города. Это была милая детская песенка, придуманная для того, чтобы обучать детишек географии родных мест. Мелодичный волнующий голос Кары передавал ликование парящего в небе орла.
   Дорн направился к скамьям для гребцов, пустовавшим с тех самых пор, как подул попутный ветер.
   Он не думал, что Кара видит его, и, когда она закончила петь, удивился, заметив, что она, свесившись сверху, улыбается ему.
   – Не буду мешать, – сказал Дорн, собираясь удалиться.
   – Куда же вы? – засмеялась Кара. – Неужели вы думаете, что подслушали то, что не предназначалось для ваших ушей? Надеюсь, всем на борту было слышно, как я пою, а если нет, значит, мой голос ослабел.
   – Я пойду… – сказал Дорн и, прихрамывая, двинулся прочь, доски палубы заскрипели под его железной ногой.
   – Жаль, что я вам так неприятна. Дорн подумал, что лучше всего было бы просто проигнорировать ее слова, но почему-то обернулся.
   – Вы ошибаетесь, – сказал он. Кара спустилась вниз по маленькому крутому трапу.
   – Вы отказались сопровождать меня, когда я попросила об этом при первой встрече, – сказала она. – И сейчас вы уходите. Может быть, думаете, что вы в долгу передо мной после того, как я вам помогла. Но ведь это вы спасли меня от крысолюдей.
   – Дело не в неприязни. Просто тогда, в таверне, было ясно: вы что-то скрываете… что-то, о чем и сейчас не говорите нам. Рэруна и Павела это тоже беспокоит.
   – Но зато им понравился блеск моих драгоценностей. Они ведь всегда ждут вашего решения, а вы сказали «нет». Вы что, вообще недолюбливаете всех женщин?
   – С чего вы взяли?
   – Наверное, вы избегаете женщин из опасения, что они сочтут вас безобразным и это причинит вам боль? – предположила Кара.
   Она была права. И особенно избегал он красивых женщин. Только, скажи он об этом, она бы продолжала болтать, а ему этого вовсе не хотелось. Однако просто взять и уйти было бы неучтиво.
   – Я уже давно безобразен, – сказал он, – и привык к этому.
   – Как это случилось?
   «Не твоего ума дело» – вот как следовало бы ответить.
   – Мои родители служили у одного колдуна в Хиллсфаре, – вместо этого сказал Дорн. – Мне было девять, когда хозяин послал их с поручением в Юлэш, и они взяли меня с собой. К несчастью, мы оказались на пути у стаи красных драконов, летевших со стороны западных гор. Один из них заметил нашу повозку и, напав на караван, убил всех. Он растерзал моего отца и мать, а мне оторвал руку и ногу, а потом улетел. Наверное, просто был не так уж голоден, иначе сожрал бы и меня.
   – Я истекал кровью и умер бы, – продолжал полуголем, – если бы не тот колдун. Он знал заклинание для быстрого перемещения из одного места в другое. Я думаю, он следил за нами всю дорогу, чтобы мы не сбежали. Во всяком случае, он знал, что на нас напал дракон, но не пришел нам на помощь немедленно, а дождался, пока эта тварь улетит. И только после этого забрал принадлежавшую ему собственность.
   – Собственность, – повторила Кара. – То есть вас?
   – Мои родители обязаны были служить ему долгие годы. По законам Хиллсфара, если родители не могут заплатить долг, обязанность по его уплате переходит к их детям. Колдун решил извлечь выгоду из однорукого, одноногого калеки.
   – И он сделал вам заговоренные железные конечности.
   – Несколько пар. Не забывайте, я ведь был еще ребенком. Я рос, и ему приходилось отрезать прежние и ставить мне новые конечности. И, о Ильматер, проливающий слезы, какая это была боль!
   – А затем он не поскупился на заклинания, чтобы сделать вас тем, кто вы есть? – заключила Кара безразличным тоном. Наверное, почувствовала, что жалость Дорну претит. – Одно из двух: или он вас любил, или видел в вас источник прибыли. Судя по всему, последнее вернее.
   – В Хиллсфаре все были помешаны на гладиаторских боях. Люди ставили на бойцов огромные деньги. Колдун как-то сказал мне, что рассчитывал сделать из меня гладиатора» потому что я всегда дрался с другими мальчишками. Он понял, что с железными когтями я буду стоить дороже, и, снарядив меня должным образом, нашел мне тренера. Тот решил, что лучше всего мне быть бестиариусом – убийцей диких животных и разных мерзких существ. И тренировал меня для этого. Вскоре он объявил, что я готов к своему первому бою. Зрители, увидев на арене подростка, не предполагали, что я могу победить. Колдун тогда неплохо на мне нажился.
   Кара покачала головой.
   – Заставлять ребенка драться, чтобы выжить… – прошептала она.
   – А мне нравилось драться, – усмехнулся Дорн. – Только мне не нравилось делать это по приказу, ради чужой наживы. Увы, прошли годы, прежде чем мне удалось изменить свою жизнь. Не так-то просто убить колдуна, особенно такого осторожного и предусмотрительного. Но, в конце концов, мне это удалось, и я сбежал из города.
   – Пожалуй, убийством это не назовешь, – заметила Кара.
   Дорн пожал плечами.
   – Думаю, вы догадываетесь, что было дальше, – продолжал он. – Став свободным человеком, я должен был зарабатывать на жизнь, а единственное, что я умел делать, – это убивать зверей. И тогда я стал наемным охотником. Я понял, что мало умения убить зверя, если ты не способен его найти. Поэтому я объединился с охотником, который знал, как выследить добычу. Охотясь, мы получали серьезные раны и решили, что нам нужен целитель. Потом мы встретили Уилла и поняли, что без него нам тоже не обойтись. И вот теперь мы работаем вчетвером.
   – Убиваете драконов?
   – Да, я их ненавижу. А вы бы не возненавидели на моем месте? Я работаю за деньги. И если меня наймут, я завалю любого зверя, но мне доставляет удовольствие, если жертва – дракон.
   – Любой дракон? – спросила Кара. Небо позади нее стало светлеть. Солнце показалось над горизонтом и встало над холмами восточного берега.
   – Вы хотите знать, не охотился ли я на серебристых драконов? Тех, которых люди считают добрыми и мудрыми? Нет, но только потому, что никто не нанимал меня для этого. Для меня любой змей – это змей.
   – А ведь ненависть тоже может сделать из вас раба, как и жестокий хозяин в Хиллсфаре. Дорн бросил на Кару сердитый взгляд.
   – Если мне потребуется нравоучение, – проворчал он, – я могу обратиться к жрецу. Приятного вам утра, девушка.
   – Пожалуйста, не уходите, – попросила Кара. – Простите меня. Я не собиралась читать вам мораль. Просто я хочу стать вашим другом.
   – Почему? Вам что, меня жаль? Не стоит беспокоиться.
   – Просто вы мне нравитесь.
   – Я же сказал, не стоит беспокоиться, – повторил Дорн.
   – Вы были правы насчет меня, – сказала Кара. – У меня действительно есть свои секреты, которыми я не могу ни с кем поделиться. Но вот что я вам скажу: мне очень страшно, а в вас я вижу что-то такое… Рядом с вами я чувствую себя увереннее.
   «Оттолкни ее, – сказал себе Дорн. – Иначе ты влюбишься в нее и признаешься ей в этом. И тогда тебе придется примириться с тем, что она скажет:
   «Да, вы мне тоже нравитесь, но не в том смысле, в каком девушке может нравиться мужчина»».
   И вдруг с верхушки мачты раздался крик Уилла:
   – Смотрите! Там на берегу какие-то лачуги!
   – Едва ли, – сказал Дорн, прищурившись.
   – Рэрун, залезай сюда и взгляни! Капитан, вы не одолжите ему свою подзорную трубу?
   Хозяин судна, коренастый мужчина с вытатуированными на лбу знаками удачи и ясной погоды, нахмурился. Подзорная труба – инструмент ценный. Но, видимо, что-то в голосе Уилла убедило его, и он передал трубу Рэруну.
   – Только не разбейте, – сказал он.
   – Не волнуйтесь.
   Карлик засунул трубу в сумку, висевшую у него на поясе, и забрался наверх.
   С полминуты он внимательно изучал берег.
   – Уилл прав, – наконец сообщил он.
   – Ну и что там? – спросил Дорн.
   – Это деревня, но она разрушена. Драконы всех поубивали. Этих тварей было не меньше трех. Я вижу следы.
   Дорн задумался. Возможно, конечно, что драконы из Затопленного Леса опустошили деревушку и никто из охотников и моряков не заметил стаи, летевшей на юг, но это было маловероятно.
   Но может, действуют две стаи драконов одновременно? Или даже больше? Появление нескольких стай было обычным явлением, но история знала и о таких редких случаях, когда сразу все драконы Фаэруна впадали в бешенство. Это приводило к гибели тысяч и тысяч людей, уничтожению целых королевств, и не одно поколение должно было пострадать, пока мир не оправится от подобных потрясений.
   Мысль об этом ужасе наполнила душу Дорна пьянящей решимость и отвагой. Конечно, он не хотел, чтобы гибли люди, но мысль о том, что все драконы в мире беспечно спешат навстречу его стрелам и мечу, приятно будоражила воображение…
   Он тряхнул головой и усилием воли сдержал полет разыгравшейся фантазии. Если сведения о подобных случаях не миф, это значило, что такое бедствие не могло разразиться без какого-либо предзнаменования вроде кометы или другого знака, предвещавшего беду. То есть следовало искать другое объяснение.
   Он взглянул на Кару. Она смотрела на разрушенную деревню, и из ее фиолетовых глаз катились слезы. Она проявила такую смелость и хладнокровие во время сражения в Илоафоне, что столь открытое проявление чувств поразило Дорна. Он подумал, что это признак слабости, которой нет никакого оправдания, ибо она может помешать борьбе за жизнь.
   Слезы Кары возмутили Дорна, ибо он знал, что теперь не сможет дать ей отпор, что он обречен на дружбу с ней. И он неловко положил ей на плечо свою живую руку.

Глава пятая
8-е Алтуриака, год Бешеных Драконов

   Нервничая, как в ту ночь, когда он украл изумруд, Горстаг крался по холодным катакомбам, освещенным факелами. После того как он сопровождал Оракула в замок королевы Самбрил, ему позволили свободно ходить по всему лабиринту подземелья. Но сейчас заклинатели совершали колдовской ритуал и их пение эхом отзывалось в туннелях, а Хозяйка Порфиры считала, что все, кто свободен, должны присутствовать на обряде. Не стоило бродить здесь в такое время, рискуя быть пойманным и обвиненным в уклонении от ритуала. Кто-нибудь мог подумать – и был бы прав, – что он замышляет недоброе.
   В последние десятидневья он немало узнал и от Оракула, и от младших членов каббалы, которые полагали, что раз такой великий человек доверяет Горстагу, ему можно доверять. И все же он понимал, что знает недостаточно. У него уже сложилось представление о том, что происходит, но как остановить это, если вдруг потребуется, он не знал. У него не было даже веских доказательств того, что удалось выяснить. Интересно, поверит ли без них работодатель в эту дикую историю?
   Горстаг решил задержаться, чтобы найти эти доказательства. Ему постоянно приходилось участвовать в похищении для Культа драгоценностей, поэтому исчезнуть было бы очень трудно. А как ему этого хотелось! Он давно понял, что оба брата опасные люди, но ведь можно было легко объявить их верования бредом сумасшедших. Он уже начал опасаться, что их кошмарные замыслы осуществятся раньше, нежели ему удастся этому помешать. Временами ему казалось, что тяжелый груз ответственности ввергнет его в помешательство столь же глубокое, как и безумие братьев.
   Теперь, когда Горстаг выяснил, кем на самом деле является колдун, общество Оракула безмерно его тяготило. Не покидало чувство, что предводитель Культа при желании без труда может прочесть все его мысли. В этом случае он тут же просто уничтожил бы шпиона или, что еще более вероятно, замучил бы его допросами и пытками.
   День не задался с самого утра, и не потому, что произошло что-нибудь особенное, просто нервы Горстага были уже на пределе. Он боялся, что вот-вот совершит непоправимую ошибку и выдаст себя с головой. Известно было, что Оракул недавно вернулся из какого-то путешествия. Магу явно нравилось в Лирабаре, но оставался он там совсем недолго. Ему нужно было уладить кое-какие дела в анклавах Культа по всему Фаэруну.
   Горстаг решил, что настал его час. Он искал жилище Оракула, чтобы проверить, не обнаружится ли еще чего-нибудь интересного, затем он собирался покинуть город и представить наконец давно просроченный отчет своему работодателю.
   Казалось, план более чем хорош, но, оказавшись перед дверью в комнату Оракула, Горстаг остановился в нерешительности. Насколько он мог судить, просторное помещение со сводчатым потолком не таило в себе никакой опасности, здесь были только предметы убранства: украшенный богатой резьбой стол вишневого дерева, кресла, книжные полки и гобелены, принесенные сюда братьями. Но было известно, что заклинатели любят устанавливать в своих жилищах магические ловушки для незваных гостей. Едва переступив порог, Горстаг мог столкнуться с дьяволом или оказаться объятым пламенем.
   Но этого могло и не произойти. Оракул был занят и, считая себя мудрейшим и величайшим из вождей, полагал, что его последователи разделяют его взгляды. Он был слишком убежден в их благонадежности и преданности, чтобы защищать свои апартаменты.
   В нерешительности топчась у входа, Горстаг отнюдь не способствовал тому, чтобы опасность миновала или прошел страх. Шпион сделал глубокий вдох, призывая себя к спокойствию, как учил маэстро Тэган, и вошел под арку.
   Ничего не произошло. Облегченно вздохнув, Горстаг повернулся и огляделся вокруг. Повсюду на полках находились толстые тома, документы и свитки пергамента. Их было так много, что Горстаг чуть не чихнул от запаха старой бумаги. Надо было поскорее найти то, что нужно.
   И тут он заметил книгу, на корешке которой красовалось вытесненное золотом изображение когтя и огня, знак Культа. Том стоял в середине полки. В слабом зеленоватом свете неугасимого факела, торчащего из стены, трудно было определять цвета, но ярко-красный цвет кожаного переплета нельзя было спутать ни с чем.
   Книга называлась «Том Дракона» – это был сборник сакральных знаний и апокалипсических предсказаний, который служил руководством для организации с самого ее основания. Украсть его значило…
   Горстаг понял, что рано успокоился. Арфисты и их союзники боролись против Культа уже много веков. И кто-нибудь из них уже наверняка завладел экземпляром «Тома». Кроме того, шпион узнал, что несколько месяцев назад, когда Оракул впервые раскрыл секрет нынешнего плана, он стал неожиданностью даже для лирабарской Хозяйки Порфиры. А это значило, что книга содержит в себе не весь проект.
   Горстаг продолжил поиски. Его внимание привлек стол. Даже если разбросанные по нему или рассованные по ящичкам документы и были особо важными, Горстаг не смог бы в них разобраться. Но один из ящиков стола, верхний левый, был заперт.
   Вытащив кинжал, шпион вдруг вспомнил о магических ловушках и волшебном клинке, который возник из темноты и одним ударом уничтожил девушку во дворе. Подавив дурные мысли, Горстаг вставил острие кинжала в щель между ящиком и столешницей и нажал.
   При этом не появилось никаких дьявольских призраков, его плоть не разложилась и кости не распались. Замок просто не поддавался, и Горстаг уже было испугался, что кинжал сломается, как замок вдруг открылся…
   Горстаг выдвинул ящик. Внутри лежал потрепанный фолиант в коричневом кожаном переплете. Горстаг открыл обложку и стал листать испещренные мелкими буквами страницы. На полях стояли две-три неразборчивые пометки, сделанные почерком колдуна.
   Должно быть, это то, что надо, решил Горстаг и уже хотел забрать книгу, как вдруг услышал за спиной легкий шорох. Он инстинктивно отскочил в сторону от кресла Оракула и, упав на холодный каменный пол, увидел кончик шпаги, нацеленной на него. Шпагу держал Фервимдол.
   – Ты что, спятил? – выдохнул Горстаг. – Меня послала Хозяйка Порфиры…
   – Лжешь!
   Фервимдол сделал выпад. Горстаг откатился, и шпага со звоном уткнулась в пол.
   – Предатель! Еще один выпад.
   – Глупец!
   Еще один.
   К счастью, толстяк не отличался проворством. Горстагу удалось, увернуться от его шпаги и вскочить на ноги. Он стоял спиной к стене, его кинжал все еще лежал на столе, но у него тоже была шпага. Горстаг вытащил ее из ножен, выставил вперед, и Фервимдол поспешно отступил назад.
   Если бы сын лавочника продолжал атаковать, он просто напоролся бы на шпагу Горстага. Шпион считал, что без труда может убить Фервимдола, но вряд ли ему удастся сделать это раньше, чем тот позовет на помощь.
   – Успокойся, – сказал Горстаг. – Клянусь тебе, меня послала сюда Хозяйка Порфиры.
   – Ты что думаешь, я идиот? – спросил Фервимдол, его мясистое лицо покрылось пятнами и потом. – Да, именно так ты и думаешь, раз выбрал меня, чтобы прикрывать тебя и содействовать укреплению твоего положения в братстве. Но не тут-то было! Я прекрасно видел, как ты из кожи вон лезешь, лишь бы завоевать доверие пророка, и твое поведение меня насторожило.
   – Мы все какможем стараемся услужить Оракулу, – отвечал Горстаг. – И ты это знаешь. Тебя просто раздражает, что он проявляет ко мне расположение, хотя я всего лишь неофит. Ты мне завидуешь.
   – Чушь! Я понял, что ты шпион. Но не мог этого доказать, тем более что я сам за тебя поручился. Поэтому я и ждал своего часа. Ты не явился на церемонию сегодня вечером, и я решил проверить, не натворил ли ты чего-нибудь. Теперь ты попался!
   – Может, и так, – сказал шпион, – но подумай, что ты делаешь? Ведь твой отец богат. Все, что обещает Культ, у тебя уже есть. Тебе нет никакого смысла участвовать в заговоре против Короны.
   – Моя семья богата, и заслужила это, ведь именно торговцы сделали Импилтур процветающим городом. Мы должны быть господами. Но всем заправляет старая гвардия, рыцари и кавалеры, они воротят от нас нос, будто мы чернь. Но братство исправит эту несправедливость.
   – И все равно над тобой будут правители.
   – По крайней мере, мы будем первыми среди человеческих существ.
   – Вряд ли, потому что это невозможно. Каждый раз, когда Культ затевает очередное великое начинание, в дело вмешиваются рыцари и расстраивают все планы.
   – На этот раз все будет по-другому. Неужели ты не видишь?
   – Думаю, тебе пора оценить свое незавидное положение, – сказал Горстаг. – И подумать, как не умереть на этом самом месте. Ты упустил момент, чтобы убить меня, а теперь у меня в руках шпага, и дерусь я лучше тебя. Ты можешь звать на помощь, и, вероятно, она придет, но вряд ли подоспеет раньше, чем я тебя убью. Если хочешь остаться в живых, ты сейчас тихо пойдешь за мной. А как только мы выберемся отсюда, я тебя отпущу…
   Фервимдол колебался:
   – Ты… ты не посмеешь причинить мне вред.
   – Ты так думаешь? Тогда ты и вправду дурак. Что я, по-твоему, теряю? Можешь не сомневаться, я не собираюсь стоять тут и препираться с тобой, пока кто-нибудь еще случайно сюда не забредет. Слушай меня. Даю тебе время подумать и принять здравое решение, считаю до трех, а потом я убью тебя. Ты и крикнуть не успеешь, как я проткну тебя шпагой. И может быть, эти жалкие песнопения заглушат шум. Раз… два…
   – Ладно! – взвизгнул Фервимдол. – Сдаюсь.
   – Бросай шпагу и кинжал, – приказал Горстаг. Оружие с лязгом упало на пол.
   – Встань в тот угол.
   Когда Фервимдол оказался в углу, Горстаг схватил свой кинжал, сунул его в ножны и поспешил забрать фолиант. Он был очень объемистый и тяжелый, страницы в нем не были скреплены.
   И тут стало слышно, что Фервимдол бормочет какие-то слова.
   Горстаг поднял голову и увидел: служитель Культа водит руками, рисуя в воздухе какую-то фигуру, как делают колдуны, произнося заклинание. Горстаг припомнил слова Оракула о том, что он учил Фервимдола магии. Горстаг бросился на толстяка, чтобы убить его прежде, чем тот закончит заклинание.
   Но было уже поздно.
   Как волна на поверхности моря, над полом взметнулось бледное свечение и понеслось на Горстага. Волна ударила его, словно гигантский кулак, отбросила назад и, прежде чем раствориться, с силой швырнула на пол под книжной полкой. На Горстага посыпались книги. Одна из них ударила его прямо по голове, и он выпустил из рук фолиант, который, раскрывшись, упал. Все страницы разлетелись.
   Пока шок от полученного удара не парализовал его, Горстаг снова бросился на противника, как учил Тэган.
   Фервимдол пробормотал сакральные слова и выставил вперед руку. Потрескивающие завитки белого света протянулись от его пальцев к шпаге Горстага. Магия раскалила ее, и Горстагу обожгло руку. Все тело его забилось в конвульсиях.
   Прошло всего одно мгновение, но Фервимдол успел выхватить свою собственную шпагу. Он бросился вперед, целясь противнику в грудь. Горстагу удалось парировать удар, но он едва держался на ногах и не мог драться в полную силу. Ему требовалось время, чтобы собраться с силами. Он отскочил назад, схватил кресло и швырнул его в противника. В Фервимдола он не попал, но коротышке пришлось спасаться от удара, и это помешало ему атаковать.
   Горстаг, переводя дух, встал в позицию, стараясь подавить охвативший его страх. Фервимдол не колдун, не настоящий колдун, говорил он себе, просто он вызубрил две-три формулы и не способен произнести новые, сила его уже почти иссякла. Да и фехтовальщик он никудышный. Горстаг сказал себе, что перед ним противник, который ему по зубам.
   Только вот спина у шпиона невыносимо болела, и при каждом вдохе у него внутри что-то булькало. Как ни старался он держать шпагу ровно, клинок дрожал. Магия Фервимдола серьезно ослабила его способность сражаться.
   Наверное, толстяк это понял. Может, потому он и был так уверен в себе и не попытался убежать или позвать на помощь. А может, просто кровь взыграла.
   Как бы то ни было, Фервимдол явно ждал подходящего момента для новой атаки. Горстаг решил ему подыграть. Когда Фервимдол, сделав обманное движение вправо, сам метнулся влево, Горстаг сделал вид, что попался на эту грубую уловку, подставляя Фервимдолу бок.
   Тот сделал выпад. Горстаг закружился, вращая шпагой, чтобы выбить оружие из рук врага, но вдруг снова забился в конвульсиях – наверное, действие магического свечения еще не закончилось. И Горстаг не смог отразить удар.
   Шпага Фервимдола пронзила ему грудь. Ухмыляясь с видом победителя, заговорщик вытащил шпагу и поднял ее для новой атаки. Именно в этот момент Горстаг сделал отчаянный выпад и проткнул Фервимдола.
   Тот в изумлении разинул рот и рухнул на пол. Горстаг вслед за толстяком упал на колени.
   От резкого падения все перед ним закружилось, в глазах потемнело, и Горстаг понял, что вот-вот потеряет сознание. Изо всех сил борясь с головокружением, он попробовал привстать. Дело было плохо, боль усиливалась.
   Но медлить он не мог. Нужно было спасаться. Он собрал листки фолианта, стараясь не залить их кровью. Это было не так-то просто – чертовы листки разлетелись по всей комнате.
   Горстаг попытался вытащить шпагу из Фервимдола, но она прочно застряла. Упираясь ногой в тело, шпион ухватился обеими руками за эфес, и на этот раз ему удалось освободить клинок. Увы, на это ушло слишком много сил, и он выронил оружие из рук. Нельзя было оставлять шпагу здесь, и потому, преодолевая дрожь в непослушных руках, Горстаг все-таки сумел засунуть клинок в ножны.
   Скрыть следы содеянного не представлялось возможным. Шпион понимал: организация найдет тело Фервимдола. Горстаг был слишком слаб, чтобы даже сдвинуть его с места. Но может, ему удастся скрыть похищение фолианта, хотя бы на время. Он задвинул ящик стола, взял «Том Дракона», оставив на полке демонстративно зияющую дыру. Если повезет, братья решат, что украден священный текст, и не будут проводить дальнейшее расследование.
   Пора бежать. Но куда? Работодатель приказал никому не рассказывать о тайной миссии. У Культа повсюду были агенты, возможно, и в окружении королевы тоже. Арфисты держали свои дела в секрете. Но Горстаг знал: ему нужна помощь. Иначе ему никогда не выбраться из города живым.
   Он улыбнулся, потому что ответ был очевиден. Маэстро Тэган поможет, если только ноги смогут унести Горстага отсюда.
   Он кое-как спустился по лестнице, ведущей в дубильню. Пение внезапно оборвалось, и воцарилась тишина. По-видимому, кто-то ворвался в храм, а может быть, и обнаружил тело Фервимдола.
   В Лирабаре зал был больше, чем школа фехтования. Это был своего рода светский клуб, где дуэлянты частенько засиживались после занятий, а маэстро председательствовал на пирушках. Для этого подходил только тот, кто воплощал в себе все, о чем мечтают молодые повесы города, кто разбирался не только в фехтовании, но также и в винах, азартных играх, моде, лошадях, соколиной охоте и любовных утехах. А кроме того, тот, чьи суждения красноречивы и остроумны. Иначе, как бы хорошо ни преподавал он искусство поединка, его академия вышла бы из моды и ученики бросили бы ее.