– Еще бы!
   Чарли придвинул кресло к окну и усадил гостя.
   – Я так долго ждал нашей встречи, что, увидев вас, решил, что это галлюцинация. Ну как вам наш Гонолулу?
   – Очень красивый город.
   Чарли довольно потер руки.
   – Я чувствую прилив энтузиазма. У вас что-то случилось? Такой человек, как вы, инспектор, не может быть простым туристом. Держу пари, что у вас сложное дело.
   – Это правда, – кивнул Дафф.
   – Я желаю вам удачи, но в то же время хочу, чтобы ваш визит продлился как можно дольше.
   Дафф грустно улыбнулся.
   – Завтра утром в порт прибывает «Принц Артур», сказал он, – и я надеюсь отплыть на нем в Сан-Франциско.
   Вы приехали так ненадолго, мой дорогой друг? – всплеснул руками Чарли. – Мне грустно слышать это. Но я слишком хорошо знаю, что такое долг. На корабле, несомненно, прибудет человек, которого вы подозреваете в преступлении?
   – И даже не один. Подозреваемых семь или восемь человек, – ответил Дафф. – Чарли, у меня очень трудное дело. Если вы не очень заняты, позвольте рассказать вам о нем.
   – Даже если рассказ займет неделю, я все равно выслушаю его.
   – Вы писали, что не слишком загружены делами?
   – Индийский философ, который двадцать лет просидел под деревом, был несравненно больше занят.
   Дафф опять улыбнулся.
   – В таком случае, возможно, вы сумеете мне помочь.
   – Разве может москит советовать льву? Но я тороплюсь выслушать вас, дорогой инспектор Дафф.
   – Дело, конечно, связано с убийством, – сказал Дафф. – Убийство произошло в лондонском отеле «Брум» седьмого февраля…
   Чан молча слушал. У него был спокойный, даже немного равнодушный вид, но маленькие черные глаза китайца не отрывались от лица Даффа.
   – А теперь еще Велби, – закончил Дафф. – Бедного парня застрелили в иокогамском порту. Почему? Потому что он, без сомнения, обнаружил Джима Эверхарта. Потому что он опознал жестокого и безжалостного убийцу. Но я поймаю его, Чарли! Никогда еще я так не хотел поймать убийцу, как сейчас.
   – Естественное чувство, – согласился Чан. – Я очень хорошо вас понимаю. А теперь позвольте пригласить вас позавтракать.
   Видя, что Дафф хочет отказаться, он добавил:
   – Пожалуйста, мой бесценный друг, не огорчайте меня отказом, доставьте мне это маленькое удовольствие. Мы поедем в «Юнг», там отлично готовят.
   Дафф сдался.
   – Хорошо, Чарли. Но нельзя ли мне оставить свои бумаги в вашем сейфе?
   – Конечно, можно. Считайте его своим.
   Они вышли на Бетель-стрит и направились к отелю «Юнг». Солнце пекло нестерпимо, таксисты дремали за рулем, из магазина доносилась песня «Моя южная роза».
   – На Гаваях всегда так жарко? – спросил Дафф, чтобы что-нибудь сказать.
   Чарли покачай головой.
   – Мой дорогой друг, – улыбнулся он. – Не волнуйтесь и на полчаса забудьте о своем деле. Все будет в порядке. А вот и отель. Красивое здание, правда?
   Когда они уселись за столик, Дафф спросил:
   – Что вы думаете о моем деле, Чарли?
   Чан громко рассмеялся.
   – Думаю, что разоблачение преступника произведет сенсацию в Лондоне.
   Лицо Даффа стало серьезным.
   – Я, конечно, получу удовлетворение, когда поймаю этого Джима Эверхарта. Но Скотланд-Ярду и суду нужны доказательства. Каждый человек считается невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. И мы должны помнить об этом.
   – Один известный писатель, который жил на этих островах, написал книгу под названием «Мистер Джекиль и мистер Хайд», – Чарли помолчал. – Джим Эверхарт долгие годы жил под другим именем, без своего «я», вынашивая план мести Хонивудам. Что привело его к такой жизни? Если бы мы только могли понять его психологию, залезть в его шкуру… А, вот официант несет нам суп!
   Расправившись с первым, Чарли продолжил:
   – Иногда лжец производит впечатление честного человека, и вы должны помнить об этом, когда окажетесь на корабле с группой Лофтона. Я думаю, Джим Эверхарт выглядит вполне респектабельно, новая жизнь совершенно изменила его.
   Дафф был разочарован тем, что Чан так не вовремя ударился в философию. Может быть, это объясняется тем, что он так долго был лишен интересной работы? Детективу, чтобы быть в форме, необходима постоянная активность.
   – Если респектабельность в данном случае является меткой преступника, – сказал Дафф, – то у нас есть несколько подозреваемых. Макс Минчин, конечно, не подходит, а также, по моему мнению, можно исключить капитана Кина. Остаются доктор Лофтон, холодный, равнодушный Тайт, блестящий адвокат, судя по отзывам знающих его, Вивьен, Росс, Бенбоу… Все эти люди имеют безупречную репутацию в своих кругах. Есть еще Фенвик, о котором не следует забывать.
   – Вас интересует Фенвик? – спросил Чан.
   – А вас?
   – Он кружит над этим делом, как ястреб. В Ницце Фенвик покидает группу, однако появляется в Сан-Реме. В Бомбее он тоже был.
   – А в Иокогаме? – возразил Дафф. А в ювелирном магазине в Калькутте? Ведь там никто не видел Фенвика.
   – Вы уверены в этом?
   – Я еще не знаю подробностей. Но если вы, Чарли, думаете, что…
   Чан усмехнулся.
   – Я еще ничего не сказал. Может быть, всего лишь имя Фенвика привлекло мое внимание. Пока же я держу курс на окончание завтрака.
   – Да, завтрак просто великолепен, согласился Дафф.
   Из ресторана приятели вернулись в отделение полиции. Чан познакомил инспектора со своими сослуживцами, начиная от шефа и кончая Кашимо, который не выразил при этом никаких эмоций.
   – Кашимо изучает дела великих детективов, – пояснил Чарли. Но фортуна не очень балует его. Сегодня он доказал, что нужен нашей работе, как слепому зеркало. Но, он похлопал японца по плечу, Кашимо упорный, а это много значит.
   Чуть позже Чарли повел Даффа осматривать Гонолулу. Инспектор с удивлением и восхищением бродил по городу, но на душе у него было тяжело. Он ни на минуту не забывал о том, зачем приехал.
 
 
   На следующее утро Дафф и Чарли стояли в порту и смотрели, как причаливает «Принц Артур». Дафф еле сдерживал нетерпение. Сначала он решил встретиться с туристами сразу после швартовки корабля. Потом ему показалось, что будет лучше не показываться им на глаза в порту. В глубине души Дафф надеялся, что Чарли осенит какая-нибудь блестящая идея. Всю ночь он размышлял об этом деле и вспоминал, как Чан блестяще вычислил преступника в Сан-Франциско.
   «Принц Артур» пришвартовался. Как только спустили трап, большая толпа пассажиров ринулась на берег. Дафф молча наблюдал за ними.
   Наконец появился Лофтон. На голове у него красовался пробковый шлем. При виде инспектора на лице доктора мелькнуло что-то вроде раздражения, неприязни. Чарли Чан с любопытством следил за этой сценой.
   – Вот мы и снова встретились, мистер Лофтон, – шагнул ему навстречу Дафф.
   – О, инспектор! – Лофтон попытался изобразить улыбку.
   В следующий момент Дафф пожимал руки Бенбоу и его жене, Минчину, миссис Спайсер и Вивьену. Потом поздоровался с Кеннуэем, Россом и другими. Последним был Тайт, который выглядел больным и усталым.
   Все что-то говорили, не слушая друг друга. Бенбоу бегал взад и вперед со своей камерой, спеша запечатлеть волнующий момент прибытия на Гавайи.
   – Леди и джентльмены, – сказал Дафф, – разрешите представить вам моего друга, инспектора Чарли Чана из полиции Гонолулу. Это лучший детектив на Гавайях. Мы работаем вместе с ним.
   – И надолго вы здесь, мистер Дафф? – поинтересовался Вивьен.
   – К несчастью, нет, – ответил Дафф. – Я заказал билет на ваш корабль. Надеюсь, никто не будет против?
   – Конечно, мы рады, – пробормотал Вивьен.
   Лофтон явно торопился избавиться от общества Даффа.
   – Нас должен ждать автобус, – сказал он. – Мы завтракаем в «Ройял Гавайен».
   Дафф посмотрел на Памелу Поттер. Девушка стояла вместе с остальными. В ее глазах был вопрос. Он кивнул ей и подошел поближе.
   – Здравствуйте, мисс Поттер, – инспектор взял ее за руку. – Вы стали еще красивее, чем раньше. Видно, путешествие пошло вам на пользу. – И добавил шепотом: – Удерите от группы, я должен поговорить с вами.
   – У нас заказаны номера в отеле «Юнг», – сказала Памела. – Инспектор…
   – Потом, потом, – не дал договорить ей Дафф и подошел к миссис Льюс.
   – Хелло, вот мы и встретились! – обрадовалась старая леди. – Путешествие почти закончено, и все мы живы.
   – Вы еще не дома, – напомнил он.
   Дафф отклонил предложение миссис Льюс позавтракать с ними.
   – Я еще надоем вам на корабле, – весело сказал он.
   Когда туристы погрузились в автобус и уехали, Дафф с Чаном направились в город по зеленой Кинг-стрит.
   – Ну, вот и мои путешественники, – сказал Дафф. – Вы заметили среди них убийцу, Чарли?
   Чан пожал плечами.
   – Каинова метка не всегда видна отчетливо, – ответил он. – Быстрый взгляд, который я успел бросить на них, недостаточен. Разве можно разогнать туман веером? Ничего странного в их поведении я не заметил. Кроме, может быть, красивой молодой леди. Мистер Лофтон теперь…
   – Он, кажется, был раздражен, – не дослушал его Дафф. – Мой вид напоминает ему о печальных событиях, а он очень боится, что огласка повредит его делу.
   Позавтракали они опять вместе, но на этот раз угощал Дафф. Потом Чарли вернулся на службу, а инспектор отправился в отель «Юнг».
   Вся группа, за исключением Памелы Поттер и миссис Льюс, уехала на экскурсию.
   Девушка ждала инспектора в номере.
   – Наконец-то! – нетерпеливо воскликнула она. – Я думала, что никогда вас не увижу. Садитесь, пожалуйста.
   – Ну, рассказывайте все по порядку, – попросил Дафф, опускаясь в мягкое кресло. – Когда вы видели Велби в последний раз?
   – Откуда было последнее письмо от меня?
   – Из Рангуна.
   – Еще одно я отправила из Сингапура, а другое из Шанхая.
   – Жаль, что я не получил их.
   – Надеюсь, они ждут вас в Лондоне. Однако в них нет ничего интересного, и вы немного потеряете, если не прочтете их.
   – Я выучу наизусть каждое ваше письмо, мисс Поттер. Но вы сказали, что новостей нет?
   – Нет, ничего особенного не случилось. Я не видела мистера Велби, пока «Принц Артур» не прибыл в Гонконг. Он был стюардом и обслуживал несколько кают, в том числе и мою… Так вот, ничего не случилось, пока мы не прибыли в Иокогаму.
   – Что же случилось там?
   – Мы весь день провели в городе, но я недолго осматривала достопримечательности и вернулась на корабль к обеду, хотя мы должны были отплыть ночью. Миссис Льюс была со мной. Мы…
   – Простите, что перебиваю вас. Кто из вашей группы присутствовал за обедом?
   – Мистер Тайт. Он плохо себя чувствовал. Да, и, конечно, мистер Кеннуэй. Если еще кто-нибудь и был на корабле, то я не заметила.
   – Очень хорошо. Продолжайте.
   – Когда я вышла из салона, то увидела сержанта Велби. Он сделал мне знак, и я последовала за ним на верхнюю палубу. Мы стояли у перил, глядя на огни Иокогамы. Я видела, что он очень возбужден. «Ну, мисс, – сказал он, – я победил». – «Что вы имеете в виду?» – спросила я. «Я имею в виду, что нашел этого человека. Я обнаружил дубликат ключа с номером 3260». – «Где он?» – чуть не закричала я. Велби ответил буквально следующее: «Я оставил его на месте, пока этот человек не вернется в Штаты и не попадет в объятия мистера Даффа. Я сейчас сойду на берег и отправлю телеграмму, чтобы он непременно приехал в Гонолулу. Нельзя упускать из виду этого типа».
   Девушка замолчала.
   «Да, Велби сделал очень много, но недооценил противника и заплатил за свою ошибку жизнью», – подумал Дафф.
   – Как жаль, что вы не настояли, чтобы он открыл вам имя этого человека, – мрачно заметил инспектор.
   – Я умоляла, уговаривала, но Велби сказал, что не хочет подвергать меня опасности. Он предпочитал не доверять секреты женщинам. В конце концов, я подумала, что рано или поздно все узнаю. Сержант сошел на берег, чтобы послать вам телеграмму, и больше я его не видела.
   – И не увидите никогда, – тяжело вздохнул Дафф.
   Девушка испуганно посмотрела на него.
   – Что с ним случилось?
   – Велби найден мертвым в порту в Иокогаме.
   – Убит?
   – Конечно.
   Памела всхлипнула.
   – Я… я не могу понять, – пробормотала она сквозь слезы. Такой прекрасный молодой человек! И такой ужасный конец… Какая скотина! Вы найдете его убийцу?
   – Обязательно должен найти, – Дафф поднялся и подошел к окну.
   Перед ним лежал город, освещенный солнцем. Всюду жизнь! А Велби уже не увидит этой красоты.
   За спиной инспектора скрипнула дверь. Он обернулся и увидел, что из соседней комнаты вышла миссис Льюс.
   – Что случилось? – с тревогой спросила она, заметив, что Памела плачет.
   Девушка рассказала ей о Велби. Старая леди побледнела и опустилась в кресло.
   – Наш стюард? Вот уж не подозревала, что он детектив. Наверное, я старею.
   – Ерунда, – улыбнулся Дафф. – Вы выглядите значительно моложе своих лет.
   – Вы так думаете? – кокетливо спросила миссис Льюс. – Да, на меня всегда хорошо действовал морской воздух.
   – У меня есть для вас обеих приглашение, сказал Дафф. – Этот китаец, которого вы видели сегодня утром в порту, приглашает вас вместе со мной к нему на обед.
   Они согласились, и в половине восьмого Дафф заехал за женщинами, чтобы направиться в Панчбоул-Хилл. Вечер был прохладный. Над горами висели тучи, но город еще был освещен лучами заходящего солнца.
   Чарли в своем лучшем американском костюме ждал их. Его широкое лицо светилось радостью.
   – Это выдающийся момент в истории нашей семьи! – воскликнул он. – Вы оказали мне большую честь. Я очень горд.
   С многочисленными извинениями за свой дом, за обстановку Чан провел их в гостиную.
   На полу в комнате лежал старый ковер. Под потолком висели золотые и темно-красные китайские фонарики. На столиках из тикового дерева стояли фарфоровые украшения. Стену украшала картина: птичка на яблоневой ветке. Памела Поттер с интересом посмотрела на Чарли.
   Появилась симпатичная миссис Чан в шелковом черном платье, за ней с церемонным поклоном вошли старшие дети.
   Чан познакомил гостей с членами своей семьи и заговорил о старшей дочери Розе. Роза учится в колледже в Штатах и редко бывает дома. В глазах у него была печаль. Роза – его цветок, его гордость.
   В дверях появилась служанка и что-то сказала. Чан пригласил всех в столовую. Он пояснил, что дает обед скорее гавайский, чем китайский.
   За столом царила непринужденность.
   – Китайцы – мой самый любимый народ, – сказала миссис Льюс.
   – После американцев, разумеется, – улыбнулся Чарли.
   Она покачала головой.
   – Вовсе нет. Я четыре месяца прожила среди китайцев и повторяю, что китайцы – мой любимый народ.
   – В кругосветном путешествии вы видели много китайцев? – спросила миссис Чан.
   – Конечно. Правда, Памела?
   – О, да.
   – Китайцы – аристократы Востока, продолжала ста рая леди. – Это умные, честные и трудолюбивые люди. Великий народ, мистер Чан.
   – Ваша высокая оценка – музыка для моих ушей, – церемонно ответил Чарли. – Но и американцы – великая и гордая нация. Относительно остального мира – простите меня, я знаю очень мало.
   Памела поинтересовалась:
   – Вы давно были в Китае, мистер Чан?
   – Несколько лет назад. Увы, Китай теперь не тот, каким был в дни моей молодости. Но, как сказал философ, кто теряет симпатию к больному человеку, тот умирает раньше его. Так было в прошлом Китая, так будет и в будущем.
   В окно ударил резкий порыв ветра. Начался дождь.
   Дафф посмотрел на часы.
   – Я не хочу быть невежливым Чарли, – сказал он. – Этот вечер останется в моей памяти на всю жизнь. Но «Принц Артур» уходит в десять, а сейчас уже половина девятого. Вы сами понимаете, что нам не улыбается отстать от корабля. Не вызвать ли такси?
   – Не беспокойтесь, дорогой инспектор, у меня есть машина, и я неплохо справляюсь с обязанностями шофера.
   Обед завершился.
   – Это был самый лучший вечер за все наше путешествие, – грустно вздохнула Памела, чем доставила огромную радость Чану и его жене.
   Через несколько минут машина мчала их в отель. Они заехали в «Юнг» за багажом Даффа и женщин. Но как только миссис Льюс с Памелой скрылись в лифте, Дафф стукнул себя по голове.
   – Боже мой! Какой я осел! Ведь все мои бумаги остались в вашем сейфе, Чарли!
   – Я помню об этом, – ответил Чан. – Давайте сделаем так: я высажу вас у полиции, отвезу женщин в порт и вернусь за вами. А тем временем шеф или кто-нибудь из ребят откроют вам сейф, и вы возьмете свои бумаги. Время еще есть, мы даже успеем выкурить на прощание по сигарете.
   – Отлично, – согласился Дафф.
   На обратном пути из порта Чана снова, как в день приезда Даффа, охватило неясное чувство тревоги.
   Подъехав к зданию полиции и спеша укрыться от дождя, он почти бегом поднялся по лестнице. Дверь его кабинета была плотно закрыта. Чан толкнул ее и в изумлении замер на пороге.
   На полу возле кресла лежал Дафф. Его рука была неестественно подвернута. Чарли с криком бросился к нему. Лицо Даффа было очень бледно, но пульс прослушивался. Чан схватил телефонную трубку.
   – Врача! – рявкнул он. – Пришлите к полиции. И быстрее, ради Бога!
   Некоторое время он беспомощно стоял возле Даффа. За раскрытым окном барабанил дождь.
   Чан повернулся к столу. На нем стоял раскрытый чемоданчик Даффа. Его содержимое валялось на полу.
   В кабинет торопливо вошел шеф полиции Хэлли. В этот момент Дафф застонал. Чарли опустился возле него на колени.
   Дафф открыл глаза.
   – Бегите, Чарли, – прошептал он. – Идите по следу…
   Чарли поднялся, посмотрел на часы и быстро собрал разбросанные бумаги.

Глава 15
ПРЫЖОК НА ВОСТОК ОТ ГОНОЛУЛУ

   Хэлли с удивлением посмотрел на Чана.
   – Что это значит, Чарли? – спросил он.
   Китаец показал на открытое окно.
   – В него стреляли из окна. Бедный инспектор Дафф! Он приехал в наш город, чтобы разыскать убийцу, который находится в числе группы туристов.
   – Такого в Гонолулу еще не было! – воскликнул Хэлли. – Стрелять в человека в здании полиции!
   Чан продолжал собирать бумаги Даффа.
   – Что вы собираетесь делать, Чарли? – спросил Хэлли.
   – Что я собираюсь делать? Я собираюсь отплыть на «Принце Артуре» вместо Даффа.
   – Но вы не можете сделать этого…
   – А кто мне помешает? Вы лучше скажите, кто самый лучший врач в городе?
   – Я полагаю, доктор Ланг.
   Открыв телефонный справочник, Чарли нашел номер телефона Ланга. Пока он разговаривал, приехала скорая помощь. Даффа увезли. Доктор Ланг пообещал приехать к Даффу в госпиталь.
   Чарли снова снял трубку телефона.
   – Хелло, Генри! Это твой отец. Слушай меня внимательно. Я отплываю сейчас на «Принце Артуре». Что? Не удивляйся. Очень важное дело. Собери мои вещи. Да, зубную щетку, костюм и бритву. Приезжай в порт. Да, и захвати мать. Корабль отходит в десять часов. Чем скорее ты приедешь, тем лучше.
   – Вы хорошо подумали, Чарли? – спросил Хэлли.
   – Да, я обо всем подумал.
   – Но к чему такая спешка? Через несколько дней…
   – Тогда считайте, что я подал в отставку.
   – Послушайте, Чарли, это же очень опасно… Этот убийца…
   – Кто знает это лучше, чем я? И какое это имеет значение? Моя честь задета. Не забывайте, что это произошло в моем кабинете.
   – Но я не вижу причины, почему вы должны рисковать. Я вовсе не хочу потерять вас, Чарли. И поскольку это дело Скотланд-Ярда…
   Чан упрямо покачал головой.
   – Теперь это и мое дело. Вы не хотите потерять меня? Но я могу погибнуть от руки преступника и в Гонолулу или попасть под машину на Кинг-стрит.
   – Я понимаю, но это разные вещи.
   – Да. Но мне надо спешить. Я должен попасть на корабль до отплытия. Скоро этот человек будет у меня в руках. Если же нет, то я распрощаюсь с должностью инспектора и уйду в отставку, посыпав голову пеплом. – Он подошел к сейфу. – Здесь у меня двести долларов и столько же при себе. Маловато! Мистер Хэлли, переведите, пожалуйста, мои командировочные в Сан-Франциско. А теперь надо ехать в госпиталь, я хочу попрощаться с инспектором Даффом.
   – Я приеду в порт вас проводить, – сказал Хэлли. – Подумать только, в человека стреляли в отделении полиции в Гонолулу!
   Чан кивнул.
   – Даже хуже того. В моем кабинете.
   Схватив чемоданчик Даффа, Чарли вышел на улицу. Как это часто бывает в Гонолулу, дождь прекратился так же внезапно, как и начался. Тучи рассеялись, на небе мерцали звезды.
   По пути в госпиталь Чан заехал в «Юнг». И первым человеком, которого он встретил в вестибюле, на его счастье, оказался помощник капитана «Принца Артура» Гарри Линч. Чарли рассказал ему о случившемся.
   – Капитан говорил мне о Велби, детективе из Скотланд-Ярда, – заметил Линч. – Из Иокогамы нам сообщили, что он убит. А теперь инспектор Дафф ранен? Кажется, вас ждет трудная работа, мистер Чан.
   – Тем более, что мои таланты незначительны, – вздохнул Чарли.
   Линч недоверчиво покосился на инспектора.
   – Да? А я слышал обратное.
   Чарли почувствовал к нему расположение.
   – Я устрою вам билет, – пообещал Линч. – И у вас будет отдельная каюта.
   Они попрощались, и Чан направился в госпиталь. Доктор Ланг уже был там.
   – Операция прошла успешно, – сказал он Чарли. – К счастью, ранение не очень серьезное.
   Чарли рассказал доктору, кто такой Дафф и зачем он приехал в Гонолулу.
   – Если бы я мог на прощание повидать его…
   – Хорошо, – согласился Ланг. – Но только недолго. И никаких серьезных разговоров.
   Сестра проводила его в палату, где лежал Дафф.
   Чарли склонился над своим другом.
   – Дафф, это я, Чарли Чан. Доктор Ланг сказал, что все будет хорошо.
   Дафф открыл глаза.
   – Вы заметили, кто в вас стрелял? – спросил Чан.
   – Лофтон, – чуть слышно прошептал Дафф. – Мужчина с бородой…
   Чарли затаил дыхание.
   – И Тайт тоже, – продолжал Дафф. – И Фенвик… Где теперь Фенвик? Вивьен, Кин…
   – Вам лучше оставить его в покое, – сказала сестра. – Он бредит.
   – Сейчас уйду, – кивнул Чарли. – Но прежде я должен сказать вам следующее. Завтра он очнется и будет стремиться сбежать отсюда. Так вот, передайте ему, что Чарли Чан отбыл в Сан-Франциско на «Принце Артуре» и поймает преступника прежде, чем корабль пришвартуется в порту. Скажите ему, что я обещал это и что я человек, который никогда не нарушал обещания, данного другу.
   Сестра кивнула.
   – Я скажу ему, мистер Чан. Благодарю вас за предупреждение. А теперь вам лучше оставить его. Обещаю, что сама буду следить за ним.
 
 
   Без пятнадцати десять Чарли приехал в порт. Неподалеку от «Принца Артура» он увидел своего сына Генри и возле него маленькую фигурку в черном шелковом платье – миссис Чан.
   Она робко спросила:
   – Скажи, пожалуйста, куда ты теперь собираешься?
   Чан похлопал ее по плечу.
   – Иногда обстоятельства освещают события, как фейерверк лицо прохожего. – И он коротко рассказал жене о случившемся в своем кабинете.
   – В чемоданчике чистое белье и одежда, – вздохнув, сказала она. – Только будь осторожнее.
   – Что решили боги, того не может изменить человек, – улыбнулся Чарли. – Может ли человек уклониться от своей судьбы? Не волнуйся, все будет в порядке. И я увижу нашу Розу.
   Заметив слезы на ее глазах, он взял жену за руку.
   – Передам ей привет от всех вас, – прошептала она. – Мы так редко с ней видимся!
   Около них остановилась машина начальника полиции.
   – А вот и вы, Чарли! Я откопал для вас еще шестьсот долларов, – сказал Хэлли, протягивая Чану пачку денег.
   – Вы потрясли меня своей щедростью, шеф, – поблагодарил Чарли.
   – Каков план ваших действий, если не секрет?
   Чан пожал плечами.
   – Я должен опознать человека, который более трех месяцев назад совершил убийство в Лондоне. Место происшествия находится за восемь тысяч миль отсюда, следов нет. Мне предстоит работа, которая под силу только супермену.
   – Это очень трудное дело, но…
   Начальник полиции не договорил, заметив неподалеку маленькую фигурку. Это оказался Кашимо.
   – Хелло, сэр, – сказал он, приблизившись.
   – Это хорошо, что вы пришли попрощаться со мной, – улыбнулся Чарли.
   – При чем тут попрощаться? Я привез важное сообщение.
   – Вот как?
   – Я был на улице, когда раздался выстрел, который поразил вашего достопочтенного друга, – продолжал японец. – И я видел того человека. Он высокий, шляпа надвинута на глаза. В руке у него был большой чемодан.
   – Так вы не заметили его лица? – спросил Чарли.
   – Нет, – грустно вздохнул Кашимо. – Но я видел кое-что другое. Этот человек хромой, как… – он указал на человека, который в этот момент поднимался по трапу. У него трость светлого цвета, похожая на малакскую.
   – Я очень вам благодарен, – сказал Чарли. – Вы наблюдательный человек, Кашимо. И кое-чему научились.
   – Возможно, сэр, со временем я тоже стану хорошим детективом.
   С палубы кто-то громким голосом объявил, что через пять минут «Принц Артур» отчаливает. Чан повернулся к жене. И тут Кашимо не выдержал. Со слезами на глазах он принялся умолять Хэлли, чтобы его направили в Сан-Франциско в качестве помощника Чарли.
   – Так как, Чарли? – спросил шеф. – Он может вам помочь?
   Чарли нерешительно посмотрел на Кашимо. Тот перевел полные слез глаза на своего кумира.
   – Кашимо, – сказал Чан. – У вас совершенно нет опыта в подобных делах. И надо же кому-то следить за порядком в Гонолулу? Преступники, пока нас не будет, могут перевернуть весь город. Помните, что мы учимся на своих ошибках, и когда-нибудь вы станете лучшим детективом среди нас.