Они подъехали к указанному Стефани дому, и машина остановилась у солидного подъезда. Конрад помог даме выйти. Они поднялись по ступеням и остановились у входа в подъезд.
   – Надеюсь, дальше вы благополучно добере­тесь сами?
   – О, конечно! Большое вам спасибо за то, что так любезно доставили меня домой.
   – Я сделал это с большим удовольствием. Спокойной ночи.
   Конрад вышел на улицу, но на середине тро­туара обернулся:
   – Завтра днем я пришлю за вами машину, чтобы вы могли забрать ваши вещи. Спокойной ночи!
   Когда он уехал, Стефани, выждав немного, вышла из подъезда и побрела в общежитие.
   В комнате, куда ее тайком пускали ночевать подружки, еще горел свет. Она бросила камушек в окно. Появился темный девичий силуэт. Окно открылось, вниз полетела связка ключей. Стефа­ни неслышно взбежала по лестнице, благодаря небо за то, что домовладелец, как обычно, пьян и будет спать непробудно до утра. Она разделась, аккуратно повесила на плечики платье и про­скользнула в свой спальный мешок, думая, что наконец-то фортуна повернулась к ней лицом.
   Между тем на улице, на тротуаре, некий соглядатай дождался, когда свет в окне погаснет, затем подошел к ожидающей его машине и пока­тил обратно в палаццо, недавно покинутое той, что поверила в свое счастье.

3

   Когда Стефани на следующий день приехала во дворец, парк показался ей странно пустым – убрали столы и разноцветные тенты. Девушка все еще находилась в радостно-приподнятом на­строении и надеялась, что теперь-то уж удача от нее не отвернется. Шофер заехал за ней ровно в три, оставалось выглянуть из вестибюля того самого дома, около которого вчера ее высадил Конрад. Не зная, увидится ли она снова с Конра­дом или с другими Баго, Стефани тем не менее тщательно оделась. На ней был костюм, остав­шийся с того времени, когда она работала в гольф-клубе, все еще модный и, безусловно, шед­ший ей – вкус-то есть, было бы где продемон­стрировать.
   Горничная открыла дверь, как только машина подъехала к подъезду. В дом гостья вошла, усме­хаясь в душе при мысли, что эдак скоро привык­нет к шикарной жизни.
   Горничная провела ее в одну из дальних ком­нат. Там стояли диваны и кресла – скорее каби­нет, чем гостиная, – в центре большой письмен­ный стол, по стенам книжные полки. Все млад­шее поколение Баго уже собралось здесь. Кон­рад и Рэй у письменного стола изучали какие-то деловые бумаги, Белинда, подобрав под себя но­ги, сидела на диване и листала иллюстрирован­ный журнал. Она взглянула на Стефани, но с ме­ста не сдвинулась. Конрад встал ей навстречу с приветливой улыбкой, однако глаза Рэя расши­рились так, словно он и не подозревал о пред­стоящем визите мисс Керр.
   – Очень приятно снова встретиться с вами, Стефани. Не желаете ли что-нибудь выпить? – спросил Конрад.
   – Спасибо. Пожалуй, кофе, если можно. Привет, Белинда! Привет, Рэй! – одарила хозяев улыбкой Стефани.
   Рэй поднялся со стула, но не подошел к ней, а небрежно сел на край стола, одной ногой каса­ясь пола, и, слегка нахмурившись, отозвался:
   – Привет! Вот уж нежданно-негаданно!
   – Я попросила ее заехать, – сказала Белин­да, с видимой неохотой вставая с дивана. – Она забыла у нас вчера кое-какие вещи. – И обернув­шись к гостье, сообщила: – Радуйтесь – пятно с вашего костюма сошло полностью, ни следа не осталось.
   – Это прекрасно! – вздохнула с облегчени­ем Стефани. – Вы поблагодарили горничную от моего имени? – Она полезла в сумочку. – Может6ыть, я должна ей заплатить?
   Белинда самодовольно фыркнула:
   – Ничего платить не надо. Нам приятно было вам помочь. – Она изобразила улыбку, которая получилась натянутой, без прежней теп­лоты.
   Девушка внутренне подобралась, почувство­вав какую-то перемену в атмосфере. Белинда тем временем заговорила о подготовке следующих праздничных мероприятий, которые завершат­ся великолепным балом в лучшем отеле го­рода.
   – Была мысль устроить бал здесь, но все приглашенные просто не поместятся.
   Белинда не столько информировала гостью, сколько, казалось, просто молола языком, словно заполняла время в ожидании чего-то более суще­ственного. Конрад собрал бумаги со стола и уло­жил их в папку.
   – Завтра закончим с этими цифрами, – сказал он Рэю. Вошла горничная с кофейником и чашками на подносе и поставила на столик у окна.
   – Если память мне не изменяет, вы предпо­читаете кофе без сливок, не так ли, Стефани? – обратился к ней Конрад.
   – Именно так. – Она улыбнулась ему, весь­ма польщенная тем, что он помнит такую мелочь. Радостное волнение охватило девушку, залюбо­вавшуюся высокой, красивой фигурой Конрада, склонившегося с кофейником в руке над чаш­ками.
   – Конечно, дело сестры угощать нас, но уж раз она отлынивает, то… – Он смолк на полусло­ве, потому что дверь открылась и вошла горнич­ная.
   – Мистер Блейкмор! – объявила она, и в дверях появился улыбающийся янки.
   Конрад выпрямился, держа кофейник, и удив­ленно нахмурился, глядя в лицо визитеру. Рэй тоже казался изумленным, и только для Белинды появление Джека, видимо, не было сюрпризом. Она подошла к нему с таким видом, как будто только его-то и ждала.
   – Спасибо, мистер Блейкмор, что вы пришли. Мы хотели…
   Увидев Стефани, Джек не дал Белинде договорить и спросил:
   – Что здесь происходит?
   – Вот именно, – сказал Конрад, ставя кофейник на поднос и глядя на кузину. При этом он воинственно выпятил подбородок. – Действи­тельно, Белинда, я хотел бы знать, что здесь де­лает мистер э-э… Блейкмор?
   Дождавшись, когда выйдет горничная, та за­явила:
   – Я попросила его приехать сюда, поскольку наше семейство обошлось с ним несправедливо, и мы обязаны принести ему извинения.
   – Но я приехал сюда не для этого. Я…­ – начал объяснять Джек.
   Конрад остановил его властным жестом.
   – Не понимаю, почему он заслуживает изви­нений с нашей стороны? Может быть, наобо­рот – он нам должен принести извинения? На­сколько я помню, мистер Блейкмор злоупотребил нашим гостеприимством, когда невежливо обо­шелся с гостьей.
   Стефани замерла. Она начала догадываться, что все это подстроено. Сильнее страха была досада, особенно на Конрада, который так не­справедлив к Джеку. Девушка слабо попыталась протестовать:
   – Нет, минуточку, пожалуйста…
   Не обращая на нее внимания, Конрад обратился к кузине:
   – Ну так что же все-таки здесь происходит? – А вот что. – Белинда сделала жест в сторону Стефани. – Эта особа не была нашей гостьей. Ее никто не приглашал, и я даже весьма сомневаюсь, что кто-либо передал ей свое пригла­шение, как она утверждала. Вчера вечером я за­глянула в ее сумку и не нашла там никакого приглашения.
   – Вы рылись в моей сумке? – вспыхнула девушка.
   – Да, я искала ваш адрес, чтобы прислать вам вещи, – ответила Белинда надменно. – Ни­каких документов с адресом я не обнаружила, в чем, собственно, еще нет криминала, но вот отсутствие пригласительного билета навело меня на подозрение…
   Она хотела еще что-то добавить, но вмешался Рэй.
   – Брось, Белинда, – сказал он резко.­ – Оставим эту тему.
   – Но это будет несправедливо, – запротес­товала кузина. – Мы нанесли незаслуженное оскорбление мистеру Блейкмору. А Стефани – лгунья, обманщица. Она пролезла на банкет без приглашения. Джек мне признался, что эта мисс подстроила вчерашний спектакль с пощечиной, ­наш гость к ней не приставал и не ухаживал. Но он решил ей подыграть, чтобы не навлекать на нее неприятности.
   – Не совсем так, – вмешался Джек. – Что касается меня, то вчерашний инцидент исчерпан. Я не желаю, чтобы вы снова его ворошили, гра­финя, – сказал он сердито.
   Американец повернулся, словно желая уйти, но Конрад холодным тоном остановил его:
   – Одну секундочку, я думаю, что нам надо до конца разобраться в этой истории. – Он нахмурился и медленно повернулся к Стефа­ни. – Мне придется задать вам несколько вопро­сов…
   Она не дала ему договорить и, побледневшая, но решительная, заявила:
   – Не надо больше никаких вопросов! Да, признаюсь, я действительно без приглашения проникла на прием. И сознательно подставила Джека, о чем весьма сожалею. Но больше мне не в чем винить себя. Да, я хотела пробраться па торжества, что мне и удалось. – И, глядя на Конрада, добавила, усмехнувшись: – Дело в том, что я мечтала познакомиться с вами, мистер Баго.
   – Еще бы! Не сомневаюсь, что вы прочитали в прессе эту чушь о нашей якобы семейной тради­ции жениться на блондинках, – зло сказал Кон­рад. – Вы просто очередная заурядная проныр­ливая фифочка, вознамерившаяся выскочить за­муж за состоятельного человека.
   Розовые пятна загорелись на бледных щеках Стефани.
   – Я понимаю, что кажусь вам расчетливой охотницей за выгодным женихом. Но это если смотреть на меня с точки зрения предубежден­ного, пресыщенного богатством человека. А я искала большего – шанса на счастье, на достой­ное место в жизни.
   – Простите, но я вам шанса на счастье не подарю, – обдал ее холодом Конрад. С выраже­нием полнейшего презрения на лице он хотел было повернуться и уйти, но Стефани схватила его за руку:
   – Нет уж, обождите секунду! Какого дьяво­ла вы рассуждаете о хитреньких фифах?! Да что вы о нас вообще знаете? Вы тут сидите в вашем разукрашенном, как торт, дворце, на вас со всех стен глазеют с портретов ваши предки, и думаете, что двести лет родословной дают вам право су­дить меня и мне подобных? А что вы знаете о людском горе, безденежье, муках голода, когда сами живете припеваючи, ни в чем не ведая нужды?! Она перевела взгляд на остальных Баго­ – в глазах ее пылала ярость.
   – Да, вы богаты, но вы – ничтожества, растленные паразиты! Особенно вы, вы – Стефани, как прокурор, пальцем указала на Белинду. – ­Я надеюсь, что у графа хватит здравого смысла не жениться на вас, потому что он слишком по­рядочный человек для этого. – Она гордо вскину­ла голову и, взглянув горящими глазами на Кон­рада, добавила: – Так же, как я слишком хороша для вас.
   Голос ее осекся, секунду стояла гнетущая тишина. Первой заговорила Белинда:
   – Ну и ну! – возмущенно воскликнула она. – Какова наглость! Это говорит особа, которая обманом пробралась в наш дом. И она еще нас поносит.
   Рэй стоял молча, не шелохнувшись.
   Но Конрад, успевший взять себя в руки, по­вернулся к Джеку и не без торжественности произнес:
   – Мистер Блейкмор, я должен принести вам самые искренние извинения. Похоже на то, что меня обвели вокруг пальца. Эта разговорчивая особа со смазливой мордашкой провела меня. Мне следовало быть более проницательным. Я признателен Белинде за то, что она дала мне воз­можность увидеть вещи в их истинном свете.
   – Не нужно мне от вас никаких извине­ний, – буркнул в ответ Джек. – Стефани, подо­жди меня за дверью, я отвезу тебя в город.­ – Он зло посмотрел на Белинду. – Но прежде чем уйти, хотел бы сказать словцо графине. – Он, взяв ее за руку, чуть ли не силой повел к окну.
   Пропустив мимо ушей предложение Джека, Конpaд сказал гостье с ледяной вежливостью: – Я прикажу моему шоферу доставить вас домой.
   Как бы Стефани хотелось встать и выйти отсюда с гордо поднятой головой! Отринуть небрежно и предложение Джека, и «любезность» Конрада, но… Но не топать же пешком до города!
   Ровно и холодно прозвучал ее ответ:
   – Благодарю вас. Где мои вещи?
   – Я думаю, что Белинда их уже приготовила. Они в комнате, где вы располагались вчера. Я пошлю за ними горничную.
   – Не беспокойтесь, я могу это сделать са­ма. – Не дожидаясь возражений, девушка взбе­жала по лестнице и пошла по коридору.
   Ее вещи были аккуратно уложены в большую картонную коробку и даже переложены папирос­ной бумагой. Там лежали не только ее серый шелковый костюм и сумочка, но также платье, которое она носила вчера днем; вместе с туфель­ками и другой сумочкой. Стефани вытащила все чужое и швырнула на кровать. Она катего­рически не желала быть обязанной Белинде. Укладывая в пакет оставшееся, она заметила, что руки дрожат и все расплывается перед глаза­ми – в них застыли слезы злости и отчаяния. Ну нет! Она выпрямилась, сжала кулаки и про­стояла с минуту, стиснув зубы, полная решимо­сти не допустить, чтобы кто-то увидел ее плачу­щей.
   Дверь отворилась за ее спиной – она поду­мала, что это Конрад, который прикажет ей не­медленно убираться из дома. Но в комнату вошел Рэй. Притворив за собой дверь, он подошел к Стефани и быстро проговорил:
   – Я очень сожалею, что все так получилось. Я…
   – Не лгите! – негодующе выкрикнула де­вушка ему в лицо. – Да я вижу вас насквозь: Белинда не могла бы все это сама устроить. У нее для этого слишком мало извилин. Это вы поду­чили ее, потому что я отвергла ваши домогатель­ства. Вы все спланировали, чтобы оскорбить и унизить меня.
   – Послушайте, я…
   – Не лгите! – снова вскрикнула Стефани.­ – Конрад считает меня вруньей и пронырой, но это вы обманули меня! Вы сказали, что предостав­ляете мне шанс действовать, а сами с вашей под­лой кузиной подстроили мне ловушку. Для вас это развлечение! Белинда могла прислать вещи в город, а не заманивать меня сюда, чтобы опле­вать в присутствии Джека и Конрада. Вы вместе с ней решили надо мной поиздеваться. Что, чу­жие страдания доставляют удовольствие? Приз­найтесь!
   – Стефани! Ничего я не планировал и не подстраивал. – Шагнув вперед, Рэй взял ее за плечи и взглянул в глаза с высоты своего роста.­ – Клянусь тебе!
   Девушка рассмеялась ему в лицо, и по изде­вательскому смеху он понял, что не вызывает ни малейшего доверия.
   В глазах Рэя вспыхнул злой огонек, и он силь­но потряс упрямицу за плечи.
   – Остынешь ты наконец когда-нибудь, что­бы выслушать меня?
   – Какого черта я должна вас слушать?
   – Да не замешан я в этой истории! Тебя в любом случае вывели бы на чистую воду. Я же предостерегал, что Конрад не дурак.
   – Значит, сидели себе спокойненько и слу­шали, как они готовят мне ловушку, чтобы, как вы говорите, вывести меня на чистую воду, и не сделали ни малейшей попытки остановить их? Весьма вам благодарна. – Девушка попыталась сбросить его руки с плеч, но он продолжал дер­жать ее стальными пальцами.
   – Да, верно, это готовилось при мне, – при­звал Рэй, – но я ничего не мог поделать. Разоб­лачение грозило неминуемо.
   От стыда и злости Стефани едва не застонала. – На свете происходят такие странные вещи, – выдавила она.
   Рэй игриво взглянул на нее с иронической vлыбкой.
   – Может быть, они происходят и в данную минуту?
   Ей наконец удалось оттолкнуть его от себя. Подняв коробку, она двинулась к двери.
   – Стефани!
   Девушка на секунду остановилась.
   – Твоя игра еще не проиграна. – Она обернулась и вопросительно посмотрела на Рэя.­ – С Конрадом ты, может быть, и просчиталась, но ведь еще остаюсь я.
   – Вы?! – В ее возгласе было столько уничижения, что он не сразу нашелся, что сказать.
   – Ты же сама говоришь, что порой на свете происходят странные вещи.
   Стефани с недоумением уставилась на муж­чину:
   – Вы что, предлагаете мне руку и сердце? – Конечно, нет.
   – Да уж куда таким, как вы – с горьким сарказмом бросила она.
   – А что ты, собственно говоря, теряешь? – Очень многое. Но вам этого все равно не понять.
   Он хмуро взглянул на несговорчивую девицу и продолжал гнуть свое:
   – Все же подумай. Не один, так другой…
   Теперь она посмотрела на волокиту с нескры­ваемой ненавистью:
   – Я скорее полезу в петлю, чем к вам в пос­тель. Не дождетесь! – круто повернувшись, Сте­фани вышла из комнаты.
   Автомобиль Конрада ждал ее у подъезда. Джека рядом не оказалось, и неудачница сразу села в хозяйский «Ситроен». Девушка даже не оглянулась на дом, когда машина тронулась с ме­ста. Господи, зачем только она подрядилась на­писать очерк о личной жизни Конрада. Каким же ужасом все обернулось! Эх, если бы повстречать­ся с этим красавцем при других обстоятель­ствах… Ведь он же все-таки… ну, если не увлекся, то по крайней мере явно заинтересовался ею. Да нет, все-таки увлекся… его уже тянуло к ней. Воображение так разгулялось, что она предста­вила себя хозяйкой и того палаццо, и парка, и…
   Взвизгнули тормоза. Машина остановилась у подъезда красивого богатого дома, где они с Конрадом расстались вчера ночью. Шофер по­мог выйти, и, когда «ситроен» скрылся из виду, она отправилась пешком в центр города. Было еще слишком рано, чтобы возвращаться в обще­житие.
   Стефани отнесла костюм в ателье проката, получила свой заклад и пошла бесцельно бродить по улицам. Обрушившиеся неудачи заставляли серьезно задуматься. Есть ли у нее то, что назы­вается обманчиво красивым словом «будущее»? Теперь, когда завалено задание журнала, пер­спективы заработать какие-то деньги полностью рухнули. Работы для нее в этом городе не было. Конечно, оставалось предложение, сделанное Рэ­ем, но она сразу выкинула из головы гадкую мысль о легком заработке. Все-таки, видимо, именно он выдал ее Конраду, хотя и клянется в обратном. Но Рэй все-таки парень ничего, привлекательный. Трудно поверить, что этот че­ловек способен на подлость. Он, кстати, куда умнее и хитрее, чем она, если смог ее «вычис­лить». А затем, когда ее разоблачили и втоптали в грязь, он предложил ей… тьфу, гадость. Заранее верил в свою победу. Но нет, она еще повоюет!
   Нельзя поддаваться хандре. Что, собственно, изменилось? Разве что пропали деньги за прокат костюма, ну и все. Зато дважды великолепно поела. И, может быть, попытается все-таки сде­лать материал для журнала, пусть не аналитиче­скую или разоблачительную статью, а всего лишь очерк о красоте поместья Баго – о дворце, парке с кубически подстриженными зелеными изгоро­дями, с фонтанами и мраморными статуями. В общем, найдется, что рассказать об этом Верса­ле в миниатюре.
   Стефани отыскала телефонную будку, позво­нила в редакцию мадридского журнала и предло­жила новый поворот темы. Но зам редактора начисто отверг ее идею.
   Вот и все! – сказала она себе, повесив трубку. Больше надеяться не на что. Стефани понуро поплелась к общежитию…
   Среди ночи дверь с грохотом отворилась и в комнате зажегся свет. Девчонки повскакали, заморгали, как совы, от такого грубого вторже­ния. Домовладелец стоял в дверях. Он указал пальцем на пол, где в спальном мешке лежала Стефани, и заорал, размахивая руками. Та даже не сразу поняла, о чем это он. Однако через секунду все стало ясно: цербер пронюхал о бес­платной жиличке и требовал, чтобы приблудная овца немедленно освободила помещение. Девуш­ки возбужденно загомонили, они убеждали хо­зяина, задабривали ласковыми голосами, пока неожиданно не смолкли, хотя и глядели на соб­ственника с ненавистью. А тот, пригрозив поли­цией, вышел, хлопнув дверью.
   Ну что же, ничего не поделаешь – надо со­бирать вещички.
   – Спасибо, девочки, за доброту. Но вам нельзя рисковать даже таким жильем. – Изгнан­ница повернулась к подруге: – Изабель, скажи хозяину, что мне перед ним очень неудобно, но просто некуда было пойти ночевать. И еще спро­си, откуда он разузнал, что я здесь ночую.
   Изабель, полная сочувствия, побежала зво­нить по телефону. Один звонок оказался удач­ным. Подруга нашла какую-то комнатушку у главного причала.
   То, что называлось «комнатушкой», находи­лось на верхнем этаже надстроенного дома и по кубатуре едва превышало объем платяного шка­фа. На всех жильцов имелась одна кухня и неве­роятно обшарпанная общая ванная комната с допотопными «удобствами». Весь вид жилья за­ставлял содрогаться от отвращения, но деваться некуда. Спасибо и на том.
   Хотя деньги уже совсем были на исходе, Сте­фани купила оберточную бумагу, бечевку, упако­вала черное бархатное платье и отослала банде­ролью Белинде. После этого, наведя красоту, отправилась на поиски работы. И день за днем ­одно и то же. Те же надежды, разговоры, прось­бы… и отказы.
   Девушка подумывала о том, чтобы обратиться в британское консульство, но ведь и это уже бы­ло, а результатов – ноль.
   Район, где жила Стефани, был очень шумным из-за движения транспорта под окнами и грохота рок-музыки, доносившейся с плавучей танцпло­щадки на реке. Когда же глубокой ночью машины и музыка затихали, она все равно не могла за­снуть из-за младенцев, которые, казалось, по оче­реди орали до утра и за стенами комнаты, и свер­ху, и снизу. Утром девушка вставала, чувствуя себя усталой и разбитой.
   До боли в висках она размышляла, что ей теперь делать, пыталась сообразить, куда еще не обращалась за работой. Один раз посчастливи­лось встретиться с Изабель и другими девушка­ми – они купили бедолаге поесть, несмотря на ее возражения, но она зареклась хоть раз еще воспользоваться их добротой. Они и так доста­точно много сделали для нее, рискуя при этом потерять жилье. Стефани подумала было о Дже­ке Блейкморе, но как после того номера с поще­чиной обратиться к нему за помощью? Да и где его искать?
   Оставался лишь один выход.
   Стефани до боли прикусила нижнюю губу, отгоняя отчаяние. Нет, еще день на поиски­ и тогда посмотрим. Утром она пошла по длинно­му мосту через реку, наведалась на винные скла­ды, спрашивая, нет ли работы. Снова ничего.
   Сидя на набережной, девушка обследовала содержимое сумки. Достала последние деньги и пересчитала их. Оставалось только на одну ночевку. Уставившись на монеты, лежавшие на ладони, она подумала, что теперь спасти ее мо­жет разве что чудо. Но мир скуп на чудеса.
   Испанец средних лет подошел к ней, заговорил. Достаточно было взглянуть на его похотли­вую улыбочку, чтобы догадаться, что ему нужно. Получалось, что в ее распоряжении есть лишь два схожих варианта. Нет, тогда уж лучше пер­вый. Встав со скамьи, она состроила приставале брезгливую рожицу и зашагала к ближайшей телефонной будке.
   Ответили ей не сразу. Припомнив, какое се­годня число, Стефани сообразила, что во дворце сейчас идет парадный обед для коллег-виногра­дарей. К телефону подошел дворецкий, она по­просила позвать Рея.
   – Прошу извинения, но сеньор Баго подойти не может.
   – Я звоню по очень важному делу. Он будет очень недоволен, если вы не позовете.
   Дворецкий поначалу не сдавался, но она на­стояла на своем, и в конце концов он, видимо, отправился на поиски Рэя. Прошло несколько минут, пока на том конце провода заговорили. За это время ей пришлось опустить еще несколь­ко монеток в щель автомата. Стефани уже стала бояться, что денег на разговор не хватит.
   – Рэй Баго слушает.
   При звуке его голоса Стефани чуть не выронила трубку, смелость покинула ее, но она заста­вила себя произнести приготовленные слова:
   – Я обдумала ваше предложение…
   В трубке наступила мертвая тишина. Молча­ние было долгим.
   – И что же вы надумали?
   – Нужно обсудить некоторые условия.
   – Где и когда мы будем их обсуждать?
   – На маленькой площади с памятником то­реадорам. Вы поняли, о чем я говорю?
   – Да. Когда? – Сейчас.
   – Сейчас мне не совсем удобно.
   – Сделайте так, чтобы вам было удобно, – отрывисто сказала Стефани и повесила трубку.
   Пришла на площадь, села за столик кафе, вынесенный на улицу, и на все последние гроши заказала кофе. Теперь пусть все решает фортуна. Если Рэй страстно ее желает, значит, приедет, а если его желание угасло… Она отмахнулась от этой мысли, вдруг почувствовав себя абсолютно опустошенной, измотанной и безразличной ко всему.
   Ему потребуется около двадцати минут. Ну ладно, полчаса, но прошел уже час… Когда от­чаявшаяся девушка готова была уйти, объект по­явился. Почему-то пешком, без машины. На нем был смокинг и бабочка – сбежал с банкета. На замызганной маленькой площади он в своем ве­ликосветском наряде выглядел пришельцем из другого мира, что, впрочем, его нисколько не беспокоило. Подойдя к столику Стефани, он под­тянул ногой стул и сел напротив. Франт выжи­дающе уставился ей в лицо, но девушку ничуть не смущало, что под глазами у нее черные круги от усталости, а щеки побледнели и ввалились от голода. Она с трудом заставила себя поднять глаза и встретиться с Рэем взглядом – боялась увидеть выражение триумфа на холеной физио­номии.
   Но тот держал свои чувства при себе, не вы­давая их ни мимикой, ни словами. Лицо казалось неподвижным как карнавальная маска.
   – Привет, Стефани!
   Девушка молча кивнула в ответ. Помедлив, он спросил, словно на винных торгах:
   – Ну, так какие же будут условия? – Мне нужен полностью новый гардероб. – Понятно. – Губы Мужчины чуть дрогнули в мимолетной ехидной усмешке.
   – Я имею в виду не просто тряпки, а хоро­шие приличные вещи, – предупредила она.
   – Естественно.
   – И тысячу фунтов стерлингов при расста­вании, когда я вам надоем.
   Странное выражение промелькнуло в его глазах, но лицо в этот раз осталось бесстрастным.
   – Хорошо, согласен.
   Пока что все шло легко, очень легко. Но как он воспримет второе условие? Стефани вскинула голову:
   – Я хочу быть приглашенной на завтрашний бал по поводу двухсотлетия вашей знамени­той фирмы.
   Рэй бросил на нее быстрый взгляд.
   – А это тебе зачем?
   Она молчала, сама не вполне уверенная, что ей действительно надо побывать на этом меро­приятии.
   Не дождавшись ответа, мужчина перешел в наступление:
   – Если ты все еще думаешь, что сможешь охмурить Конрада, тебя ждет все та же жалкая участь.
   – Я не собираюсь этого делать!
   Порыв, с которым были произнесены эти слова, не оставлял места для подозрений в не­искренности.
   – А насчет приглашения… Сама не знаю, зачем оно мне нужно. Наверное, для самоутверж­дения…