Страница:
Заметив опасный блеск в его глазах, Мелисса попятилась к двери.
— До свидания, Эйс! Желаю вам с Джеком выиграть решающий матч!
— Спасибо, малышка, и прощай! Если тебе понадобится моя помощь — позвони!
— Хорошо, я буду помнить о твоем предложении! А ты, оказывается, не так плох, как о тебе говорят.
— Боже, Мелисса! Не вздумай только сказать кому-нибудь об этом! Ты навеки загубишь мою репутацию!
— Ее вряд ли что-то уже может испортить, — усмехнулась Мелисса.
— Такси ждет! — раздался с улицы возглас Кэти.
— Уже иду! — отозвалась Мелисса и сбежала вниз по лестнице. — До свидания, Джек! Хочу сообщить тебе, что я больше не схожу с ума от Эйса.
— Не радуйся раньше времени, — сказал Джек. — Неплохо изучив его за эти годы, я пришел к заключению, что он подобен малярии: однажды подхватив ее, болеешь потом всю жизнь.
— Мне это не угрожает! — самоуверенно фыркнула Мелисса, крепко обняла брата и плюхнулась на сиденье рядом с Кэти.
С облегчением вздохнув, Джек помахал ей рукой и вернулся в дом.
— Кутнем по случаю обретения долгожданной свободы? — предложил Эйс.
— Только после победы в финальном матче, — отрезал Джек.
— Уговорил. Но обещай, что мы напьемся и приведем девчонок в любом случае, даже если проиграем! — не унимался Эйс.
— О'кей! — согласился Джек.
ГЛАВА 3
— До свидания, Эйс! Желаю вам с Джеком выиграть решающий матч!
— Спасибо, малышка, и прощай! Если тебе понадобится моя помощь — позвони!
— Хорошо, я буду помнить о твоем предложении! А ты, оказывается, не так плох, как о тебе говорят.
— Боже, Мелисса! Не вздумай только сказать кому-нибудь об этом! Ты навеки загубишь мою репутацию!
— Ее вряд ли что-то уже может испортить, — усмехнулась Мелисса.
— Такси ждет! — раздался с улицы возглас Кэти.
— Уже иду! — отозвалась Мелисса и сбежала вниз по лестнице. — До свидания, Джек! Хочу сообщить тебе, что я больше не схожу с ума от Эйса.
— Не радуйся раньше времени, — сказал Джек. — Неплохо изучив его за эти годы, я пришел к заключению, что он подобен малярии: однажды подхватив ее, болеешь потом всю жизнь.
— Мне это не угрожает! — самоуверенно фыркнула Мелисса, крепко обняла брата и плюхнулась на сиденье рядом с Кэти.
С облегчением вздохнув, Джек помахал ей рукой и вернулся в дом.
— Кутнем по случаю обретения долгожданной свободы? — предложил Эйс.
— Только после победы в финальном матче, — отрезал Джек.
— Уговорил. Но обещай, что мы напьемся и приведем девчонок в любом случае, даже если проиграем! — не унимался Эйс.
— О'кей! — согласился Джек.
ГЛАВА 3
Мелисса и Кэти, разъезжая вдвоем по всей Америке, вновь с головой окунулись в водоворот тренировок и показательных выступлений. Жесткая конкуренция в профессиональном теннисе вынуждала их объединять свои усилия ради главной цели — успеха Мелиссы. Кэти старалась забыть о разрыве с Джеком, целиком отдавшись заботам о своей ученице.
Успехи Мелиссы становились все заметнее. Росли не только призовые суммы, но и квалификационные баллы, выдаваемые компьютером по результатам соревнований. Она все чаще побеждала более опытных соперниц, и встреча с ней на корте уже не сулила конкуренткам ничего хорошего.
В начале декабря Мелисса вошла в сотню сильнейших теннисисток. Кэти радовалась за нее так же бурно, как в свое время — за себя. В парных матчах они играли вместе все реже, Мелисса начала сближаться с новой напарницей — Лайзой Ренуик. Этот альянс обещал быть плодотворным.
Незадолго до Рождества, после успешного выступления в последнем турнире, она позвонила Нику в Гленгарри — место его постоянного обитания после ухода из армии — и получила приглашение на каникулы в Шотландию.
— Когда ты сможешь прилететь? — спросил Ник.
— Все будет зависеть от того, выиграю ли я завтрашний матч, — ответила Мелисса. — И еще: до вылета в Шотландию я собираюсь навестить родителей в Беллвуде.
— Сообщи мне номер своего рейса, я тебя встречу! Чертовски по тебе соскучился, дорогая!
— И я по тебе тоже, — вздохнула Мелисса.
— Мой подарок меня не заменяет? — в шутку спросил Ник.
— Пока не знаю, еще не опробовала, — рассмеялась Мелисса. — Я живу в одной комнате с Кэти.
— Она сейчас рядом? — оживился он.
— Нет, — ответила она, не уловив коварства в его вопросе.
— А что на тебе надето?
— Халат, я прямо из ванной.
— Сними его и ляг в постель, — тихо сказал Ник, переходя на вкрадчивый и доверительный тон соблазнителя. Мелисса исполнила его просьбу, почувствовав, как напрягаются соски грудей. Это от холодного воздуха, решила она.
—Теперь закрой глаза и представь, что я с тобой, — хрипло сказал Ник. — Я прикасаюсь к тебе, любимая, глажу твои сокровенные места. Тебе хорошо?
— Не так, как с тобой, милый. Надеюсь, никто из персонала гостиницы нас не подслушивает, — хихикнула она, удивленная тем, что лишь один только голос Ника смог так возбудить ее…
— Отдохни, моя прелесть, после полученного удовольствия. До скорой встречи!
— Целую, — тихо отозвалась она.
Мелисса оказалась права: их разговор действительно подслушивался. Но не работниками отеля, а Шейлой: она случайно подняла трубку, чтобы позвонить, и не положила ее до окончания интимной беседы Ника и его возлюбленной. Уход Ника из армии воскресил ее прежнюю надежду выйти за него замуж, но все ее мечты теперь развеялись, и, совершенно утратив самоконтроль, она в ярости ворвалась в его комнату.
— Я все слышала! — заорала она, брызжа слюной. — Какая гадость! Какой позор!
— Похоже, тебе пора подыскать себе любовника, Шейла! — невозмутимо сказал Ник.
— Ах, так! — воскликнула она, окончательно выведенная из себя этим братским советом. — Да как ты мог предпочесть мне эту… эту…
— Полегче! — предупредил Ник, нахмурившись. — Выбирай выражения, Шейла. Я понимаю, что ты надеялась найти в моем лице замену Роури. Но ты ошибалась! У меня иные намерения. Мелисса вскоре приедет сюда, и ты окажешь ей радушный прием, не так ли? — Его вопрос прозвучал, как приказ.
— Естественно, я ведь умею быть гостеприимной хозяйкой, — холодно ответила Шейла, с трудом обретя самообладание. — Я выделю ей комнату в угловой башне: оттуда открывается чудесный вид!
— Не смеши меня, умоляю! Она будет спать со мной, — невозмутимо сказал Ник. — А теперь я хотел бы остаться один.
Шейла выскочила в коридор, захлопнув за собой дверь, и Ник облегченно вздохнул.
— Отличная игра! — похвалила Кэти Мелиссу. — В следующем туре тебе предстоит встретиться с Лючией Конти. Не будь чересчур самонадеянна. Хотя ты и победила ее тогда, в Бекнеме, но…
— Я знаю, на травяном корте она играет слабее, — перебила ее Мелисса. — Теперь мне придется попотеть.
— Дело было не только в покрытии площадки, — сказала Кэти. — В ночь перед матчем Эйс подлил ей в сок водки.
— Что? — вытаращилась на нее Мелисса. — А я-то радовалась победе над ней! — Она огорченно покачала головой, удрученная услышанным.
Лючия жаждала реванша за свое поражение. К тому же в случае новой победы юная англичанка не только обретала более высокий рейтинг, но и получала неплохие шансы привлечь к себе внимание спонсоров, до сих пор благосклонных к очаровательной итальянке.
Анализ игры Мелиссы способствовал выработке оптимальной тактики предстоящей встречи. Надежды тренера Лючии оправдались: противопоставив изощренную технику мощной подаче и заученным ударом двумя руками слева, Лючия, после упорной борьбы в трех сетах, одержала желанную победу.
— Ты сегодня прекрасно играла, — снисходительно похвалила она Мелиссу, пожимая ей руку через сетку.
Мелисса улыбнулась ей в ответ, чувствуя себя отчасти виноватой в ее поражении в Бекнеме, пожелала удачи в дальнейших встречах и пошла в раздевалку. Для нее турнир закончился, можно было отправляться на рождественские каникулы в Англию. Две недели она не возьмет в руки ракетку! Ура!
Кэти собиралась остаться на праздники в Нью-Йорке. Джек улетел в Южную Африку, местонахождение Эйса держалось в строгом секрете от всех: похоже было, что он завел себе новую пташку. Мелиссе до всего этого не было дела: она грезила предстоящей встречей с Ником.
В аэропорту «Гатуик» ее встретила Роза.
— Как я рада снова тебя видеть, дорогая! — воскликнула она, обнимая дочь. — Ты похудела! Много работаешь?
— Да, я почти на грани срыва, пора отдохнуть, — призналась Мелисса, следуя за матерью к автостоянке. — Боже, как холодно! — зябко поежилась она. — Ник сказал мне, что ты куда-то уезжаешь на Рождество?
— Да, — нервно кивнула Роза, но Мелисса, утомленная полетом, не обратила внимания на ее чересчур возбужденное состояние. — Очень мило с его стороны пригласить меня в Гленгарри, но я уже наметила другие планы… Хочешь, сама сесть за руль? — сменила она тему.
— Нет, я отвыкла от английских дорог, — сказала Мелисса, усаживаясь на место для пассажира.
Несколько часов, которые они еще провели вместе, обе говорили без умолку. Розе хотелось услышать, как жилось Мелиссе в Америке, а Мелиссе — узнать местные сплетни. После длительного отсутствия она чувствовала, что соскучилась по провинциальной жизни, некогда казавшейся ей невыносимо скучной. Полгода странствий по США измотали ее до такой степени, что она искренне радовалась встрече с родным домом, стены которого, как ей совсем недавно представлялось, могли одним лишь своим видом ввергнуть любого в уныние. Теперь же родовое поместье сулило уют и покой, выглядело желанным местом, где можно увидеть знакомые лица.
Дэниел, присоединившийся к женщинам за обеденным столом, показался Мелиссе очень усталым и осунувшимся.
— Он здоров, — успокоила ее Роза, — но у него какие-то финансовые затруднения. Впрочем, он надеется их в скором времени исправить: кажется, он продал две фермы, чтобы расплатиться с долгами…
— Джек в курсе этих проблем? — нахмурилась Мелисса.
— Нет, и не нужно его волновать, дорогая! — поспешно сказала Роза. — Твой отец слишком горд, чтобы взять деньги у сына, он скорее предпочтет стать банкротом. Обещай, что ты ничего не расскажешь об этом брату, милая!
— Хорошо, обещаю, — неохотно сказала Мелисса.
Она уже заказала билет на утренний рейс до Эдинбурга и сообщила по телефону Нику время своего прибытия. Правда, не ему самому, а какой-то женщине, видимо, его экономке.
Прождав Ника в аэропорту больше часа, Мелисса пошла искать таксиста, который согласился бы довезти ее до Гленгарри.
Селение оказалось больше, чем она предполагала, с гостиницей, несколькими магазинами и двумя пивными барами. С одной стороны долину обрамляли пики гор, на самой ближней из которых высились руины древнего замка, с другой подпирало озеро со скалистыми берегами.
Всякий раз, когда водитель притормаживал, чтобы спросить, как ему лучше проехать к поместью Гленгарри, Мелисса ежилась на заднем сиденье от ледяного ветра, ворвавшегося в окошко. Здесь, на севере, было заметно холоднее, чем в Англии. Наконец такси остановилось напротив большого серого трехэтажного здания в викторианском стиле, уединившегося над озером в некотором отдалении от других строений.
— Мелисса! — окликнул ее Ник, вышедший в этот момент из-за угла дома. — Какой чудесный сюрприз! Но почему ты все-таки не предупредила меня о своем приезде по телефону?
— Я звонила тебе вчера, но это уже не играет роли, — ответила она, уткнувшись лицом в его плечо.
— Странно! Но пошли скорее в дом, ты замерзла, малышка! Я рассчитаюсь с водителем. — Распахнув перед ней дверь, он подтолкнул ее в огромный холл, обшитый темным деревом, и крикнул: — Шейла! Мэгги!
В женщинах, тотчас же появившихся на его зов, Мелисса узнала вдову Роури и экономку, нянчившую Ника и его кузена с детства до юных лет: их лица она видела на фотографиях, которые показывала ей Джессика. Ник представил им гостью.
После инцидента в лондонской квартире Мелисса чувствовала себя перед Шейлой несколько неловко: Ник не предупредил ее, что вдова Роури будет праздновать Рождество вместе с ними, а сама она об этом как-то и не подумала.
— Вчера Мелисса звонила сюда, — с укором заметил Ник, переводя осуждающий взгляд с Шейлы на экономку. — Но мне об этом не сказали.
— Ах, да! — прикрыла рот ладошкой Шейла. — Я все перепутала! Подумала, что вы прилетите только завтра!
Мелисса поняла, что это отговорка, но промолчала.
Ник пошел забирать из такси ее багаж. Вернувшись, он поднялся с чемоданами в руках вверх по широкой лестнице. Мелисса следовала за ним.
— Здесь мы будем жить, — объявил он, ногой открывая дверь в свою комнату.
— Я так устала, — пожаловалась она. — Обними меня, Ник!
Он, усевшись в кресло перед камином, в котором горел огонь, привлек ее к себе на колени и стал нежно гладить по спине, целуя ей глаза, уши и шею. Согретая теплом, исходящим от потрескивающих поленьев, Мелисса успокоилась и, взглянув на Ника, улыбнулась ему.
— Ты сильно похудела, — сказал он, раздевая ее. — Ничего, теперь я стану о тебе заботиться, любовь моя!
Она поцеловала его в губы, и он повалил ее на ковер.
Утолив страсть, они переместились на широкую кровать.
Едва забравшись под одеяло, Мелисса уснула, а Ник встал и, потихоньку одевшись, вышел из комнаты. Спустя некоторое время он принес на подносе ужин. Мелисса, освеженная коротким сном, съела все до последней крошки.
— Кэти бы меня убила, если бы увидела сейчас, — доедая шоколадный десерт, воскликнула она.
— Да, из нее вышел бы отличный надсмотрщик на хлопковой плантации, — сказал Ник, осторожно касаясь пальцами синих теней у Мелиссы под глазами. — Как вы с ней уживаетесь?
— Нормально. Но иногда нам требуется отдохнуть друг от друга, — наливая себе кофе, ответила Мелисса. — В этом доме всем гостям подают ужин в постель?
— Других гостей пока нет, ты первая, — улыбнулся Ник.
— А Шейла?
— Она не гостья, это ее дом.
— Она здесь постоянно живет? — удивилась Мелисса.
— Разумеется! С тех пор, как вышла замуж за Роури.
— Но ведь он давно умер! Так это все-таки ее дом или нет?
— Дом принадлежит Старику и после его кончины станет моим, — пояснил Ник. — Мне кажется, что Шейла живет здесь по просьбе баронета: он привык к ней.
— А ты?
— Не могу же я выставить ее, вон!
— А почему бы и нет? Теперь, когда в доме постоянно живешь ты, Старику уже не так одиноко, как раньше. Тебе бы понравилось, если бы в моем доме обитал посторонний мужчина?
— Замолчи сейчас же! — приказал ей Ник и, поцеловав, сдернул с нее одеяло. Поднос с грохотом упал на пол, но они этого даже не заметили.
Перед встречей с лордом Дугласом Ленноксом Мелисса сильно волновалась.
— Это ничего, что я в джинсах? — спросила она, зябко поводя плечами от озноба, хотя на ней и было надето, помимо джинсов, еще много чего — трико, носки, сапожки, водолазка и жилет.
— Ты отлично выглядишь, — успокоил ее Ник и легонько постучал в дверь. — Вы здесь, дядя? Я привел к вам Мелиссу!
— Пусть войдет! — рявкнул глуховатый голос.
Мелисса робко вошла в залу следом за Ником. Старичка, сидящего в кресле на колесиках, она тотчас же узнала — по фотографиям из семейного альбома Джессики, разумеется. По секрету та поведала ей, что баронет вполне способен передвигаться и на своих двоих, но лишь при помощи костылей, поэтому предпочитает каталку.
— Здравствуйте, сэр! — сказала Мелисса, протягивая ему руку.
Рукопожатие Дугласа Леннокса оказалось довольно крепким. Заметив, что его серые глаза рассматривают ее столь же пристально, как и глаза Ника, она невольно улыбнулась.
— Вы красивы, это точно, — удовлетворенно сказал баронет, слегка кивнув. Он провел маленькое частное расследование и узнал, что Мелисса происходит из достойной семьи. Внешность избранницы его наследника лорда тоже не разочаровала.
— Я слышал, вы играете в теннис, — издалека начал он, но потом решил сразу же перейти к делу: — Вы хотите стать леди Леннокс?
— Это предложение? — спросила Мелисса.
Старичок расхохотался.
— Ну, будь я лет на пятьдесят моложе, тогда…
— Тогда я вызвал бы вас на дуэль, дядя! — воскликнул Ник.
— И был бы абсолютно прав, мой мальчик!
Шейла, затаившаяся в коридоре за дверью, не могла расслышать слов, но по общему тону голосов догадалась, что беседа протекает в сердечном духе. Не сумев побороть любопытство и ревность, она без стука ворвалась в комнату.
— Извините, я… я не ожидала встретить здесь такое общество. Вы хорошо выспались, Мелисса?
— Да, представьте себе! Наконец-то мне это удалось, — ответила Мелисса.
Ник раскашлялся, чтобы не прыснуть со смеху.
Уловив нервозность Шейлы, старый лорд чуть заметно улыбнулся: ах, молодость, тебя не вернешь! Ник, оказывается, влип в довольно-таки пикантную историю, ему можно лишь позавидовать…
— Почему бы тебе не показать гостье Гленгарри и не познакомить ее с другими его обитателями? — спросил он, глядя на Шейлу. — Рано или поздно она станет здесь хозяйкой.
— Вы старый проказник, дядюшка! — шутливо нахмурился Ник.
— В моем возрасте человеку остается не так уж и много удовольствий, — сказал баронет. — И легкая шутка — одно из них. Забавно понаблюдать, как лиса хозяйничает в курятнике, например. Так что тебе нужно, Шейла?
Он развернулся вместе с креслом-каталкой и крутанул колеса, наезжая на Шейлу. Так ли уж он благосклонен к ней, как думает Ник? — мелькнула у Мелиссы мысль. Может, она больше импонирует самому Нику?
Выражение лица Мелиссы без слов подсказало ему, что у нее на уме, но он благоразумно промолчал: если ревность будет способствовать ее решению бросить профессиональный спорт и выйти за него замуж, то зачем же говорить лишнее?
Время летело стремительно: вскоре Мелиссу узнал весь поселок. Вместе с Ником они каждое утро бегали трусцой, плавали в бассейне и разминались в спортзале.
— Почему бы тебе не превратить этот замок в отель? — однажды спросила у Ника Мелисса после тренировки. — От туристов не было бы отбоя: здесь живописные окрестности, чудесные горы, озеро, будто специально созданное для рыболовов-спортсменов. А еще можно построить корты и площадки для гольфа.
— Неплохая идея, — сказал Ник. — Только придется немного подождать с ее осуществлением.
— Понимаю, — кивнула Мелисса.
Пока жив Старик, Ник не вправе распоряжаться в Гленгарри. Не жалеет ли он, что ушел в отставку? И вообще счастлив ли он в этом замке? Ей было ясно, что для полного счастья ему не хватает только ее согласия стать его супругой. Этого ожидали от нее и другие жители поселка, и старый баронет. Но она все еще колебалась, не решаясь расстаться со спортом.
Рождественским утром Ник разбудил Мелиссу, потряся у нее над ухом коробочкой с подарком.
— Поздравляю, дорогая! — вручил он ей футляр, в котором лежало золотое кольцо с сапфиром и бриллиантами.
— Какая прелесть! — любуясь игрой камней на свету, воскликнула Мелисса, не решаясь примерить подарок.
— Носи его пока на правой руке, — угадав ее состояние, сказал Ник и надел колечко на ее средний палец. — Тебе решать, когда начать носить его на левой руке.
— Я тебя обожаю, Ник! — обняла она его, тронутая как приятным сюрпризом, так и тактичностью. — У меня для тебя тоже кое-что припасено!
Мелисса выбралась из-под одеяла и достала тяжелую большую коробку, которую получила по почте три дня тому назад. Распаковав ее, Ник извлек из ящичка обрамленный холст: с него улыбалась ему Мелисса, задорно и чуточку лукаво.
— Пусть этот портрет напоминает тебе обо мне в мое отсутствие, — сказала она. — Тебе нравится? Это нарисовал муж одной моей знакомой спортсменки, он художник.
— Хорошая работа, — сказал Ник. — Мне нравится.
Он повесил портрет Мелиссы на стену над кроватью.
— То, что нужно: теперь ты всегда будешь в моей спальне! Но сейчас у меня есть оригинал… — Он забрался в постель и обнял Мелиссу. — До завтрака у нас есть еще время…
К завтраку они, разумеется, опоздали, слуги уже убирали со стола, когда они спустились. Ник попросил свежих гренок с кофе: их обоих это вполне устраивало, они насытились любовью.
Чтобы доставить удовольствие баронету, они пошли в церковь на службу, потом вернулись домой. После легкого ленча Ник занялся приготовлениями к вечернему семейному торжеству. Шейла застала его возле стола, когда он переставлял карточки с именами приглашенных так, чтобы они с Мелиссой сидели за ужином рядом.
— Не смей ничего трогать! — закричала она, едва не выронив из рук вазу с розами. — Я так старалась!
— Я вижу, ты хотела усадить Мелиссу рядом с этим старым занудой Кармайклом. Он замучает ее пошлыми анекдотами и, выпив лишнюю рюмку, начнет лапать под столом. Знаю я этого трухлявого бабника, он только воздух способен портить! Мелисса будет сидеть рядом со мной! — решительно заявил Ник и вышел из залы.
Мелисса тщательно причесалась и оделась к столу, желая угодить Нику и Старику, но кружевное кремовое платье с большим вырезом спереди и сзади несколько старило ее, хотя и смотрелось довольно мило в сочетании с колье из жемчуга.
— Ты очаровательна! — целуя ее голое плечо, сказал Ник и, взяв ее за руку, повел по лестнице вниз встречать гостей.
Мелисса старалась запомнить имена всех прибывших на званый ужин к баронету. Гости засыпали ее самыми разными вопросами, в большинстве своем банальными и глупыми, о теннисе и ее турне. Особо отличилась миссис Рэндалл.
— Говорят, что все спортсменки — лесбиянки, — нагнувшись над столом, громким шепотом сказала она. — Я бы побоялась зайти с кем-то из них в душевую.
— Я бы тоже не рискнула, с такой-то фигурой, раздеться на людях, — тихо сказала Мелисса Нику.
— Что вы сказали? Я не расслышала! — не унималась старая дура. — Так почему же спортсменки склонны к извращениям?
— Мне кажется, что далеко не все, — ответила Мелисса. — Возможно, они просто не считают нужным скрывать свою сексуальность. А в процентном отношении сторонников однополой любви среди теннисисток не больше, чем, например, среди присутствующих за этим столом.
Ник поперхнулся, наступила томительная тишина, наконец кто-то сообразил сменить тему, заведя разговор о завтрашней охоте на лис. Все облегченно вздохнули.
— Кажется, я сразила ее наповал, — прошептала Мелисса.
— А, по-моему, ты хочешь, чтобы меня хватил удар, — выпалил Ник. — Веди себя прилично!
Мелисса уткнулась в тарелку и стала растерянно ковыряться в ней вилкой. Почуяв разлад между ними, Шейла многозначительно посмотрела на свою подругу Изабеллу.
— Так вы, должно быть, сестра Джека Фаррелла! — воскликнула та. — И как же это я сразу не догадалась!
— Вы правы, — улыбнулась Мелисса.
— Я видела его выступление в Уимблдонском турнире пару лет тому назад, — продолжала Изабелла. — Он играл замечательно. Но мне больше понравился его партнер, Эйс Делани.
— Вы должны помнить это имя, дедушка! — моментально подхватила Шейла. — Джессика только о нем и говорила. Он потомок апачей, всегда в центре внимания газет. Говорят, он жуткий сердцеед и коварный обманщик. Джессика от него без ума…
— Я тоже им увлекалась, — вставила Мелисса, решив, что лучшая защита — это нападение.
— Вы с ним, должно быть, близкие друзья? — многозначительно посмотрела на нее Изабелла.
— Он друг нашей семьи, — сказала Мелисса.
— Что? Что я слышу? — переспросил баронет. — Как вы могли сблизиться с типом, заявляющим, что он потомок апачей!
— Это всего лишь рекламный трюк, — натянуто улыбнулась ему Мелисса. — Он — друг нашей семьи, не более того.
Она с надеждой посмотрела на Ника, ища поддержки, но тот обжег ее ледяным взглядом, от которого ей стало зябко.
— Вы катаетесь на лыжах? — спросила другая гостья, решив прийти ей на помощь.
— Раньше я обожала лыжный спорт, — расцвела в благодарной улыбке Мелисса. — Но теперь стараюсь не рисковать, чтобы не получить травму.
— А вы не хотели бы сыграть в нашем клубе в теннис? — встряла в их разговор миссис Рэндалл.
Мелисса уставилась на нее с искренним изумлением: эта дама, довольно-таки полная и не первой молодости, оказывается, обладает чувством юмора!
— Не знаю, я пробуду здесь лишь пару дней, — уклончиво ответила Мелисса.
— Вот как? Так приходите завтра, пока наши мужчины будут охотиться!
— У меня отпуск, — сказала Мелисса. — И на ракетку мне даже смотреть не хочется, если говорить честно.
— Мы вас умоляем! — воскликнула другая матрона. — Вы дадите всем нам показательный урок!
— Нет, я не смогу, — твердо ответила Мелисса.
Ник перевел беседу в другое русло, чтобы выручить ее из неловкого положения, но позже он сделал ей строгий выговор.
— Разве трудно стукнуть пару лишних раз ракеткой по мячу? — спросил он. — Охотиться ты не хочешь, на лыжах кататься не желаешь — что люди о тебе подумают? Что ты их презираешь?
— Ерунда! — вспыхнула Мелисса. — Просто у профессионалов не принято давать бесплатные уроки. Если бы я знала, что мне придется отрабатывать этот ужин, я бы на него не пошла. За столом сидел бухгалтер, и что-то я не заметила, чтобы его просили проверить правильность заполнения деклараций в налоговую службу! А врач почему-то не осматривал ни у кого вросший ноготь!
— Когда же ты повзрослеешь, наконец! — вспылил Ник и молча вышел из спальни.
Помирились они только на рассвете, вспомнив, что Мелиссе скоро улетать в Австралию.
— Прости меня, — пролепетала Мелисса, хотя и не знала, за что ей следует перед ним извиняться. — Я люблю тебя!
— Я тоже тебя люблю, — привлек ее к себе Ник.
Они предались любви с каким-то жадным нетерпением, а после уже не затрагивали больную тему об их вероятном браке и переезде Мелиссы в Гленгарри.
— Пожалуй, поеду-ка я с тобой в Лондон, — заявил ей Ник. — Переночуем в той квартире, а потом я отвезу тебя в Хитрау.
— Это было бы чудесно.
На этот раз им уже никто не помешал в лондонской квартире, и наутро Ник вручил Мелиссе комплект ключей от нее.
— Я подумал, что тебе удобнее будет останавливаться иногда здесь, бывая проездом в Лондоне, — сказал он.
— Это очень мило с твоей стороны, — поцеловала его она и убрала ключи в сумочку.
По дороге в аэропорт она молчала, думая о предстоящем ей годовом турне. Ник внезапно заявил, что очень сожалеет о том, что не захватил с собой паспорт.
— Представляю, как вытянулась бы физиономия Кэти, если бы мы предстали перед ней вместе! — воскликнула Мелисса. — Желаю тебе счастливого возвращения в Гленгарри, Ник!
Успехи Мелиссы становились все заметнее. Росли не только призовые суммы, но и квалификационные баллы, выдаваемые компьютером по результатам соревнований. Она все чаще побеждала более опытных соперниц, и встреча с ней на корте уже не сулила конкуренткам ничего хорошего.
В начале декабря Мелисса вошла в сотню сильнейших теннисисток. Кэти радовалась за нее так же бурно, как в свое время — за себя. В парных матчах они играли вместе все реже, Мелисса начала сближаться с новой напарницей — Лайзой Ренуик. Этот альянс обещал быть плодотворным.
Незадолго до Рождества, после успешного выступления в последнем турнире, она позвонила Нику в Гленгарри — место его постоянного обитания после ухода из армии — и получила приглашение на каникулы в Шотландию.
— Когда ты сможешь прилететь? — спросил Ник.
— Все будет зависеть от того, выиграю ли я завтрашний матч, — ответила Мелисса. — И еще: до вылета в Шотландию я собираюсь навестить родителей в Беллвуде.
— Сообщи мне номер своего рейса, я тебя встречу! Чертовски по тебе соскучился, дорогая!
— И я по тебе тоже, — вздохнула Мелисса.
— Мой подарок меня не заменяет? — в шутку спросил Ник.
— Пока не знаю, еще не опробовала, — рассмеялась Мелисса. — Я живу в одной комнате с Кэти.
— Она сейчас рядом? — оживился он.
— Нет, — ответила она, не уловив коварства в его вопросе.
— А что на тебе надето?
— Халат, я прямо из ванной.
— Сними его и ляг в постель, — тихо сказал Ник, переходя на вкрадчивый и доверительный тон соблазнителя. Мелисса исполнила его просьбу, почувствовав, как напрягаются соски грудей. Это от холодного воздуха, решила она.
—Теперь закрой глаза и представь, что я с тобой, — хрипло сказал Ник. — Я прикасаюсь к тебе, любимая, глажу твои сокровенные места. Тебе хорошо?
— Не так, как с тобой, милый. Надеюсь, никто из персонала гостиницы нас не подслушивает, — хихикнула она, удивленная тем, что лишь один только голос Ника смог так возбудить ее…
— Отдохни, моя прелесть, после полученного удовольствия. До скорой встречи!
— Целую, — тихо отозвалась она.
Мелисса оказалась права: их разговор действительно подслушивался. Но не работниками отеля, а Шейлой: она случайно подняла трубку, чтобы позвонить, и не положила ее до окончания интимной беседы Ника и его возлюбленной. Уход Ника из армии воскресил ее прежнюю надежду выйти за него замуж, но все ее мечты теперь развеялись, и, совершенно утратив самоконтроль, она в ярости ворвалась в его комнату.
— Я все слышала! — заорала она, брызжа слюной. — Какая гадость! Какой позор!
— Похоже, тебе пора подыскать себе любовника, Шейла! — невозмутимо сказал Ник.
— Ах, так! — воскликнула она, окончательно выведенная из себя этим братским советом. — Да как ты мог предпочесть мне эту… эту…
— Полегче! — предупредил Ник, нахмурившись. — Выбирай выражения, Шейла. Я понимаю, что ты надеялась найти в моем лице замену Роури. Но ты ошибалась! У меня иные намерения. Мелисса вскоре приедет сюда, и ты окажешь ей радушный прием, не так ли? — Его вопрос прозвучал, как приказ.
— Естественно, я ведь умею быть гостеприимной хозяйкой, — холодно ответила Шейла, с трудом обретя самообладание. — Я выделю ей комнату в угловой башне: оттуда открывается чудесный вид!
— Не смеши меня, умоляю! Она будет спать со мной, — невозмутимо сказал Ник. — А теперь я хотел бы остаться один.
Шейла выскочила в коридор, захлопнув за собой дверь, и Ник облегченно вздохнул.
— Отличная игра! — похвалила Кэти Мелиссу. — В следующем туре тебе предстоит встретиться с Лючией Конти. Не будь чересчур самонадеянна. Хотя ты и победила ее тогда, в Бекнеме, но…
— Я знаю, на травяном корте она играет слабее, — перебила ее Мелисса. — Теперь мне придется попотеть.
— Дело было не только в покрытии площадки, — сказала Кэти. — В ночь перед матчем Эйс подлил ей в сок водки.
— Что? — вытаращилась на нее Мелисса. — А я-то радовалась победе над ней! — Она огорченно покачала головой, удрученная услышанным.
Лючия жаждала реванша за свое поражение. К тому же в случае новой победы юная англичанка не только обретала более высокий рейтинг, но и получала неплохие шансы привлечь к себе внимание спонсоров, до сих пор благосклонных к очаровательной итальянке.
Анализ игры Мелиссы способствовал выработке оптимальной тактики предстоящей встречи. Надежды тренера Лючии оправдались: противопоставив изощренную технику мощной подаче и заученным ударом двумя руками слева, Лючия, после упорной борьбы в трех сетах, одержала желанную победу.
— Ты сегодня прекрасно играла, — снисходительно похвалила она Мелиссу, пожимая ей руку через сетку.
Мелисса улыбнулась ей в ответ, чувствуя себя отчасти виноватой в ее поражении в Бекнеме, пожелала удачи в дальнейших встречах и пошла в раздевалку. Для нее турнир закончился, можно было отправляться на рождественские каникулы в Англию. Две недели она не возьмет в руки ракетку! Ура!
Кэти собиралась остаться на праздники в Нью-Йорке. Джек улетел в Южную Африку, местонахождение Эйса держалось в строгом секрете от всех: похоже было, что он завел себе новую пташку. Мелиссе до всего этого не было дела: она грезила предстоящей встречей с Ником.
В аэропорту «Гатуик» ее встретила Роза.
— Как я рада снова тебя видеть, дорогая! — воскликнула она, обнимая дочь. — Ты похудела! Много работаешь?
— Да, я почти на грани срыва, пора отдохнуть, — призналась Мелисса, следуя за матерью к автостоянке. — Боже, как холодно! — зябко поежилась она. — Ник сказал мне, что ты куда-то уезжаешь на Рождество?
— Да, — нервно кивнула Роза, но Мелисса, утомленная полетом, не обратила внимания на ее чересчур возбужденное состояние. — Очень мило с его стороны пригласить меня в Гленгарри, но я уже наметила другие планы… Хочешь, сама сесть за руль? — сменила она тему.
— Нет, я отвыкла от английских дорог, — сказала Мелисса, усаживаясь на место для пассажира.
Несколько часов, которые они еще провели вместе, обе говорили без умолку. Розе хотелось услышать, как жилось Мелиссе в Америке, а Мелиссе — узнать местные сплетни. После длительного отсутствия она чувствовала, что соскучилась по провинциальной жизни, некогда казавшейся ей невыносимо скучной. Полгода странствий по США измотали ее до такой степени, что она искренне радовалась встрече с родным домом, стены которого, как ей совсем недавно представлялось, могли одним лишь своим видом ввергнуть любого в уныние. Теперь же родовое поместье сулило уют и покой, выглядело желанным местом, где можно увидеть знакомые лица.
Дэниел, присоединившийся к женщинам за обеденным столом, показался Мелиссе очень усталым и осунувшимся.
— Он здоров, — успокоила ее Роза, — но у него какие-то финансовые затруднения. Впрочем, он надеется их в скором времени исправить: кажется, он продал две фермы, чтобы расплатиться с долгами…
— Джек в курсе этих проблем? — нахмурилась Мелисса.
— Нет, и не нужно его волновать, дорогая! — поспешно сказала Роза. — Твой отец слишком горд, чтобы взять деньги у сына, он скорее предпочтет стать банкротом. Обещай, что ты ничего не расскажешь об этом брату, милая!
— Хорошо, обещаю, — неохотно сказала Мелисса.
Она уже заказала билет на утренний рейс до Эдинбурга и сообщила по телефону Нику время своего прибытия. Правда, не ему самому, а какой-то женщине, видимо, его экономке.
Прождав Ника в аэропорту больше часа, Мелисса пошла искать таксиста, который согласился бы довезти ее до Гленгарри.
Селение оказалось больше, чем она предполагала, с гостиницей, несколькими магазинами и двумя пивными барами. С одной стороны долину обрамляли пики гор, на самой ближней из которых высились руины древнего замка, с другой подпирало озеро со скалистыми берегами.
Всякий раз, когда водитель притормаживал, чтобы спросить, как ему лучше проехать к поместью Гленгарри, Мелисса ежилась на заднем сиденье от ледяного ветра, ворвавшегося в окошко. Здесь, на севере, было заметно холоднее, чем в Англии. Наконец такси остановилось напротив большого серого трехэтажного здания в викторианском стиле, уединившегося над озером в некотором отдалении от других строений.
— Мелисса! — окликнул ее Ник, вышедший в этот момент из-за угла дома. — Какой чудесный сюрприз! Но почему ты все-таки не предупредила меня о своем приезде по телефону?
— Я звонила тебе вчера, но это уже не играет роли, — ответила она, уткнувшись лицом в его плечо.
— Странно! Но пошли скорее в дом, ты замерзла, малышка! Я рассчитаюсь с водителем. — Распахнув перед ней дверь, он подтолкнул ее в огромный холл, обшитый темным деревом, и крикнул: — Шейла! Мэгги!
В женщинах, тотчас же появившихся на его зов, Мелисса узнала вдову Роури и экономку, нянчившую Ника и его кузена с детства до юных лет: их лица она видела на фотографиях, которые показывала ей Джессика. Ник представил им гостью.
После инцидента в лондонской квартире Мелисса чувствовала себя перед Шейлой несколько неловко: Ник не предупредил ее, что вдова Роури будет праздновать Рождество вместе с ними, а сама она об этом как-то и не подумала.
— Вчера Мелисса звонила сюда, — с укором заметил Ник, переводя осуждающий взгляд с Шейлы на экономку. — Но мне об этом не сказали.
— Ах, да! — прикрыла рот ладошкой Шейла. — Я все перепутала! Подумала, что вы прилетите только завтра!
Мелисса поняла, что это отговорка, но промолчала.
Ник пошел забирать из такси ее багаж. Вернувшись, он поднялся с чемоданами в руках вверх по широкой лестнице. Мелисса следовала за ним.
— Здесь мы будем жить, — объявил он, ногой открывая дверь в свою комнату.
— Я так устала, — пожаловалась она. — Обними меня, Ник!
Он, усевшись в кресло перед камином, в котором горел огонь, привлек ее к себе на колени и стал нежно гладить по спине, целуя ей глаза, уши и шею. Согретая теплом, исходящим от потрескивающих поленьев, Мелисса успокоилась и, взглянув на Ника, улыбнулась ему.
— Ты сильно похудела, — сказал он, раздевая ее. — Ничего, теперь я стану о тебе заботиться, любовь моя!
Она поцеловала его в губы, и он повалил ее на ковер.
Утолив страсть, они переместились на широкую кровать.
Едва забравшись под одеяло, Мелисса уснула, а Ник встал и, потихоньку одевшись, вышел из комнаты. Спустя некоторое время он принес на подносе ужин. Мелисса, освеженная коротким сном, съела все до последней крошки.
— Кэти бы меня убила, если бы увидела сейчас, — доедая шоколадный десерт, воскликнула она.
— Да, из нее вышел бы отличный надсмотрщик на хлопковой плантации, — сказал Ник, осторожно касаясь пальцами синих теней у Мелиссы под глазами. — Как вы с ней уживаетесь?
— Нормально. Но иногда нам требуется отдохнуть друг от друга, — наливая себе кофе, ответила Мелисса. — В этом доме всем гостям подают ужин в постель?
— Других гостей пока нет, ты первая, — улыбнулся Ник.
— А Шейла?
— Она не гостья, это ее дом.
— Она здесь постоянно живет? — удивилась Мелисса.
— Разумеется! С тех пор, как вышла замуж за Роури.
— Но ведь он давно умер! Так это все-таки ее дом или нет?
— Дом принадлежит Старику и после его кончины станет моим, — пояснил Ник. — Мне кажется, что Шейла живет здесь по просьбе баронета: он привык к ней.
— А ты?
— Не могу же я выставить ее, вон!
— А почему бы и нет? Теперь, когда в доме постоянно живешь ты, Старику уже не так одиноко, как раньше. Тебе бы понравилось, если бы в моем доме обитал посторонний мужчина?
— Замолчи сейчас же! — приказал ей Ник и, поцеловав, сдернул с нее одеяло. Поднос с грохотом упал на пол, но они этого даже не заметили.
Перед встречей с лордом Дугласом Ленноксом Мелисса сильно волновалась.
— Это ничего, что я в джинсах? — спросила она, зябко поводя плечами от озноба, хотя на ней и было надето, помимо джинсов, еще много чего — трико, носки, сапожки, водолазка и жилет.
— Ты отлично выглядишь, — успокоил ее Ник и легонько постучал в дверь. — Вы здесь, дядя? Я привел к вам Мелиссу!
— Пусть войдет! — рявкнул глуховатый голос.
Мелисса робко вошла в залу следом за Ником. Старичка, сидящего в кресле на колесиках, она тотчас же узнала — по фотографиям из семейного альбома Джессики, разумеется. По секрету та поведала ей, что баронет вполне способен передвигаться и на своих двоих, но лишь при помощи костылей, поэтому предпочитает каталку.
— Здравствуйте, сэр! — сказала Мелисса, протягивая ему руку.
Рукопожатие Дугласа Леннокса оказалось довольно крепким. Заметив, что его серые глаза рассматривают ее столь же пристально, как и глаза Ника, она невольно улыбнулась.
— Вы красивы, это точно, — удовлетворенно сказал баронет, слегка кивнув. Он провел маленькое частное расследование и узнал, что Мелисса происходит из достойной семьи. Внешность избранницы его наследника лорда тоже не разочаровала.
— Я слышал, вы играете в теннис, — издалека начал он, но потом решил сразу же перейти к делу: — Вы хотите стать леди Леннокс?
— Это предложение? — спросила Мелисса.
Старичок расхохотался.
— Ну, будь я лет на пятьдесят моложе, тогда…
— Тогда я вызвал бы вас на дуэль, дядя! — воскликнул Ник.
— И был бы абсолютно прав, мой мальчик!
Шейла, затаившаяся в коридоре за дверью, не могла расслышать слов, но по общему тону голосов догадалась, что беседа протекает в сердечном духе. Не сумев побороть любопытство и ревность, она без стука ворвалась в комнату.
— Извините, я… я не ожидала встретить здесь такое общество. Вы хорошо выспались, Мелисса?
— Да, представьте себе! Наконец-то мне это удалось, — ответила Мелисса.
Ник раскашлялся, чтобы не прыснуть со смеху.
Уловив нервозность Шейлы, старый лорд чуть заметно улыбнулся: ах, молодость, тебя не вернешь! Ник, оказывается, влип в довольно-таки пикантную историю, ему можно лишь позавидовать…
— Почему бы тебе не показать гостье Гленгарри и не познакомить ее с другими его обитателями? — спросил он, глядя на Шейлу. — Рано или поздно она станет здесь хозяйкой.
— Вы старый проказник, дядюшка! — шутливо нахмурился Ник.
— В моем возрасте человеку остается не так уж и много удовольствий, — сказал баронет. — И легкая шутка — одно из них. Забавно понаблюдать, как лиса хозяйничает в курятнике, например. Так что тебе нужно, Шейла?
Он развернулся вместе с креслом-каталкой и крутанул колеса, наезжая на Шейлу. Так ли уж он благосклонен к ней, как думает Ник? — мелькнула у Мелиссы мысль. Может, она больше импонирует самому Нику?
Выражение лица Мелиссы без слов подсказало ему, что у нее на уме, но он благоразумно промолчал: если ревность будет способствовать ее решению бросить профессиональный спорт и выйти за него замуж, то зачем же говорить лишнее?
Время летело стремительно: вскоре Мелиссу узнал весь поселок. Вместе с Ником они каждое утро бегали трусцой, плавали в бассейне и разминались в спортзале.
— Почему бы тебе не превратить этот замок в отель? — однажды спросила у Ника Мелисса после тренировки. — От туристов не было бы отбоя: здесь живописные окрестности, чудесные горы, озеро, будто специально созданное для рыболовов-спортсменов. А еще можно построить корты и площадки для гольфа.
— Неплохая идея, — сказал Ник. — Только придется немного подождать с ее осуществлением.
— Понимаю, — кивнула Мелисса.
Пока жив Старик, Ник не вправе распоряжаться в Гленгарри. Не жалеет ли он, что ушел в отставку? И вообще счастлив ли он в этом замке? Ей было ясно, что для полного счастья ему не хватает только ее согласия стать его супругой. Этого ожидали от нее и другие жители поселка, и старый баронет. Но она все еще колебалась, не решаясь расстаться со спортом.
Рождественским утром Ник разбудил Мелиссу, потряся у нее над ухом коробочкой с подарком.
— Поздравляю, дорогая! — вручил он ей футляр, в котором лежало золотое кольцо с сапфиром и бриллиантами.
— Какая прелесть! — любуясь игрой камней на свету, воскликнула Мелисса, не решаясь примерить подарок.
— Носи его пока на правой руке, — угадав ее состояние, сказал Ник и надел колечко на ее средний палец. — Тебе решать, когда начать носить его на левой руке.
— Я тебя обожаю, Ник! — обняла она его, тронутая как приятным сюрпризом, так и тактичностью. — У меня для тебя тоже кое-что припасено!
Мелисса выбралась из-под одеяла и достала тяжелую большую коробку, которую получила по почте три дня тому назад. Распаковав ее, Ник извлек из ящичка обрамленный холст: с него улыбалась ему Мелисса, задорно и чуточку лукаво.
— Пусть этот портрет напоминает тебе обо мне в мое отсутствие, — сказала она. — Тебе нравится? Это нарисовал муж одной моей знакомой спортсменки, он художник.
— Хорошая работа, — сказал Ник. — Мне нравится.
Он повесил портрет Мелиссы на стену над кроватью.
— То, что нужно: теперь ты всегда будешь в моей спальне! Но сейчас у меня есть оригинал… — Он забрался в постель и обнял Мелиссу. — До завтрака у нас есть еще время…
К завтраку они, разумеется, опоздали, слуги уже убирали со стола, когда они спустились. Ник попросил свежих гренок с кофе: их обоих это вполне устраивало, они насытились любовью.
Чтобы доставить удовольствие баронету, они пошли в церковь на службу, потом вернулись домой. После легкого ленча Ник занялся приготовлениями к вечернему семейному торжеству. Шейла застала его возле стола, когда он переставлял карточки с именами приглашенных так, чтобы они с Мелиссой сидели за ужином рядом.
— Не смей ничего трогать! — закричала она, едва не выронив из рук вазу с розами. — Я так старалась!
— Я вижу, ты хотела усадить Мелиссу рядом с этим старым занудой Кармайклом. Он замучает ее пошлыми анекдотами и, выпив лишнюю рюмку, начнет лапать под столом. Знаю я этого трухлявого бабника, он только воздух способен портить! Мелисса будет сидеть рядом со мной! — решительно заявил Ник и вышел из залы.
Мелисса тщательно причесалась и оделась к столу, желая угодить Нику и Старику, но кружевное кремовое платье с большим вырезом спереди и сзади несколько старило ее, хотя и смотрелось довольно мило в сочетании с колье из жемчуга.
— Ты очаровательна! — целуя ее голое плечо, сказал Ник и, взяв ее за руку, повел по лестнице вниз встречать гостей.
Мелисса старалась запомнить имена всех прибывших на званый ужин к баронету. Гости засыпали ее самыми разными вопросами, в большинстве своем банальными и глупыми, о теннисе и ее турне. Особо отличилась миссис Рэндалл.
— Говорят, что все спортсменки — лесбиянки, — нагнувшись над столом, громким шепотом сказала она. — Я бы побоялась зайти с кем-то из них в душевую.
— Я бы тоже не рискнула, с такой-то фигурой, раздеться на людях, — тихо сказала Мелисса Нику.
— Что вы сказали? Я не расслышала! — не унималась старая дура. — Так почему же спортсменки склонны к извращениям?
— Мне кажется, что далеко не все, — ответила Мелисса. — Возможно, они просто не считают нужным скрывать свою сексуальность. А в процентном отношении сторонников однополой любви среди теннисисток не больше, чем, например, среди присутствующих за этим столом.
Ник поперхнулся, наступила томительная тишина, наконец кто-то сообразил сменить тему, заведя разговор о завтрашней охоте на лис. Все облегченно вздохнули.
— Кажется, я сразила ее наповал, — прошептала Мелисса.
— А, по-моему, ты хочешь, чтобы меня хватил удар, — выпалил Ник. — Веди себя прилично!
Мелисса уткнулась в тарелку и стала растерянно ковыряться в ней вилкой. Почуяв разлад между ними, Шейла многозначительно посмотрела на свою подругу Изабеллу.
— Так вы, должно быть, сестра Джека Фаррелла! — воскликнула та. — И как же это я сразу не догадалась!
— Вы правы, — улыбнулась Мелисса.
— Я видела его выступление в Уимблдонском турнире пару лет тому назад, — продолжала Изабелла. — Он играл замечательно. Но мне больше понравился его партнер, Эйс Делани.
— Вы должны помнить это имя, дедушка! — моментально подхватила Шейла. — Джессика только о нем и говорила. Он потомок апачей, всегда в центре внимания газет. Говорят, он жуткий сердцеед и коварный обманщик. Джессика от него без ума…
— Я тоже им увлекалась, — вставила Мелисса, решив, что лучшая защита — это нападение.
— Вы с ним, должно быть, близкие друзья? — многозначительно посмотрела на нее Изабелла.
— Он друг нашей семьи, — сказала Мелисса.
— Что? Что я слышу? — переспросил баронет. — Как вы могли сблизиться с типом, заявляющим, что он потомок апачей!
— Это всего лишь рекламный трюк, — натянуто улыбнулась ему Мелисса. — Он — друг нашей семьи, не более того.
Она с надеждой посмотрела на Ника, ища поддержки, но тот обжег ее ледяным взглядом, от которого ей стало зябко.
— Вы катаетесь на лыжах? — спросила другая гостья, решив прийти ей на помощь.
— Раньше я обожала лыжный спорт, — расцвела в благодарной улыбке Мелисса. — Но теперь стараюсь не рисковать, чтобы не получить травму.
— А вы не хотели бы сыграть в нашем клубе в теннис? — встряла в их разговор миссис Рэндалл.
Мелисса уставилась на нее с искренним изумлением: эта дама, довольно-таки полная и не первой молодости, оказывается, обладает чувством юмора!
— Не знаю, я пробуду здесь лишь пару дней, — уклончиво ответила Мелисса.
— Вот как? Так приходите завтра, пока наши мужчины будут охотиться!
— У меня отпуск, — сказала Мелисса. — И на ракетку мне даже смотреть не хочется, если говорить честно.
— Мы вас умоляем! — воскликнула другая матрона. — Вы дадите всем нам показательный урок!
— Нет, я не смогу, — твердо ответила Мелисса.
Ник перевел беседу в другое русло, чтобы выручить ее из неловкого положения, но позже он сделал ей строгий выговор.
— Разве трудно стукнуть пару лишних раз ракеткой по мячу? — спросил он. — Охотиться ты не хочешь, на лыжах кататься не желаешь — что люди о тебе подумают? Что ты их презираешь?
— Ерунда! — вспыхнула Мелисса. — Просто у профессионалов не принято давать бесплатные уроки. Если бы я знала, что мне придется отрабатывать этот ужин, я бы на него не пошла. За столом сидел бухгалтер, и что-то я не заметила, чтобы его просили проверить правильность заполнения деклараций в налоговую службу! А врач почему-то не осматривал ни у кого вросший ноготь!
— Когда же ты повзрослеешь, наконец! — вспылил Ник и молча вышел из спальни.
Помирились они только на рассвете, вспомнив, что Мелиссе скоро улетать в Австралию.
— Прости меня, — пролепетала Мелисса, хотя и не знала, за что ей следует перед ним извиняться. — Я люблю тебя!
— Я тоже тебя люблю, — привлек ее к себе Ник.
Они предались любви с каким-то жадным нетерпением, а после уже не затрагивали больную тему об их вероятном браке и переезде Мелиссы в Гленгарри.
— Пожалуй, поеду-ка я с тобой в Лондон, — заявил ей Ник. — Переночуем в той квартире, а потом я отвезу тебя в Хитрау.
— Это было бы чудесно.
На этот раз им уже никто не помешал в лондонской квартире, и наутро Ник вручил Мелиссе комплект ключей от нее.
— Я подумал, что тебе удобнее будет останавливаться иногда здесь, бывая проездом в Лондоне, — сказал он.
— Это очень мило с твоей стороны, — поцеловала его она и убрала ключи в сумочку.
По дороге в аэропорт она молчала, думая о предстоящем ей годовом турне. Ник внезапно заявил, что очень сожалеет о том, что не захватил с собой паспорт.
— Представляю, как вытянулась бы физиономия Кэти, если бы мы предстали перед ней вместе! — воскликнула Мелисса. — Желаю тебе счастливого возвращения в Гленгарри, Ник!