Страница:
Чарли был на веранде.
— Завтрак на столе, — объявил он. — Ешьте быстрее.
— А где остальные? — спросил Боб, увидев, что стол сервирован на одного человека.
Чарли в ответ довольно улыбнулся.
— Значит, Гембл тоже покинул нас?
Детектив кивнул.
— Он решил посетить Пассадену, — сказал он. — Поохотиться за своими длиннохвостыми крысами.
— Мадден не хотел брать его?
— Не особенно. Утром очень рано я подал завтрак Торну и Маддену. И вдруг вошел Гембл. «Вы сегодня рано встали», — сказал Мадден хмуро. «Решил съездить с вами в Пассадену», — ответил Гембл. Мадден недовольно промолчал. Когда они с Торном сели в машину, Гембл нахально влез в нее. Маддена чуть удар не хватил, но все же они поехали.
— Для нас это лучше, Чарли, — улыбнулся Боб. — Мы ничего не смогли бы сделать, если бы Гембл торчал у нас за спиной.
— Верно, — согласился Чан. — Без свидетелей мы спокойно обыщем ранчо.
— Чарли, мир потерял великого повара, когда вы стали полицейским. Но, черт побери, кто это едет?
Чан подошел к окну.
— Не стоит тревожиться, это только мистер Холли.
— А вот и я, — заявил Уилл, входя в гостиную. — Готов к действию. Хочу вам помочь, если вы не возражаете.
— Конечно, нет, — сказал Боб. — Рад, что вы приехали. Нам повезло. — И он сообщил об отъезде Гембла.
Холли понимающе кивнул.
— Конечно, Гембл поехал в Пассадену, — заметил он. — Он не хочет упускать Маддена из поля зрения. Знаете, у меня есть версия...
— Какая? — нетерпеливо спросил Боб.
— Подождите немного. В соответствующий момент я поражу вас. А пока надо решить, чем сейчас займемся.
— Я полагаю, вам это известно, а?
— О, давайте выскажемся определеннее.
Детектив пожал плечами.
— Я думаю, — продолжал Холли, — отправной точкой для нас должен служить рассказ старого золотоискателя.
— Который мог соврать или ошибиться, — сказал Боб.
— Да, его рассказ кажется невероятным. Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что Черри сказал правду. Вспомните крик Тони и его смерть, кольт Билли Харта, в котором не хватает двух патронов, пулевое отверстие в стене...
— Да, это кажется убедительным, — согласился Боб.
— Дальше... Нет сомнения, что в среду ночью на ранчо кого-то застрелили. Вначале мы думали, что это сделал Торн. Теперь оказывается, что убийца Мадден. Он заманил кого-то в комнату Торна и убил его. Почему? Потому что боялся его? И кто убит? Мы должны выяснить, кто этот третий человек.
— Третий? — переспросил Боб.
— Конечно! Кто был на ранчо? Мартин Торн и Мадден? Да. И третий мужчина. Тот, кто звал на помощь. Тот, чьи ноги видел Черри на полу возле кровати. Кто он? Откуда пришел? Когда? Почему Мадден боялся его? Ответы на эти вопросы мы должны найти сейчас. Скажите, я прав, сержант Чан?
— Несомненно, — согласился Чарли.
— Надо обшарить каждый закоулок этого ранчо. Начнем со стола Маддена. Его корреспонденция может представить определенный интерес... Стол, конечно, заперт. Но я захватил связку ключей.
— Вы действуете, как настоящий детектив, — сказал Чан.
— Спасибо. — Холли направился к большому столу Маддена, и начал манипулировать с ключами. Через несколько минут ящики были открыты.
— Превосходная работа, — заметил Чан.
Холли вытащил бумаги и вместе с Чарли начал их просматривать. Боб, не зная, чем заняться, нервно курил.
Через полчаса осмотр стола был закончен. Увы, в бумагах Маддена не оказалось ничего, что могло бы пролить свет на личность третьего человека.
— Ну, ничего страшного, — сказал Холли. — Отметим стол в нашем списке и двинемся дальше.
— С вашего позволения, — вмешался Чарли, — нам надо разделиться. Вам, джентльмены, я оставляю внутреннюю часть дома...
Одну за другой Холли и Боб обыскали все комнаты. В спальне Торна они осмотрели пулевое отверстие в стене, бюро, перерыли все вещи, однако кольт Билла Харта не нашли.
— Не везет нам, — сказал Холли с напускной веселостью. — Мадден умный человек и не оставил ни одного следа.
Они вернулись в гостиную. Следом за ними там появился Чарли. Детектив устало опустился в кресло.
— Удачно, Чарли? — спросил Боб.
— Нет, — мрачно ответил он. — Неудачи преследуют меня. Я не игрок, но готов держать пари, что здесь что-то не так. Когда Мадден выстрелил, он сказал Торну: «Забудь об этом. Я его боялся, и я его убил. Теперь надо подумать, что делать...» Ожидая найти какие-нибудь следы захоронения, я исследовал каждый дюйм земли, но... Если труп и зарыли, то не здесь. По вашим лицам я вижу, что и вас постигло разочарование.
— Да, — ответил Боб, — мы ничего не нашли.
Чан вздохнул.
— Остается еще раз осмотреть стены.
Боб пускал к потолку кольца дыма.
— Кстати, — сказал он, — вам не приходит в голову, что здесь должно быть что-то вроде чердака?
Чан вскочил.
— Хорошая мысль! — воскликнул он. — Чердак есть, но как попасть туда? Кажется, на потолке в коридоре я видел люк.
Чарли вышел и вскоре вернулся с лестницей. Боб приставил ее к стене и полез наверх. Легко открыв люк, он скрылся на чердаке. Чарли и Холли услышали как он что-то передвигает. Над их головами появилось облако пыли.
Вскоре Боб высунулся из люка.
— Кажется, нашел, — сказал он, протягивая Чарли саквояж. Он был заперт.
— Холли, где ваши ключи? — спросил детектив.
Уилл без труда открыл замки. В саквояже оказались туалетные принадлежности — расческа, щетка, лезвия, зубная паста, крем для бритья, две рубашки, две пары носков, три носовых платка. Чарли внимательно осмотрел метку прачечной.
— Д34, — заметил он.
— Это ни о чем не говорит, — пожал плечами Боб.
Со дна саквояжа Чарли достал коричневый костюм.
— Сшито портным в Нью-Йорке, — сказал он после осмотра. — Но адрес стерся.
Из пиджака детектив вытащил коробок спичек и пачку дешевых сигарет, а из левого кармана жилета — старомодные часы на тяжелой цепочке. Он щелкнул крышкой и протянул часы Бобу.
— "На память Джерри Делани от старого друга, честного Джека Мак-Гайра, 26 августа 1913 года", — прочитал тот.
— Джерри Делани! — воскликнул Холли. — Клянусь небом, мы на верном пути. Имя третьего человека — Джерри Делани!
— Это надо еще доказать, — сказал Чарли.
Он вывернул карманы брюк, и на стол упала скомканная бумажка, оказавшаяся железнодорожным билетом.
— Купе В, поезд 198, Чикаго — Барстоу, — прочитал он. — Использован 8 февраля сего года.
Боб заглянул на календарь.
— Господи! — воскликнул он. — Джерри Делани выехал из Чикаго 8 февраля, неделю назад, в ночь на воскресенье. В Барстоу он был в среду утром, 11 февраля, в день убийства. Видите, какие мы детективы...
Чан достал из жилета связку ключей и разорванную газетную вырезку.
— Прочитайте, пожалуйста, — Чан протянул ее Бобу.
Тот начал читать: «Любители театра будут рады узнать, что в музыкальной комедии „Однажды июньской ночью“ в Мейсоне в следующий понедельник выступит мисс Норма Фитцджеральд. Голос певицы хорошо известен ее поклонникам. Мисс Фитцджеральд уже двадцать лет выступает на сцене...»
Боб замолчал.
— Здесь длинный текст. — Он снова помолчал и прочитал конец: «Утренние спектакли „Однажды июньской ночью“ будут идти по средам и субботам».
Холли вздохнул.
— Ну, это говорит лишь о том, что Джерри Делани интересовался музыкой.
Он окинул взглядом найденные вещи.
— Честный Джек Мак-Гайр... Кажется, я где-то слышал это имя.
Чарли еще раз внимательно осмотрел одежду, но больше ничего не нашел.
— Теперь надо все убрать и навести порядок. Мы добились некоторого успеха, — сказал он.
— Да! — воскликнул Боб с энтузиазмом. — Успех больший, чем я рассчитывал. Наконец-то мы знаем имя убитого. — Он помолчал. — Надеюсь, в этом нет сомнения?
Холли кивнул.
— Вряд ли человек стал бы брать с собой вещи, вроде щетки и лезвий, если бы опасался за свою жизнь. Бедняга!
— Давайте теперь проанализируем, о чем говорят эти вещи, — предложил Боб. — Мы знаем, что Мадден боялся человека, которого он убил. Но что мы знаем о Джерри Делани? Вероятно, он не был богатым, хотя и сшил костюм у портного. Не очень дорогой портной, судя по всему. Он курил дешевые корсиканские сигареты. Честный Джек Мак-Гайр мог быть его старым другом... Что еще? Делани интересовался актрисой по имени Норма Фитцджеральд. Неделю назад, в прошлое воскресенье, он выехал поездом из Чикаго в Барстоу в восемь часов, купе В. Вот и все, что мы знаем о нем.
Чарли улыбнулся.
— Очень хорошо, — сказал он. — Но один факт вы упустили.
— Что именно? — спросил Боб.
— Один маленький факт, — продолжал Чан. — Осмотрите этот жилет. Что вы видите?
Боб тщательно осмотрел жилет, потом протянул его Холли.
Тот сделал то же самое. Потом покачал головой.
— Ничего? — спросил Чан, улыбаясь. — Вы не такие уж хорошие детективы, как я думал. Обратите внимание вот на этот карманчик.
Боб опустил пальцы в карман жилета и с недоумением посмотрел на Чарли.
— Это карман для часов, — сказал он.
— Правильно, — кивнул детектив. — И он слева, я полагаю.
Боб с глупым видом рассматривал карман.
— О! Обычно он справа.
— А почему? — настаивал Чарли.
Боб и Холли молчали.
— Да потому что Джерри Делани был левшой!
— Боже мой! — Холли вытащил часы и начал их рассматривать. — Честный Мак-Гайр... Теперь я вспомнил.
— Вы знали его? — быстро спросил Чарли.
— Я видел его очень давно, — ответил Холли. — В первый раз, когда я привез Идена на ранчо, он спросил меня, встречал ли я раньше Маддена. Я сказал, что много лет назад видел Маддена в игорном доме в Нью-Йорке. Мадден сам вспомнил этот случай, когда я заикнулся о нашей встрече.
— Но мистер Мак-Гайр?.. — хотел узнать Чан.
— Человека, который держал этот игорный дом, звали Мак-Гайр. Честный Джек, так он называл себя. Оказывается, Джек Мак-Гайр был старым другом Делани и подарил ему часы. Это интересно, джентльмены. Игорный дом Мак-Гайра связан с прошлым Маддена.
Глава 15
Глава 16
— Завтрак на столе, — объявил он. — Ешьте быстрее.
— А где остальные? — спросил Боб, увидев, что стол сервирован на одного человека.
Чарли в ответ довольно улыбнулся.
— Значит, Гембл тоже покинул нас?
Детектив кивнул.
— Он решил посетить Пассадену, — сказал он. — Поохотиться за своими длиннохвостыми крысами.
— Мадден не хотел брать его?
— Не особенно. Утром очень рано я подал завтрак Торну и Маддену. И вдруг вошел Гембл. «Вы сегодня рано встали», — сказал Мадден хмуро. «Решил съездить с вами в Пассадену», — ответил Гембл. Мадден недовольно промолчал. Когда они с Торном сели в машину, Гембл нахально влез в нее. Маддена чуть удар не хватил, но все же они поехали.
— Для нас это лучше, Чарли, — улыбнулся Боб. — Мы ничего не смогли бы сделать, если бы Гембл торчал у нас за спиной.
— Верно, — согласился Чан. — Без свидетелей мы спокойно обыщем ранчо.
— Чарли, мир потерял великого повара, когда вы стали полицейским. Но, черт побери, кто это едет?
Чан подошел к окну.
— Не стоит тревожиться, это только мистер Холли.
— А вот и я, — заявил Уилл, входя в гостиную. — Готов к действию. Хочу вам помочь, если вы не возражаете.
— Конечно, нет, — сказал Боб. — Рад, что вы приехали. Нам повезло. — И он сообщил об отъезде Гембла.
Холли понимающе кивнул.
— Конечно, Гембл поехал в Пассадену, — заметил он. — Он не хочет упускать Маддена из поля зрения. Знаете, у меня есть версия...
— Какая? — нетерпеливо спросил Боб.
— Подождите немного. В соответствующий момент я поражу вас. А пока надо решить, чем сейчас займемся.
— Я полагаю, вам это известно, а?
— О, давайте выскажемся определеннее.
Детектив пожал плечами.
— Я думаю, — продолжал Холли, — отправной точкой для нас должен служить рассказ старого золотоискателя.
— Который мог соврать или ошибиться, — сказал Боб.
— Да, его рассказ кажется невероятным. Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что Черри сказал правду. Вспомните крик Тони и его смерть, кольт Билли Харта, в котором не хватает двух патронов, пулевое отверстие в стене...
— Да, это кажется убедительным, — согласился Боб.
— Дальше... Нет сомнения, что в среду ночью на ранчо кого-то застрелили. Вначале мы думали, что это сделал Торн. Теперь оказывается, что убийца Мадден. Он заманил кого-то в комнату Торна и убил его. Почему? Потому что боялся его? И кто убит? Мы должны выяснить, кто этот третий человек.
— Третий? — переспросил Боб.
— Конечно! Кто был на ранчо? Мартин Торн и Мадден? Да. И третий мужчина. Тот, кто звал на помощь. Тот, чьи ноги видел Черри на полу возле кровати. Кто он? Откуда пришел? Когда? Почему Мадден боялся его? Ответы на эти вопросы мы должны найти сейчас. Скажите, я прав, сержант Чан?
— Несомненно, — согласился Чарли.
— Надо обшарить каждый закоулок этого ранчо. Начнем со стола Маддена. Его корреспонденция может представить определенный интерес... Стол, конечно, заперт. Но я захватил связку ключей.
— Вы действуете, как настоящий детектив, — сказал Чан.
— Спасибо. — Холли направился к большому столу Маддена, и начал манипулировать с ключами. Через несколько минут ящики были открыты.
— Превосходная работа, — заметил Чан.
Холли вытащил бумаги и вместе с Чарли начал их просматривать. Боб, не зная, чем заняться, нервно курил.
Через полчаса осмотр стола был закончен. Увы, в бумагах Маддена не оказалось ничего, что могло бы пролить свет на личность третьего человека.
— Ну, ничего страшного, — сказал Холли. — Отметим стол в нашем списке и двинемся дальше.
— С вашего позволения, — вмешался Чарли, — нам надо разделиться. Вам, джентльмены, я оставляю внутреннюю часть дома...
Одну за другой Холли и Боб обыскали все комнаты. В спальне Торна они осмотрели пулевое отверстие в стене, бюро, перерыли все вещи, однако кольт Билла Харта не нашли.
— Не везет нам, — сказал Холли с напускной веселостью. — Мадден умный человек и не оставил ни одного следа.
Они вернулись в гостиную. Следом за ними там появился Чарли. Детектив устало опустился в кресло.
— Удачно, Чарли? — спросил Боб.
— Нет, — мрачно ответил он. — Неудачи преследуют меня. Я не игрок, но готов держать пари, что здесь что-то не так. Когда Мадден выстрелил, он сказал Торну: «Забудь об этом. Я его боялся, и я его убил. Теперь надо подумать, что делать...» Ожидая найти какие-нибудь следы захоронения, я исследовал каждый дюйм земли, но... Если труп и зарыли, то не здесь. По вашим лицам я вижу, что и вас постигло разочарование.
— Да, — ответил Боб, — мы ничего не нашли.
Чан вздохнул.
— Остается еще раз осмотреть стены.
Боб пускал к потолку кольца дыма.
— Кстати, — сказал он, — вам не приходит в голову, что здесь должно быть что-то вроде чердака?
Чан вскочил.
— Хорошая мысль! — воскликнул он. — Чердак есть, но как попасть туда? Кажется, на потолке в коридоре я видел люк.
Чарли вышел и вскоре вернулся с лестницей. Боб приставил ее к стене и полез наверх. Легко открыв люк, он скрылся на чердаке. Чарли и Холли услышали как он что-то передвигает. Над их головами появилось облако пыли.
Вскоре Боб высунулся из люка.
— Кажется, нашел, — сказал он, протягивая Чарли саквояж. Он был заперт.
— Холли, где ваши ключи? — спросил детектив.
Уилл без труда открыл замки. В саквояже оказались туалетные принадлежности — расческа, щетка, лезвия, зубная паста, крем для бритья, две рубашки, две пары носков, три носовых платка. Чарли внимательно осмотрел метку прачечной.
— Д34, — заметил он.
— Это ни о чем не говорит, — пожал плечами Боб.
Со дна саквояжа Чарли достал коричневый костюм.
— Сшито портным в Нью-Йорке, — сказал он после осмотра. — Но адрес стерся.
Из пиджака детектив вытащил коробок спичек и пачку дешевых сигарет, а из левого кармана жилета — старомодные часы на тяжелой цепочке. Он щелкнул крышкой и протянул часы Бобу.
— "На память Джерри Делани от старого друга, честного Джека Мак-Гайра, 26 августа 1913 года", — прочитал тот.
— Джерри Делани! — воскликнул Холли. — Клянусь небом, мы на верном пути. Имя третьего человека — Джерри Делани!
— Это надо еще доказать, — сказал Чарли.
Он вывернул карманы брюк, и на стол упала скомканная бумажка, оказавшаяся железнодорожным билетом.
— Купе В, поезд 198, Чикаго — Барстоу, — прочитал он. — Использован 8 февраля сего года.
Боб заглянул на календарь.
— Господи! — воскликнул он. — Джерри Делани выехал из Чикаго 8 февраля, неделю назад, в ночь на воскресенье. В Барстоу он был в среду утром, 11 февраля, в день убийства. Видите, какие мы детективы...
Чан достал из жилета связку ключей и разорванную газетную вырезку.
— Прочитайте, пожалуйста, — Чан протянул ее Бобу.
Тот начал читать: «Любители театра будут рады узнать, что в музыкальной комедии „Однажды июньской ночью“ в Мейсоне в следующий понедельник выступит мисс Норма Фитцджеральд. Голос певицы хорошо известен ее поклонникам. Мисс Фитцджеральд уже двадцать лет выступает на сцене...»
Боб замолчал.
— Здесь длинный текст. — Он снова помолчал и прочитал конец: «Утренние спектакли „Однажды июньской ночью“ будут идти по средам и субботам».
Холли вздохнул.
— Ну, это говорит лишь о том, что Джерри Делани интересовался музыкой.
Он окинул взглядом найденные вещи.
— Честный Джек Мак-Гайр... Кажется, я где-то слышал это имя.
Чарли еще раз внимательно осмотрел одежду, но больше ничего не нашел.
— Теперь надо все убрать и навести порядок. Мы добились некоторого успеха, — сказал он.
— Да! — воскликнул Боб с энтузиазмом. — Успех больший, чем я рассчитывал. Наконец-то мы знаем имя убитого. — Он помолчал. — Надеюсь, в этом нет сомнения?
Холли кивнул.
— Вряд ли человек стал бы брать с собой вещи, вроде щетки и лезвий, если бы опасался за свою жизнь. Бедняга!
— Давайте теперь проанализируем, о чем говорят эти вещи, — предложил Боб. — Мы знаем, что Мадден боялся человека, которого он убил. Но что мы знаем о Джерри Делани? Вероятно, он не был богатым, хотя и сшил костюм у портного. Не очень дорогой портной, судя по всему. Он курил дешевые корсиканские сигареты. Честный Джек Мак-Гайр мог быть его старым другом... Что еще? Делани интересовался актрисой по имени Норма Фитцджеральд. Неделю назад, в прошлое воскресенье, он выехал поездом из Чикаго в Барстоу в восемь часов, купе В. Вот и все, что мы знаем о нем.
Чарли улыбнулся.
— Очень хорошо, — сказал он. — Но один факт вы упустили.
— Что именно? — спросил Боб.
— Один маленький факт, — продолжал Чан. — Осмотрите этот жилет. Что вы видите?
Боб тщательно осмотрел жилет, потом протянул его Холли.
Тот сделал то же самое. Потом покачал головой.
— Ничего? — спросил Чан, улыбаясь. — Вы не такие уж хорошие детективы, как я думал. Обратите внимание вот на этот карманчик.
Боб опустил пальцы в карман жилета и с недоумением посмотрел на Чарли.
— Это карман для часов, — сказал он.
— Правильно, — кивнул детектив. — И он слева, я полагаю.
Боб с глупым видом рассматривал карман.
— О! Обычно он справа.
— А почему? — настаивал Чарли.
Боб и Холли молчали.
— Да потому что Джерри Делани был левшой!
— Боже мой! — Холли вытащил часы и начал их рассматривать. — Честный Мак-Гайр... Теперь я вспомнил.
— Вы знали его? — быстро спросил Чарли.
— Я видел его очень давно, — ответил Холли. — В первый раз, когда я привез Идена на ранчо, он спросил меня, встречал ли я раньше Маддена. Я сказал, что много лет назад видел Маддена в игорном доме в Нью-Йорке. Мадден сам вспомнил этот случай, когда я заикнулся о нашей встрече.
— Но мистер Мак-Гайр?.. — хотел узнать Чан.
— Человека, который держал этот игорный дом, звали Мак-Гайр. Честный Джек, так он называл себя. Оказывается, Джек Мак-Гайр был старым другом Делани и подарил ему часы. Это интересно, джентльмены. Игорный дом Мак-Гайра связан с прошлым Маддена.
Глава 15
ТЕОРИЯ УИЛЛА ХОЛЛИ
Когда вещи были уложены, Боб снова полез на чердак, вернул саквояж на прежнее место и присоединился к Холли и Чарли, которые, сидя в гостиной, обсуждали свою работу. Холли взглянул на часы.
— Уже первый час, — заявил он. — Я должен торопиться в город.
— Может быть, вы позволите пригласить вас к ленчу, — предложил Чан.
Холли покачал головой.
— Благодарю вас, Чарли, я знаю, что вы хорошо готовите, но мне надо в город. Я еще воздам должное вашему кулинарному искусству.
Чарли был польщен.
— Да, я неплохо готовлю, и если мистер Иден не против, я могу предложить вам сэндвичи и чай.
— Конечно, — сказал Боб. — Оставайтесь, Холли.
— Нет, — ответил Холли, — я хочу успеть навести в городе кое-какие справки. Если Джерри Делани приехал сюда в прошлую среду, он должен был оставить следы в городе. Кто-нибудь мог его видеть. Был ли он один? Я поговорю с ребятами на вокзале, в отеле...
— Только, пожалуйста, не очень увлекайтесь, — предостерег Чарли.
— О, это не опасно. Мадден ни с кем не общается в городе. Но я буду действовать осмотрительно, поверьте...
Когда он уехал, Чарли с Бобом, перекусив, продолжили свою работу. Однако они ничего не нашли.
В четыре часа вернулся Холли. С ним был худой парень, в котором Боб узнал, продавца участков Дейт-Сити. Когда они вошли в комнату, Чарли исчез.
Холли представил своего спутника как мистера Де Лисли.
— Я знаком с Де Лисли, — улыбнулся Боб. — Он пытался продать мне уголок пустыни.
— Да, — кивнул молодой человек, — в следующий свой приезд вы захотите купить участок, но вам останется лишь место на кладбище.
— Я пригласил мистера Де Лисли сюда, чтобы он рассказал вам о том, что видел в прошлую среду.
— Мистер Де Лисли понимает, что это конфиденциально?..
— О, не беспокойтесь, — сказал молодой человек. — Я в курсе.
— Вы видели Маддена в прошлую среду?
— Нет, не видел. Я продавал проспекты на обочине дороги. Около семи часов вечера возле меня остановился «седан». За рулем сидел мужчина. «Добрый вечер, — сказал он мне. — Я сам узнаю все, что нужно». — Он повернулся к пассажиру на заднем сиденье: «Дорога приведет нас прямо туда. Это ясно, Исайя». Потом они уехали. Как вы думаете, почему он назвал его Исайей?
Боб улыбнулся.
— Вы хорошо рассмотрели его?
— Достаточно хорошо, несмотря на то, что уже стемнело. Худой бледный мужчина, весь какой-то бесцветный.
— А человек на заднем сиденье?
— Я не смог его разглядеть.
— Ясно. А когда вы видели Маддена?
— Сейчас расскажу... Торговля шла плохо, и я вернулся домой.
Но этот человек в «седане» натолкнул меня на одну мысль. Похоже он направлялся на ранчо Маддена. Я тоже решил посетить его. А почему бы и нет? Денег у него много. Почему бы не попытаться заинтересовать его Дейт-Сити? И в четверг утром я отправился на ранчо.
— В котором часу?
— В начале десятого... Так вот, на ранчо никого не было. Двери были заперты, на стук никто не открывал. Я обошел ранчо кругом, но не нашел ни души.
— Никого не было? — удивленно переспросил Боб.
— Никого, кроме кур и индюшек. И еще попугая. Он сидел на насесте. «Хелло, Тони!» — сказал я. «Ты проклятый негодяй», — ответил он. Теперь я спрашиваю вас: как у порядочного человека птица могла научиться таким словам? Подождите, не смейтесь.
— Я не смеюсь, — улыбнулся Боб. — Но Мадден...
— Потом подъехала машина и из нее вышли Мадден и его секретарь. Старика я знал по фотографиям. Он был устал и сердит. «Что вы здесь делаете?» — набросился он на меня. «Мистер Мадден, вас интересуют возможности этой земли?» — спросил я. И начал рассказывать ему о городе. Но он прервал меня и сказал, что это его не интересует.
— Это все?
— Все.
— Я очень вам признателен, — сказал Боб. — Если я надумаю купить здесь участок...
— Вы обратитесь ко мне?
— Конечно. Только пустыня меня пока не очень привлекает.
— Иногда меня тоже тянет в старый добрый Чикаго.
— Ну что же, спасибо.
— Мой дорогой, подождите меня в машине, — попросил молодого человека Холли.
— Хорошо, — ответил тот и вышел.
Чан быстро вошел в комнату.
— Ну, Чарли? — спросил Иден.
— Очень интересно.
— Мы на правильном пути, — сказал Холли. — Джерри Делани прибыл на ранчо часов в семь в среду, но не остался там. Зато на сцене появился четвертый человек. Кто? Сдается мне, что это Гембл.
— Несомненно, — ответил Боб. — Он старый друг пророка Исайи.
— Хорошо, — пробормотал Холли. — Начнем с Гембла. Вопрос: кто вызвал в воскресенье ночью Шаки Фила? Не мог ли это сделать Гембл? Что вы скажете, Чарли?
Чан кивнул.
— Возможно, этот человек знал о возвращении Лу. Если мы только найдем...
— Боже мой! — воскликнул Боб. — Ведь Гембл был в «Оазисе», когда туда зашел Лу. Вы помните, Холли?
— Да, Гембл мог сообщить Майкдорфу о приезде Лу. И они ждали его у ворот ранчо.
— Но Торн? И эта царапина на его пальто?
— Пока неясно, — Чарли вздохнул. — Мадден и Торн куда-то уезжали после появления на ранчо Делани... Может быть, им нужно было спрятать труп?
— Боюсь, что так, — согласился Холли. — Но сами мы никогда не обнаружим тело. Здесь сотни каньонов... Мы можем продолжать расследование, но главной улики у нас не будет. Не будет трупа.
Чарли уселся за стол Маддена. Внезапно его взгляд упал на папку с промокательной бумагой. Глаза детектива заблестели. Он открыл папку и начал перекладывать промокательную бумагу.
— Что это? — спросил он, держа в руке лист бумаги, исписанный наполовину.
— Датировано прошлой средой, — заметил Боб и прочитал вслух:
"Дорогая Эвелина!
Я хочу, чтобы ты узнала об определенных событиях на ранчо. Как я уже говорил тебе, между мной и Мартином Торном сложились плохие отношения. Сегодня, наконец, мое терпение лопнуло, и я отказал ему от места. Завтра утром мы поедем в Пассадену и расстанемся. Конечно, он многое знает, и это нежелательно для меня, с другой стороны, и он у меня в руках. Он может причинить беспокойство, но я предупредил его о последствиях. Это письмо я сам отправлю вечером, поскольку не хочу, чтобы Торн знал..."
На этом письмо обрывалось.
— Это уже лучше, — сказал Холли. — Теперь мы можем представить, что здесь произошло. Наверное, Мадден сидел за столом и писал письмо дочери, когда открылась дверь и кто-то вошел. Скажем Делани. Мадден прячет письмо между листами промокательной бумаги и вскакивает. Между хозяином и гостем вспыхивает ссора. Когда на шум прибегает Торн, Делани уже мертв. Чтобы избавиться от трупа, Маддену понадобилась помощь секретаря. После этого он побоялся уволить его. Как, Чарли?
— Неплохо, — усмехнулся Чан.
— Утром я говорил, что у меня есть версия, — продолжал Холли. — Сегодняшние события подтверждают ее... Вы готовы слушать?
— Да, — кивнул Иден.
— Начну с того, что Мадден боялся Делани. Почему он должен кого-то бояться? Шантаж, конечно. Делани, наверное, что-то знал о нем. Что-то из прошлого, может быть, это связано с игорным домом в Нью-Йорке. Торн, может быть, и не замешан в этом. Они в ссоре, и он ненавидит своего хозяина. Возможно, он связан с Делани и его друзьями. Мадден решил купить жемчуг, банда узнает об этом и решает получить его... Где можно найти лучшее место, чем в пустыне? Шаки Фил выезжает из Сан-Франциско. Делани и Гембл приезжают к Маддену. Делани, шантажируя Маддена, требует денег и жемчуг, и Мадден убивает его. Правильно?
— Восхитительно! — пробормотал Боб.
— Дальше... Когда Мадден убил Делани, возможно, он думал, что тот приехал один. Но оказалось, что здесь и другие члены банды. Теперь они грозятся разоблачить Маддена. Он должен заплатить им! Они заставляют Маддена требовать, чтобы ожерелье привезли на ранчо. Когда он потребовал это?
— В четверг утром на прошлой неделе, — ответил Боб.
— Понимаете? В прошлый четверг утром, когда он вернулся на ранчо после того, как избавился от трупа. — Холли помолчал. — Такова моя версия. Что вы думаете, Чарли?
Детектив по-прежнему сидел за столом и вертел в руках незаконченное письмо Маддена.
— Неплохо, — ответил он. — Однако не все так гладко.
— Например? — спросил Холли.
— Мадден — известный человек, а Делани и компания — мелочь. Он мог заявить, что убил шантажиста в целях самозащиты.
— Мог, если бы Торн был на его стороне. Но они в ссоре! Кроме того, его шантажируют не только убийством Делани. Делани ведь знал и нечто другое.
Чарли кивнул.
— Очень правдоподобно. Но скажите, кому понадобилось убивать Лу? Ведь он уехал в Сан-Франциско до убийства. Тони, китайский попугай отравлен. Почему?
— Но Лу был на стороне Маддена, и его пребывание здесь могло им мешать. Согласен, это слабое объяснение. Но я уверен, что так все и было. Вы не согласны?
Чарли покачал головой.
— Опыт научил меня не ограничиваться только одной версией.
— Тогда как вы все это можете объяснить?
— Я близок к разгадке, но многое еще непонятно. — Он посмотрел письмо, которое держал в руке. — Мы наблюдаем и ждем и, возможно, мое терпение скоро будет вознаграждено.
— Все это хорошо, — вздохнул Боб. — Но мне кажется, что мы больше не можем оставаться на ранчо Маддена. Вспомните, я обещал, что Дрейкотт встретится с ним сегодня в Пассадене. Он скоро вернется, а что я ему скажу?
— Случайная неудача, — пожал плечами Чарли. — Дрейкотт и он могли не узнать друг друга. Такие вещи часто случаются между незнакомыми людьми.
Боб встал.
— Надеюсь, Мадден будет в хорошем настроении, когда вернется домой. Мне бы не хотелось, чтобы он еще раз воспользовался кольтом.
— Уже первый час, — заявил он. — Я должен торопиться в город.
— Может быть, вы позволите пригласить вас к ленчу, — предложил Чан.
Холли покачал головой.
— Благодарю вас, Чарли, я знаю, что вы хорошо готовите, но мне надо в город. Я еще воздам должное вашему кулинарному искусству.
Чарли был польщен.
— Да, я неплохо готовлю, и если мистер Иден не против, я могу предложить вам сэндвичи и чай.
— Конечно, — сказал Боб. — Оставайтесь, Холли.
— Нет, — ответил Холли, — я хочу успеть навести в городе кое-какие справки. Если Джерри Делани приехал сюда в прошлую среду, он должен был оставить следы в городе. Кто-нибудь мог его видеть. Был ли он один? Я поговорю с ребятами на вокзале, в отеле...
— Только, пожалуйста, не очень увлекайтесь, — предостерег Чарли.
— О, это не опасно. Мадден ни с кем не общается в городе. Но я буду действовать осмотрительно, поверьте...
Когда он уехал, Чарли с Бобом, перекусив, продолжили свою работу. Однако они ничего не нашли.
В четыре часа вернулся Холли. С ним был худой парень, в котором Боб узнал, продавца участков Дейт-Сити. Когда они вошли в комнату, Чарли исчез.
Холли представил своего спутника как мистера Де Лисли.
— Я знаком с Де Лисли, — улыбнулся Боб. — Он пытался продать мне уголок пустыни.
— Да, — кивнул молодой человек, — в следующий свой приезд вы захотите купить участок, но вам останется лишь место на кладбище.
— Я пригласил мистера Де Лисли сюда, чтобы он рассказал вам о том, что видел в прошлую среду.
— Мистер Де Лисли понимает, что это конфиденциально?..
— О, не беспокойтесь, — сказал молодой человек. — Я в курсе.
— Вы видели Маддена в прошлую среду?
— Нет, не видел. Я продавал проспекты на обочине дороги. Около семи часов вечера возле меня остановился «седан». За рулем сидел мужчина. «Добрый вечер, — сказал он мне. — Я сам узнаю все, что нужно». — Он повернулся к пассажиру на заднем сиденье: «Дорога приведет нас прямо туда. Это ясно, Исайя». Потом они уехали. Как вы думаете, почему он назвал его Исайей?
Боб улыбнулся.
— Вы хорошо рассмотрели его?
— Достаточно хорошо, несмотря на то, что уже стемнело. Худой бледный мужчина, весь какой-то бесцветный.
— А человек на заднем сиденье?
— Я не смог его разглядеть.
— Ясно. А когда вы видели Маддена?
— Сейчас расскажу... Торговля шла плохо, и я вернулся домой.
Но этот человек в «седане» натолкнул меня на одну мысль. Похоже он направлялся на ранчо Маддена. Я тоже решил посетить его. А почему бы и нет? Денег у него много. Почему бы не попытаться заинтересовать его Дейт-Сити? И в четверг утром я отправился на ранчо.
— В котором часу?
— В начале десятого... Так вот, на ранчо никого не было. Двери были заперты, на стук никто не открывал. Я обошел ранчо кругом, но не нашел ни души.
— Никого не было? — удивленно переспросил Боб.
— Никого, кроме кур и индюшек. И еще попугая. Он сидел на насесте. «Хелло, Тони!» — сказал я. «Ты проклятый негодяй», — ответил он. Теперь я спрашиваю вас: как у порядочного человека птица могла научиться таким словам? Подождите, не смейтесь.
— Я не смеюсь, — улыбнулся Боб. — Но Мадден...
— Потом подъехала машина и из нее вышли Мадден и его секретарь. Старика я знал по фотографиям. Он был устал и сердит. «Что вы здесь делаете?» — набросился он на меня. «Мистер Мадден, вас интересуют возможности этой земли?» — спросил я. И начал рассказывать ему о городе. Но он прервал меня и сказал, что это его не интересует.
— Это все?
— Все.
— Я очень вам признателен, — сказал Боб. — Если я надумаю купить здесь участок...
— Вы обратитесь ко мне?
— Конечно. Только пустыня меня пока не очень привлекает.
— Иногда меня тоже тянет в старый добрый Чикаго.
— Ну что же, спасибо.
— Мой дорогой, подождите меня в машине, — попросил молодого человека Холли.
— Хорошо, — ответил тот и вышел.
Чан быстро вошел в комнату.
— Ну, Чарли? — спросил Иден.
— Очень интересно.
— Мы на правильном пути, — сказал Холли. — Джерри Делани прибыл на ранчо часов в семь в среду, но не остался там. Зато на сцене появился четвертый человек. Кто? Сдается мне, что это Гембл.
— Несомненно, — ответил Боб. — Он старый друг пророка Исайи.
— Хорошо, — пробормотал Холли. — Начнем с Гембла. Вопрос: кто вызвал в воскресенье ночью Шаки Фила? Не мог ли это сделать Гембл? Что вы скажете, Чарли?
Чан кивнул.
— Возможно, этот человек знал о возвращении Лу. Если мы только найдем...
— Боже мой! — воскликнул Боб. — Ведь Гембл был в «Оазисе», когда туда зашел Лу. Вы помните, Холли?
— Да, Гембл мог сообщить Майкдорфу о приезде Лу. И они ждали его у ворот ранчо.
— Но Торн? И эта царапина на его пальто?
— Пока неясно, — Чарли вздохнул. — Мадден и Торн куда-то уезжали после появления на ранчо Делани... Может быть, им нужно было спрятать труп?
— Боюсь, что так, — согласился Холли. — Но сами мы никогда не обнаружим тело. Здесь сотни каньонов... Мы можем продолжать расследование, но главной улики у нас не будет. Не будет трупа.
Чарли уселся за стол Маддена. Внезапно его взгляд упал на папку с промокательной бумагой. Глаза детектива заблестели. Он открыл папку и начал перекладывать промокательную бумагу.
— Что это? — спросил он, держа в руке лист бумаги, исписанный наполовину.
— Датировано прошлой средой, — заметил Боб и прочитал вслух:
"Дорогая Эвелина!
Я хочу, чтобы ты узнала об определенных событиях на ранчо. Как я уже говорил тебе, между мной и Мартином Торном сложились плохие отношения. Сегодня, наконец, мое терпение лопнуло, и я отказал ему от места. Завтра утром мы поедем в Пассадену и расстанемся. Конечно, он многое знает, и это нежелательно для меня, с другой стороны, и он у меня в руках. Он может причинить беспокойство, но я предупредил его о последствиях. Это письмо я сам отправлю вечером, поскольку не хочу, чтобы Торн знал..."
На этом письмо обрывалось.
— Это уже лучше, — сказал Холли. — Теперь мы можем представить, что здесь произошло. Наверное, Мадден сидел за столом и писал письмо дочери, когда открылась дверь и кто-то вошел. Скажем Делани. Мадден прячет письмо между листами промокательной бумаги и вскакивает. Между хозяином и гостем вспыхивает ссора. Когда на шум прибегает Торн, Делани уже мертв. Чтобы избавиться от трупа, Маддену понадобилась помощь секретаря. После этого он побоялся уволить его. Как, Чарли?
— Неплохо, — усмехнулся Чан.
— Утром я говорил, что у меня есть версия, — продолжал Холли. — Сегодняшние события подтверждают ее... Вы готовы слушать?
— Да, — кивнул Иден.
— Начну с того, что Мадден боялся Делани. Почему он должен кого-то бояться? Шантаж, конечно. Делани, наверное, что-то знал о нем. Что-то из прошлого, может быть, это связано с игорным домом в Нью-Йорке. Торн, может быть, и не замешан в этом. Они в ссоре, и он ненавидит своего хозяина. Возможно, он связан с Делани и его друзьями. Мадден решил купить жемчуг, банда узнает об этом и решает получить его... Где можно найти лучшее место, чем в пустыне? Шаки Фил выезжает из Сан-Франциско. Делани и Гембл приезжают к Маддену. Делани, шантажируя Маддена, требует денег и жемчуг, и Мадден убивает его. Правильно?
— Восхитительно! — пробормотал Боб.
— Дальше... Когда Мадден убил Делани, возможно, он думал, что тот приехал один. Но оказалось, что здесь и другие члены банды. Теперь они грозятся разоблачить Маддена. Он должен заплатить им! Они заставляют Маддена требовать, чтобы ожерелье привезли на ранчо. Когда он потребовал это?
— В четверг утром на прошлой неделе, — ответил Боб.
— Понимаете? В прошлый четверг утром, когда он вернулся на ранчо после того, как избавился от трупа. — Холли помолчал. — Такова моя версия. Что вы думаете, Чарли?
Детектив по-прежнему сидел за столом и вертел в руках незаконченное письмо Маддена.
— Неплохо, — ответил он. — Однако не все так гладко.
— Например? — спросил Холли.
— Мадден — известный человек, а Делани и компания — мелочь. Он мог заявить, что убил шантажиста в целях самозащиты.
— Мог, если бы Торн был на его стороне. Но они в ссоре! Кроме того, его шантажируют не только убийством Делани. Делани ведь знал и нечто другое.
Чарли кивнул.
— Очень правдоподобно. Но скажите, кому понадобилось убивать Лу? Ведь он уехал в Сан-Франциско до убийства. Тони, китайский попугай отравлен. Почему?
— Но Лу был на стороне Маддена, и его пребывание здесь могло им мешать. Согласен, это слабое объяснение. Но я уверен, что так все и было. Вы не согласны?
Чарли покачал головой.
— Опыт научил меня не ограничиваться только одной версией.
— Тогда как вы все это можете объяснить?
— Я близок к разгадке, но многое еще непонятно. — Он посмотрел письмо, которое держал в руке. — Мы наблюдаем и ждем и, возможно, мое терпение скоро будет вознаграждено.
— Все это хорошо, — вздохнул Боб. — Но мне кажется, что мы больше не можем оставаться на ранчо Маддена. Вспомните, я обещал, что Дрейкотт встретится с ним сегодня в Пассадене. Он скоро вернется, а что я ему скажу?
— Случайная неудача, — пожал плечами Чарли. — Дрейкотт и он могли не узнать друг друга. Такие вещи часто случаются между незнакомыми людьми.
Боб встал.
— Надеюсь, Мадден будет в хорошем настроении, когда вернется домой. Мне бы не хотелось, чтобы он еще раз воспользовался кольтом.
Глава 16
СНИМАЕТСЯ КИНО
Солнце скрылось за снежными вершинами гор, над пустыней засияли яркие звезды.
— Вы не хотите перекусить? — спросил Чарли. — С вашего позволения, я открою консервы.
— Пожалуйста, но только без мышьяка, — усмехнулся Боб.
Чарли отправился на кухню.
Холли и Де Лисли давно уехали, и Боб в одиночестве сидел у окна. Он задумался, вспоминая Сан-Франциско. Там сейчас весело, играет музыка, улицы ярко освещены и полны людей. А он торчит здесь, в пустыне, и чувствует странное беспокойство.
Вошел Чарли, неся поднос с едой.
— Соблаговолите присоединиться ко мне, — пригласил он.
Боб с удовольствием принялся за еду. Только сейчас он почувствовал, как проголодался.
После импровизированного обеда он попытался помочь Чану. Но тот вежливо отклонил его услуги и гордо удалился. Боб включил радиоприемник и вздрогнул, услышав голос диктора:
— А теперь мы предлагаем вам послушать калифорнийские песни. Мисс Норма Фитцджеральд споет вам... Что вы споете, Норма?
Боб позвал детектива.
— Здравствуйте, дорогие радиослушатели, — заговорила Норма Фитцджеральд, — Я рада, что вернулась в старый добрый Лос-Анджелес...
— Хелло, Норма, — прошептал Боб, — лучше расскажите нам о Делани. Два джентльмена в пустыне охотно выслушают вас.
Женщина запела.
— Мне кажется, что мы скоро должны увидеть эту леди, — сказал Чарли.
— Да, но как?
— Придумаем что-нибудь, — ответил он и вышел.
Раздался телефонный звонок.
— Чахнете в одиночестве? — спросила Паула.
— Да, — грустно ответил Боб.
— В город прибыла съемочная группа, — сказала девушка. — Если хотите, приезжайте ко мне.
Боб бросился в свою комнату, схватил шляпу и выскочил во двор, но, вспомнив, что не предупредил Чарли, вернулся. Детектив разжигал камин. Огонь освещал его спокойное неподвижное лицо.
— Все размышляете? — спросил Боб.
— О нашей загадке? — Чан покачал головой. — Нет. В этот момент мои мысли находятся далеко, в Гонолулу. Должен признаться, что сердце зовет меня домой. Меня ждет дом на Панч-хил и десять детей.
— Десять! — воскликнул Боб — Боже мой!
— Вы уходите?
— Да. Звонила мисс Паула. В город прибыла съемочная группа. Кстати, я только что вспомнил, что завтра они должны приехать сюда. Хотя, держу пари, Мадден забыл об этом.
— Тогда лучше не говорите ему. Он может отказаться от своих слов. Я очень хочу посмотреть, как рождаются фильмы, чтобы потом рассказать своей старшей дочери.
Боб засмеялся.
— Ну, это вам удастся. Я скоро вернусь.
Через несколько минут он был на дороге. Мысль его на мгновение вернулась к несчастному Лу Вонгу, но он отогнал ее, предпочитая размышлять о более приятных вещах.
В вестибюле отеля «На краю пустыни» Боба ждала Паула.
В душной маленькой комнате с тяжелой массивной мебелью сидела компания молодых людей. Очень красивая девушка протянула ему руку. Высокий молодой человек, отлично одетый, назвал себя Ронни.
— Хелло, старина, — приветствовал он Боба. — Надеюсь, вы принесли свою арфу. — И он схватился за саксофон.
У пианино сидел средних лет мужчина с загорелым лицом. В дальнем углу комнаты расположились какая-то дама и седой старик. Боб присел возле них.
— Как вас зовут? — спросил старик, приставив руку к уху. — Ага, я рад познакомиться с другом Паулы. У нас здесь немного шумно, мистер Иден. Я рад, когда нам удается собраться, вот как теперь. Правда, дорогая? — обратился он к женщине.
Она чуть кивнула.
— Да, но я так волнуюсь... Мистер Беласко приглашает меня в Нью-Йорк. — Она повернулась к Идену. — Я пятнадцать лет работала у Беласко.
— О! — на всякий случай сказал Боб.
— Несомненно, — продолжала она, — мистер Беласко очень ценил мою работу. Помню, я как-то была на репетиции, и он сказал, что без меня не смог бы поставить пьесу. Вы знаете, этот мистер Беласко был...
Громкий смех прервал их разговор.
— Ха-ха-ха! Она рассказывает ему о Беласко, а бедняга сюда только что попал! — закричал один из мужчин. — Давайте, Фанни, действуйте.
— Тише! — рявкнула Фанни. — Если бы вы смолоду имели такие традиции, как мы, фильмы были бы гораздо лучше. Я думаю, мои звезды...
— Потише, пожалуйста, — попросила Паула. — Сейчас Диана Дей нам споет.
Девушка, о которой она сказала, смущенно выступила вперед и спела «Путь ведет к реке».
Потом наступила очередь других.
— Мистер Эдди Бостон — пианино, мистер Рандольф Ренольт — саксофон. Баллада «Это ваш старый мандарин», — объявила Паула.
— Не думайте, что они всегда такие, — шепнула она Бобу. — Они редко собираются вместе.
— Следующий номер, — объявил мистер Ренольт, — называется «Разрешите теперь рассказать о моей милой». Давай, Эдди.
Потом Диана Дей захотела танцевать, и Эдди заиграл чарльстон.
В разгар веселья открылась дверь и в комнату ввалился большой мужчина.
— Боже мой! — воскликнул он. — И это вы называете отдыхом?
— Хелло, директор! — закричал Ронни. — Ты хочешь здесь отдохнуть?
— Как же, отдохнешь с вами, — кисло сказал мужчина. — Уже десять часов. Вам завтра надо быть готовыми к половине девятого, так что лучше идите спать.
Его слова были встречены громким протестом.
— Майкл, лучше в половине десятого! — крикнул Ронни.
— В восемь тридцать, — повторил Майкл. — Каждый, кто опоздает, заплатит штраф. Идите спать и не мешайте отдыхать порядочным людям.
— Вы не хотите перекусить? — спросил Чарли. — С вашего позволения, я открою консервы.
— Пожалуйста, но только без мышьяка, — усмехнулся Боб.
Чарли отправился на кухню.
Холли и Де Лисли давно уехали, и Боб в одиночестве сидел у окна. Он задумался, вспоминая Сан-Франциско. Там сейчас весело, играет музыка, улицы ярко освещены и полны людей. А он торчит здесь, в пустыне, и чувствует странное беспокойство.
Вошел Чарли, неся поднос с едой.
— Соблаговолите присоединиться ко мне, — пригласил он.
Боб с удовольствием принялся за еду. Только сейчас он почувствовал, как проголодался.
После импровизированного обеда он попытался помочь Чану. Но тот вежливо отклонил его услуги и гордо удалился. Боб включил радиоприемник и вздрогнул, услышав голос диктора:
— А теперь мы предлагаем вам послушать калифорнийские песни. Мисс Норма Фитцджеральд споет вам... Что вы споете, Норма?
Боб позвал детектива.
— Здравствуйте, дорогие радиослушатели, — заговорила Норма Фитцджеральд, — Я рада, что вернулась в старый добрый Лос-Анджелес...
— Хелло, Норма, — прошептал Боб, — лучше расскажите нам о Делани. Два джентльмена в пустыне охотно выслушают вас.
Женщина запела.
— Мне кажется, что мы скоро должны увидеть эту леди, — сказал Чарли.
— Да, но как?
— Придумаем что-нибудь, — ответил он и вышел.
Раздался телефонный звонок.
— Чахнете в одиночестве? — спросила Паула.
— Да, — грустно ответил Боб.
— В город прибыла съемочная группа, — сказала девушка. — Если хотите, приезжайте ко мне.
Боб бросился в свою комнату, схватил шляпу и выскочил во двор, но, вспомнив, что не предупредил Чарли, вернулся. Детектив разжигал камин. Огонь освещал его спокойное неподвижное лицо.
— Все размышляете? — спросил Боб.
— О нашей загадке? — Чан покачал головой. — Нет. В этот момент мои мысли находятся далеко, в Гонолулу. Должен признаться, что сердце зовет меня домой. Меня ждет дом на Панч-хил и десять детей.
— Десять! — воскликнул Боб — Боже мой!
— Вы уходите?
— Да. Звонила мисс Паула. В город прибыла съемочная группа. Кстати, я только что вспомнил, что завтра они должны приехать сюда. Хотя, держу пари, Мадден забыл об этом.
— Тогда лучше не говорите ему. Он может отказаться от своих слов. Я очень хочу посмотреть, как рождаются фильмы, чтобы потом рассказать своей старшей дочери.
Боб засмеялся.
— Ну, это вам удастся. Я скоро вернусь.
Через несколько минут он был на дороге. Мысль его на мгновение вернулась к несчастному Лу Вонгу, но он отогнал ее, предпочитая размышлять о более приятных вещах.
В вестибюле отеля «На краю пустыни» Боба ждала Паула.
В душной маленькой комнате с тяжелой массивной мебелью сидела компания молодых людей. Очень красивая девушка протянула ему руку. Высокий молодой человек, отлично одетый, назвал себя Ронни.
— Хелло, старина, — приветствовал он Боба. — Надеюсь, вы принесли свою арфу. — И он схватился за саксофон.
У пианино сидел средних лет мужчина с загорелым лицом. В дальнем углу комнаты расположились какая-то дама и седой старик. Боб присел возле них.
— Как вас зовут? — спросил старик, приставив руку к уху. — Ага, я рад познакомиться с другом Паулы. У нас здесь немного шумно, мистер Иден. Я рад, когда нам удается собраться, вот как теперь. Правда, дорогая? — обратился он к женщине.
Она чуть кивнула.
— Да, но я так волнуюсь... Мистер Беласко приглашает меня в Нью-Йорк. — Она повернулась к Идену. — Я пятнадцать лет работала у Беласко.
— О! — на всякий случай сказал Боб.
— Несомненно, — продолжала она, — мистер Беласко очень ценил мою работу. Помню, я как-то была на репетиции, и он сказал, что без меня не смог бы поставить пьесу. Вы знаете, этот мистер Беласко был...
Громкий смех прервал их разговор.
— Ха-ха-ха! Она рассказывает ему о Беласко, а бедняга сюда только что попал! — закричал один из мужчин. — Давайте, Фанни, действуйте.
— Тише! — рявкнула Фанни. — Если бы вы смолоду имели такие традиции, как мы, фильмы были бы гораздо лучше. Я думаю, мои звезды...
— Потише, пожалуйста, — попросила Паула. — Сейчас Диана Дей нам споет.
Девушка, о которой она сказала, смущенно выступила вперед и спела «Путь ведет к реке».
Потом наступила очередь других.
— Мистер Эдди Бостон — пианино, мистер Рандольф Ренольт — саксофон. Баллада «Это ваш старый мандарин», — объявила Паула.
— Не думайте, что они всегда такие, — шепнула она Бобу. — Они редко собираются вместе.
— Следующий номер, — объявил мистер Ренольт, — называется «Разрешите теперь рассказать о моей милой». Давай, Эдди.
Потом Диана Дей захотела танцевать, и Эдди заиграл чарльстон.
В разгар веселья открылась дверь и в комнату ввалился большой мужчина.
— Боже мой! — воскликнул он. — И это вы называете отдыхом?
— Хелло, директор! — закричал Ронни. — Ты хочешь здесь отдохнуть?
— Как же, отдохнешь с вами, — кисло сказал мужчина. — Уже десять часов. Вам завтра надо быть готовыми к половине девятого, так что лучше идите спать.
Его слова были встречены громким протестом.
— Майкл, лучше в половине десятого! — крикнул Ронни.
— В восемь тридцать, — повторил Майкл. — Каждый, кто опоздает, заплатит штраф. Идите спать и не мешайте отдыхать порядочным людям.