– А что вы получаете из этого горшка? – задал Томсон прямой вопрос.
– Что ж, я тоже возьму свою часть из каждого горшка.
– Сколько?
– Двадцать процентов. Томсон свистнул.
– Довольно круто!
Крил равнодушно пожал плечами.
– Я никого не неволю. Кто не хочет, пусть не играет. Это моя игра, и я беру на себя ответственность. Если поймают, то отдуваться буду я. Что же, мне это делать за спасибо, что ли? Котенка – и того надо накормить.
Томсон, осторожный, как всегда, поджал губы и покачал головой.
– Я не стану играть, – заявил он.
Но остальные рабочие думали иначе. Игрой в кости перестали интересоваться.
Через час Крил организовал джакпот. Насмешки товарищей и азарт, который захватил присутствующих, вынудил Томсона взять номер. Беннет, наблюдая из своего угла, заранее знал, что первый горшок выиграет Томсон. Так и случилось. Счастливый номер Томсона принес восемьдесят долларов выигрыша.
На следующий вечер решено было снова начать игру. Слух о джакпоте быстро распространился по всему поселку. Дом Томсона заполнили желающие испытать свое счастье.
Крил взобрался на стол и, подняв мешок, стал объяснять:
– Это делается так. Здесь, в мешке, билетики, – он сунул руку в мешок и вытащил один. – С одной стороны он чистый, на другой написан номер. За каждый номер надо заплатить доллар. Когда все номера будут проданы, мы поручим Энсли вытащить один номер из мешка, и человек, у которого есть этот номер, выигрывает весь горшок, кроме моей доли.
Рабочим понравилась быстрота и несложность игры. Несколько человек подошли к Беннету, предлагая обменять чеки на деньги, так как Крил отказался принимать чеки.
– Я не имею никакого отношения к Компании, – объяснил он. – Мистер Беннет все равно меняет чеки. Зачем мне ему мешать? Я не хочу ни с кем конкурировать.
Объяснение не вызвало подозрений. Через полчаса все билеты были проданы и деньги переданы Крилу. Он торжественно высыпал их в горшок.
– Мистер Энсли, пожалуйста, – обратился Крил к охраннику, передавая мешок с номерами.
Энсли выступил вперед и смешал номерки. Беннет видел, как Крил близко подошел к нему и что-то шепнул. Энсли, став на скамейку, запустил руку в мешок.
– Перемешайте хорошенько! – скомандовал Крил. Энсли не спешил вытаскивать номерок. Рабочие, тяжело дыша, придвинулись ближе. Восемьдесят долларов – это было намного больше десятидневного заработка.
– Попалась пташка! – объявил, наконец, Энсли, передавая номер Крилу.
Крил, взглянув на номер, объявил:
– Тридцать четыре!
– Это мой! Давайте деньги! – заорал Томсон.
Беннет знал, как это было сделано: Крил сунул Энсли в руку дубликат номера, когда тот близко к нему подошел.
– Теперь целую неделю буду лежать на боку! Поеду в Бирмингем! – кричал Томсон, захлебываясь от радости. – А когда вернусь, выиграю еще один горшок. Ну и хорошая штука этот джакпот!
Остальные с завистью смотрели на счастливого обладателя горшка, но зависть была беззлобной. Каждый из них потерял только доллар. «В следующий раз горшок будет мой», – думали все участники игры. И шахтеры добродушно похлопывали Томсона по плечу, поздравляя с выигрышем. Это добродушно-благожелательное настроение распространилось и на Крил а. Все забыли о двадцати процентах, которые он клал себе в карман.
Крил снова влез на стол.
– Я решил делать только один кон за вечер, – объявил он, – но если в следующий раз играть будут больше ста человек, то мы сможем или устроить второй кон, или увеличить размер горшка. Увеличить выгоднее, так как тогда можно сразу сорвать куш побольше.
Шахтеры неохотно расходились, обсуждая новую игру. На следующий день весть о джакпоте дошла до конторы управляющего. Иервуд вызвал на совещание Минто Ньюэлла.
– Это безобразие необходимо прекратить! – возмущенно сказал Иервуд, скребя свою жесткую бороду. – Поселок превратится в логово дьяволов, если мы сейчас же не покончим с игрой.
– Лучше сделать это не сразу, начальник, – посоветовал Ньюэлл. – Прекратить-то можно, но отношения с рабочими станут хуже.
– Выгнать этих парней отсюда? Но как будет реагировать поселок? – соображал Иервуд.
– Сейчас поселок охвачен игровой горячкой, сэр. Если мы выгоним этих проходимцев, то боюсь, как бы рабочие не бросили работу. Все шахты вокруг работают одинаково напряженно. Всюду нужны рабочие руки. Дела сейчас идут неплохо на всех участках, – заметил Ньюэлл.
– Да, – согласился Иервуд. – Компания в Бирмингеме никогда ничем не интересуется, кроме прибыли.
Он опять принялся немилосердно скрести бороду.
– Я не хочу потворствовать игре, но как прекратить ее, не вызвав возмущения в поселке?
– Я думаю, нужно запретить продажу чеков, – посоветовал Ньюэлл. – Рабочие знают, что это запрещено Компанией.
Иервуд кивнул, и лицо его прояснилось.
– Это мысль. В день получки я отдам распоряжение не оплачивать чеки, переданные в другие руки. Один день, возможно, будут неприятности, а потом все образуется, и игра заглохнет. Придется дождаться первого числа – кстати, оно не за горами. А пока будем следить за этими прохвостами.
Поселок по-своему истолковал решение управляющего. Теперь рабочие не сомневались в том, что Иервуд бессилен восстановить дисциплину, и игра беспрепятственно продолжалась. Беннет и его шайка стремились выкачать из шахтеров как можно больше денег. Крил увеличивал количество горшков и повышал стоимость билетов. Беннет усилил скупку чеков, пустив в оборот и те деньги, которые Крил отчислял себе от джакпота. Редли начал торговать виски и джином.
Накануне получки Беннет и его подручные снова собрались в доме Энсли подсчитать барыши.
Крил начал первый.
– У меня за это время было восемь горшков по сотне долларов и два – по пятьсот. Чистого заработка осталось триста шестьдесят долларов. А ты как работал? – обратился он к Беннету.
– Недурно. За шестьсот тридцать долларов я скупил чеки стоимостью в девятьсот, – ответил Беннет. – Итого шестьсот тридцать. Для начала неплохо.
Крил довольным взглядом оглядел присутствующих, затем снова обратился к Беннету, указывая на Энсли:
– Ты ему сказал?
– Конечно. Но Энсли не начнет, пока не пойдет последний горшок.
На последний кон джакпота было немало надежд у всей банды. Они знали, что ставки будут повышаться, как лихорадка у заболевшего человека, и решили сорвать последний горшок. Это было нетрудно устроить, пока Энсли вытаскивал номера. Дубликат номера, искусно спрятанный в рукаве, гарантировал им выигрыш в последнем коне джакпота.
Рабочие не подозревали мошенничества, так как все происходило у них на глазах. Кроме того, Крил был достаточно осторожен и умен, чтобы за вечер проводить только одну игру.
Для последней игры решено было задействовать Редли, до сих пор державшегося в стороне. Рабочие даже не знали, что он знаком с Крилом. После кона Беннет и его приятели собирались поделить между собой выигрыш. Если бы удалось довести дело до конца, у каждого из них была бы кругленькая сумма, обеспечивающая им год беззаботной жизни в одном из больших городов или начало карьеры дельца более крупного масштаба, чем они были теперь. Но они не были уверены, что все закончится благополучно. В любой момент Иервуд мог опомниться и принять крутые меры. Это означало бы арест и, в лучшем случае, выдворение из поселка. Для успешного завершения аферы Беннет собирался использовать Селдена. Он был уверен, что тот не захочет раскрыть тайное пребывание в шахте Кристин.
– Нам нужно закончить одно дело, о котором я вам говорил в день приезда, – начал он. – Необходимо заменить управляющего.
Крил насмешливо фыркнул.
– У тебя раскисли мозги. Здешний старик нам не мешает. Дело не в нем, а в нас. Мы сами должны найти подходящий момент, чтобы отсюда смыться.
– Нет, его надо заменить другим, – настаивал Беннет. – Завтра вы сами в этом убедитесь. Он потеряет покой, когда я пойду менять чеки. Ему ничего не останется делать, как прижать нас, потому что он тоже боится. Если Компания заметит, что здесь творится, ему не усидеть в своем кресле. Вместо него мигом пришлют нового управляющего, с которым нам не удастся справиться.
– А что ты будешь делать, если тебе завтра не выплатят по чекам?
– Ничего. Мы временно прикроем игру. Скажем шахтерам, что ничего не можем поделать, пока здесь этот управляющий. Они сами завершат все остальное. Я знаю углекопов. Они найдут способ добиться назначения нового управляющего. Потом появится новый управляющий – тот самый, о котором я говорил, что ему нужна только вакансия для назначения сюда. И он будет менять чеки, не замечать джакпота и вообще позволит нам делать все, что нам нравится, – похвалялся Беннет.
– Ладно. Но все-таки я и Редли пойдем к вагону с деньгами и посмотрим, как будут вести себя рабочие. Я уверен, что тебе не заплатят по чекам, – скептически заметил Крил.
– Я тоже там буду, – сказал Энсли. – Обычно вагон с деньгами приходит с двумя охранниками Компании. Один из них охраняет вход, а другой вместе со мной и стариком остается в вагоне охранять кассу.
На следующий день, в субботу, когда шахтеры и Беннет, лениво беседуя, сидели на ступеньках лавки, послышались паровозные свистки. Это означало, что прибыл вагон с деньгами для расчета с рабочими.
Из конторы вышел Иервуд и направился к станции, куда прибыл вагон. Беннет встал.
– Пойду за деньгами, – сказал он и стал спускаться вниз по ступенькам вместе с рабочими, которые последовали за ним. В толпе были Редли и Крил.
Глава 20
Глава 21
– Что ж, я тоже возьму свою часть из каждого горшка.
– Сколько?
– Двадцать процентов. Томсон свистнул.
– Довольно круто!
Крил равнодушно пожал плечами.
– Я никого не неволю. Кто не хочет, пусть не играет. Это моя игра, и я беру на себя ответственность. Если поймают, то отдуваться буду я. Что же, мне это делать за спасибо, что ли? Котенка – и того надо накормить.
Томсон, осторожный, как всегда, поджал губы и покачал головой.
– Я не стану играть, – заявил он.
Но остальные рабочие думали иначе. Игрой в кости перестали интересоваться.
Через час Крил организовал джакпот. Насмешки товарищей и азарт, который захватил присутствующих, вынудил Томсона взять номер. Беннет, наблюдая из своего угла, заранее знал, что первый горшок выиграет Томсон. Так и случилось. Счастливый номер Томсона принес восемьдесят долларов выигрыша.
На следующий вечер решено было снова начать игру. Слух о джакпоте быстро распространился по всему поселку. Дом Томсона заполнили желающие испытать свое счастье.
Крил взобрался на стол и, подняв мешок, стал объяснять:
– Это делается так. Здесь, в мешке, билетики, – он сунул руку в мешок и вытащил один. – С одной стороны он чистый, на другой написан номер. За каждый номер надо заплатить доллар. Когда все номера будут проданы, мы поручим Энсли вытащить один номер из мешка, и человек, у которого есть этот номер, выигрывает весь горшок, кроме моей доли.
Рабочим понравилась быстрота и несложность игры. Несколько человек подошли к Беннету, предлагая обменять чеки на деньги, так как Крил отказался принимать чеки.
– Я не имею никакого отношения к Компании, – объяснил он. – Мистер Беннет все равно меняет чеки. Зачем мне ему мешать? Я не хочу ни с кем конкурировать.
Объяснение не вызвало подозрений. Через полчаса все билеты были проданы и деньги переданы Крилу. Он торжественно высыпал их в горшок.
– Мистер Энсли, пожалуйста, – обратился Крил к охраннику, передавая мешок с номерами.
Энсли выступил вперед и смешал номерки. Беннет видел, как Крил близко подошел к нему и что-то шепнул. Энсли, став на скамейку, запустил руку в мешок.
– Перемешайте хорошенько! – скомандовал Крил. Энсли не спешил вытаскивать номерок. Рабочие, тяжело дыша, придвинулись ближе. Восемьдесят долларов – это было намного больше десятидневного заработка.
– Попалась пташка! – объявил, наконец, Энсли, передавая номер Крилу.
Крил, взглянув на номер, объявил:
– Тридцать четыре!
– Это мой! Давайте деньги! – заорал Томсон.
Беннет знал, как это было сделано: Крил сунул Энсли в руку дубликат номера, когда тот близко к нему подошел.
– Теперь целую неделю буду лежать на боку! Поеду в Бирмингем! – кричал Томсон, захлебываясь от радости. – А когда вернусь, выиграю еще один горшок. Ну и хорошая штука этот джакпот!
Остальные с завистью смотрели на счастливого обладателя горшка, но зависть была беззлобной. Каждый из них потерял только доллар. «В следующий раз горшок будет мой», – думали все участники игры. И шахтеры добродушно похлопывали Томсона по плечу, поздравляя с выигрышем. Это добродушно-благожелательное настроение распространилось и на Крил а. Все забыли о двадцати процентах, которые он клал себе в карман.
Крил снова влез на стол.
– Я решил делать только один кон за вечер, – объявил он, – но если в следующий раз играть будут больше ста человек, то мы сможем или устроить второй кон, или увеличить размер горшка. Увеличить выгоднее, так как тогда можно сразу сорвать куш побольше.
Шахтеры неохотно расходились, обсуждая новую игру. На следующий день весть о джакпоте дошла до конторы управляющего. Иервуд вызвал на совещание Минто Ньюэлла.
– Это безобразие необходимо прекратить! – возмущенно сказал Иервуд, скребя свою жесткую бороду. – Поселок превратится в логово дьяволов, если мы сейчас же не покончим с игрой.
– Лучше сделать это не сразу, начальник, – посоветовал Ньюэлл. – Прекратить-то можно, но отношения с рабочими станут хуже.
– Выгнать этих парней отсюда? Но как будет реагировать поселок? – соображал Иервуд.
– Сейчас поселок охвачен игровой горячкой, сэр. Если мы выгоним этих проходимцев, то боюсь, как бы рабочие не бросили работу. Все шахты вокруг работают одинаково напряженно. Всюду нужны рабочие руки. Дела сейчас идут неплохо на всех участках, – заметил Ньюэлл.
– Да, – согласился Иервуд. – Компания в Бирмингеме никогда ничем не интересуется, кроме прибыли.
Он опять принялся немилосердно скрести бороду.
– Я не хочу потворствовать игре, но как прекратить ее, не вызвав возмущения в поселке?
– Я думаю, нужно запретить продажу чеков, – посоветовал Ньюэлл. – Рабочие знают, что это запрещено Компанией.
Иервуд кивнул, и лицо его прояснилось.
– Это мысль. В день получки я отдам распоряжение не оплачивать чеки, переданные в другие руки. Один день, возможно, будут неприятности, а потом все образуется, и игра заглохнет. Придется дождаться первого числа – кстати, оно не за горами. А пока будем следить за этими прохвостами.
Поселок по-своему истолковал решение управляющего. Теперь рабочие не сомневались в том, что Иервуд бессилен восстановить дисциплину, и игра беспрепятственно продолжалась. Беннет и его шайка стремились выкачать из шахтеров как можно больше денег. Крил увеличивал количество горшков и повышал стоимость билетов. Беннет усилил скупку чеков, пустив в оборот и те деньги, которые Крил отчислял себе от джакпота. Редли начал торговать виски и джином.
Накануне получки Беннет и его подручные снова собрались в доме Энсли подсчитать барыши.
Крил начал первый.
– У меня за это время было восемь горшков по сотне долларов и два – по пятьсот. Чистого заработка осталось триста шестьдесят долларов. А ты как работал? – обратился он к Беннету.
– Недурно. За шестьсот тридцать долларов я скупил чеки стоимостью в девятьсот, – ответил Беннет. – Итого шестьсот тридцать. Для начала неплохо.
Крил довольным взглядом оглядел присутствующих, затем снова обратился к Беннету, указывая на Энсли:
– Ты ему сказал?
– Конечно. Но Энсли не начнет, пока не пойдет последний горшок.
На последний кон джакпота было немало надежд у всей банды. Они знали, что ставки будут повышаться, как лихорадка у заболевшего человека, и решили сорвать последний горшок. Это было нетрудно устроить, пока Энсли вытаскивал номера. Дубликат номера, искусно спрятанный в рукаве, гарантировал им выигрыш в последнем коне джакпота.
Рабочие не подозревали мошенничества, так как все происходило у них на глазах. Кроме того, Крил был достаточно осторожен и умен, чтобы за вечер проводить только одну игру.
Для последней игры решено было задействовать Редли, до сих пор державшегося в стороне. Рабочие даже не знали, что он знаком с Крилом. После кона Беннет и его приятели собирались поделить между собой выигрыш. Если бы удалось довести дело до конца, у каждого из них была бы кругленькая сумма, обеспечивающая им год беззаботной жизни в одном из больших городов или начало карьеры дельца более крупного масштаба, чем они были теперь. Но они не были уверены, что все закончится благополучно. В любой момент Иервуд мог опомниться и принять крутые меры. Это означало бы арест и, в лучшем случае, выдворение из поселка. Для успешного завершения аферы Беннет собирался использовать Селдена. Он был уверен, что тот не захочет раскрыть тайное пребывание в шахте Кристин.
– Нам нужно закончить одно дело, о котором я вам говорил в день приезда, – начал он. – Необходимо заменить управляющего.
Крил насмешливо фыркнул.
– У тебя раскисли мозги. Здешний старик нам не мешает. Дело не в нем, а в нас. Мы сами должны найти подходящий момент, чтобы отсюда смыться.
– Нет, его надо заменить другим, – настаивал Беннет. – Завтра вы сами в этом убедитесь. Он потеряет покой, когда я пойду менять чеки. Ему ничего не останется делать, как прижать нас, потому что он тоже боится. Если Компания заметит, что здесь творится, ему не усидеть в своем кресле. Вместо него мигом пришлют нового управляющего, с которым нам не удастся справиться.
– А что ты будешь делать, если тебе завтра не выплатят по чекам?
– Ничего. Мы временно прикроем игру. Скажем шахтерам, что ничего не можем поделать, пока здесь этот управляющий. Они сами завершат все остальное. Я знаю углекопов. Они найдут способ добиться назначения нового управляющего. Потом появится новый управляющий – тот самый, о котором я говорил, что ему нужна только вакансия для назначения сюда. И он будет менять чеки, не замечать джакпота и вообще позволит нам делать все, что нам нравится, – похвалялся Беннет.
– Ладно. Но все-таки я и Редли пойдем к вагону с деньгами и посмотрим, как будут вести себя рабочие. Я уверен, что тебе не заплатят по чекам, – скептически заметил Крил.
– Я тоже там буду, – сказал Энсли. – Обычно вагон с деньгами приходит с двумя охранниками Компании. Один из них охраняет вход, а другой вместе со мной и стариком остается в вагоне охранять кассу.
На следующий день, в субботу, когда шахтеры и Беннет, лениво беседуя, сидели на ступеньках лавки, послышались паровозные свистки. Это означало, что прибыл вагон с деньгами для расчета с рабочими.
Из конторы вышел Иервуд и направился к станции, куда прибыл вагон. Беннет встал.
– Пойду за деньгами, – сказал он и стал спускаться вниз по ступенькам вместе с рабочими, которые последовали за ним. В толпе были Редли и Крил.
Глава 20
Кристин приехала в Бирмингем к полудню. На вокзале она взяла такси и направилась прямо к Кенту. После того, как секретарь доложила о ней, Кристин немедленно пригласили в кабинет.
Кент ждал ее в дверях.
– Не беспокойте меня, мисс Вилсон, пока я не позвоню, – сказал он секретарю и запер дверь.
Пододвинув Кристин кресло, Кент сел за письменный стол, приветливо ей улыбаясь.
– Итак, успех или неудача? – спросил он.
– Ни то, ни другое, – ответила Кристин. – После того, как вы уехали, мне приходилось все время играть роль, и теперь я снова пришла к вам за помощью и советом.
Кент улыбнулся, в его карих глазах появились искорки.
– Играть роль? Впрочем, я однажды убедился, что вы – прекрасная актриса.
Кристин немного смутилась. Легкий румянец проступил на нежной коже ее лица. Кент, все еще улыбаясь и сверкая великолепными зубами, продолжал:
– Я очень рад, что вы, наконец, появились. Ваше долгое отсутствие начинало меня беспокоить, но я старался сдержать слово и не мешать вам, пока вы сами ко мне не обратитесь.
– Я не могла приехать раньше.
– Да, но вы могли бы сообщить мне, в каком положении дела.
– Я была очень занята и, кроме того, предпочитаю личную беседу – по многим причинам.
– Чем же я могу помочь вам теперь?
Кристин придвинула свое кресло ближе к столу и понизила голос.
– Я нашла мистера Селдена и все же я его не нашла.
– Что вы имеете в виду? Он не желает занять прежнее место?
– Боюсь, что я ничего не смогла сделать – все ограничилось бесконечными разговорами. Я пробовала его убедить, и потерпела неудачу. Для этого требуется нечто большее, чем слова. – Она слабо улыбнулась. – Но я нашла в нем много такого, чего раньше не было.
Кристин умолкла. Кент сочувственно на нее смотрел.
– Мистер Кент, могли бы вы доверить мистеру Селдену управление шахтой? – прямо спросила она.
– Конечно, – с большой готовностью ответил Кент. – Я уже говорил об этом с Генеральным директором. Я сделал это немедленно по возвращении из Маренго. Мистер Николсон сказал, что Селден был наиболее способным из всех управляющих шахт, каких мы когда-либо имели, и что он хоть завтра может вернуться в Айвенго или принять другую шахту. Почему вы спрашиваете?
– У меня есть на то свои причины. Могли бы вы дать ему Маренго?
– Иервуд на своем месте, но и это возможно.
Кристин вздохнула.
– Есть еще один вопрос, решающий во всем этом деле. Не могли бы вы создать такие условия, чтобы он вынужден был взять в свои руки управление Маренго?
– Думаю, что это также можно сделать, хотя и не понимаю, для чего?..
Кристин медленно заговорила, с трудом подбирая слова.
– Я нашла мистера Селдена не совсем здоровым. У него появились болезненные настроения. Он чересчур долго находился в состоянии бездействия и углубления в свои переживания. Мне случайно удалось установить с ним контакт. Он слишком долго был оторван от людей.
Она нерешительно смолкла. Кент одобряюще улыбнулся.
– Вспомните главное условие нашей дружбы, – сказал он. – Вам не следует колебаться, говоря со мной. Я обещал вам помочь, чем могу.
Кристин поблагодарила его взглядом.
– Теперь я верю так же, как верила раньше, когда ехала в Маренго, что мистера Селдена можно заставить отказаться от своих заблуждений, но я не умею. Его нельзя убедить обычными способами. И я приехала спросить вас, нужен ли он вам настолько, чтобы испробовать необычные, совершенно исключительные способы воздействия.
– Вы знаете, как это можно сделать?
– Да. Но не решаюсь предложить… Пока обстоятельства не заставят его взять на себя ответственность управляющего, до тех пор он не будет нормальным человеком. Он до сих пор считает, что должен был погибнуть с теми рабочими в Айвенго, и продолжает винить себя в катастрофе, несмотря на то, что его признали невиновным. Два года он переживает события того дня – дня взрыва в Айвенго. Он думает, что его ждут возмездие и смерть в шахтах. Я нашла мистера Селдена в таком состоянии и… я ничего не изменила. Его может возродить только работа. Если обстоятельства сложатся так, что на него ляжет ответственность за других, он, я уверена, не уклонится от нее. Но если вы ему предложите место Иервуда, он, безусловно, откажется.
– Вы просите меня создать такие чрезвычайные обстоятельства?
– Предложение – не просьба. Все зависит от того, до какой степени Континентальная компания заинтересована в человеке со способностями мистера Селдена.
Кент молчал, пристально глядя на нее. Неожиданно на столе зазвонил телефон. Кент начал с кем-то говорить, потом, закончив разговор, повернулся к Кристин.
– Это был мистер Николсон, он просит меня к себе. Я хочу переговорить с ним по поводу Селдена. Потом сообщу вам о результатах. Не хотите ли пообедать со мной сегодня вечером? У нас будет больше времени, и мы обсудим наши дела. Я сообщу вам, что скажет мистер Николсон.
Кристин колебалась всего мгновение.
– С удовольствием. Я думаю, что остановлюсь в «Монтевелло».
– Тогда я заеду за вами в «Монтевелло» около половины седьмого. Сегодня вечером, надеюсь, мы придем к какому-то решению.
Кристин встала. Она молчала, пытаясь овладеть собой, но выдержка ей изменила.
– Будете ли вы убеждать мистера Николсона? Захотите ли помочь мистеру Селдену в такой степени? – спросила она чуть дрожащим голосом.
– Можете на меня рассчитывать, – сказал Кент, пожимая ей руку.
Кристин вернулась в город и остановилась в первоклассном отеле «Монтевелло». Ей нужно было сделать ряд покупок, и она тратила деньги, полученные за работу в шахте. Как истая женщина, Кристин получала удовольствие, приобретая красивые вещи.
К тому времени, когда Кент заехал за ней, она уже ждала его. Вечерний туалет удивительно ей шел. Кент с удовольствием оглядел ее, снова поражаясь происшедшей в ней перемене. Теперь перед ним была изысканно одетая, элегантная женщина. Даже следа не осталось ни от деловой женщины, ни от жены инженера – тех ролей, в которых он видел ее раньше.
Кент предложил ей руку, спускаясь в вестибюль шикарного отеля.
– Где бы вы хотели обедать? Я выбрал «Бивуар-клуб». Вы ничего не имеете против? – спросил он.
– Конечно, нет, – согласилась Кристин.
«Бивуар-клуб» находился на верхнем этаже огромного небоскреба. Кент заказал столик на террасе под открытым небом. На высоте двадцать седьмого этажа уличный шум превращался в мягкий, ласкающий слух звук.
Лицо Кристин заалело от удовольствия, когда она увидела их столик, украшенный цветами, в свете канделябра под палевым абажуром. Кристин, непривычная к такой обстановке, после мрачных коридоров шахты, чувствовала себя здесь превосходно.
За обедом они мало говорили и только изредка перебрасывались дружескими замечаниями. И только после того, как официант принес кофе, Кент, откинувшись на спинку кресла и закуривая сигару, начал разговор, которого Кристин ждала.
– Итак, я видел мистера Николсона, – сказал он, весело глядя на нее.
Кристин вскинула на него глаза.
– Да?
– Он хочет полностью поручить это дело мне.
– О! Я не в состоянии выразить вам свою благодарность!
– Надеюсь, вы понимаете: я буду делать то, чего хотите вы.
– О, мистер Кент! Может быть, я была слишком настойчива?
– Нет, я так не думаю. Разрешите мне быть немного нахалом.
– Вы не можете быть им…
Кент стряхнул пепел с сигары. Его лицо было задумчивым, и говорил он медленно.
– Я наблюдал за вашими действиями гораздо внимательнее, чем вы полагали. Не знаю, могу ли сказать вам все, что у меня в мыслях. Я восхищен вашим мужеством. Вы для меня значите больше, чем думаете.
Кристин почувствовала неловкость. Она хотела избежать объяснения. Он нравился ей, она испытывала к нему благодарность и уважение, но все это не шло ни в какое сравнение с ее чувством к Селдену.
Кент заговорил снова:
– У вас есть цель в жизни, и вы ее добиваетесь.
Его карие глаза загорелись. На мгновение Кристин была очарована выражением его лица.
– Очень редко можно встретить человека, такого смелого в своих поступках, как вы. Мне кажется, вас удивляла готовность, с которой я вам помогал. Я знаю, это выглядело необычно, но у вас было особое качество, заставлявшее меня устранять препятствия на вашем пути – конечно, те, которые я мог: вы никогда не распространялись о том, на что надеетесь. Мне это нравится.
Кристин чертила пальцем узоры на скатерти.
– Вы очень снисходительны ко мне, мистер Кент, и видите больше, чем есть на самом деле.
– Я буду опять навязчивым, – сказал он. – Одно время я верил вам, когда вы говорили о мотивах ваших поступков, но потом я все спокойно обдумал. И теперь у меня нет сомнений: может быть только один побудительный мотив, достаточно сильный, чтобы заставить вас действовать так целеустремленно.
Кристин почти прошептала:
– Но это не меняет вашего отношения ко мне?
Кент улыбнулся ей, в его глазах светилось доброе чувство.
– Только увеличивает мое желание помочь вам, – мягко ответил он.
Невольно Кристин положила на его руку свою.
– Я должна извиниться перед вами, мистер Кент. Вы… О, я не могу передать словами, но иногда…
Кент кивнул.
– Я знаю: вы думали, я помогаю вам потому…
– И я не хотела этого! – вырвалось у Кристин. Кент снова кивнул.
– Знаю, что вы так думаете. Я буду честным с вами, так как вы принадлежите к людям, которые умеют быть честными до конца. Упас много общих интересов, но я скоро увидел… Лучше мы оставим все так, как есть. Давайте обсудим, что необходимо сделать, – заключил Кент.
Кристин хотела рассказать ему о Беннете и о его угрозах, но раздумала. Селден должен справиться с этими трудностями сам, без посторонней помощи.
Кент заговорил деловым тоном:
– Вы не рассказали мне о Маренго и о своих предложениях, с которых мы начали разговор днем.
– Это трудно рассказать. Если бы вы согласились поехать со мной в Маренго, чтобы на месте все увидеть! Может быть, тогда я могла бы сделать практические предложения.
Кент охотно согласился.
– Это великолепно! Я буду рад поехать. Когда вы возвращаетесь?
– Я предполагаю выехать послезавтра. Мне нужно еще покончить с покупками. Я так давно не была в городе.
– Тогда мы сможем выехать утренним поездом в субботу? – спросил Кент.
– Помните ли вы наше первое путешествие? – спросил Кент.
Кристин кивнула.
– Теперь все по-другому, – сказала она.
В дороге они мало разговаривали: каждый был занят своими мыслями. В Кингсленде ждать поезда пришлось недолго. Переезд из Кингсленда в Маренго показался им бесконечным. Наконец, поезд прошел через туннель в горе, и показался поселок. Кент высунулся из окна вагона.
– Там вагон с деньгами, – сказал он, повернувшись к Кристин.
Вдруг где-то поблизости раздался выстрел. Машинист остановил поезд.
– Что-то случилось! – закричал Кент. – Оставайтесь здесь! – И он бросился бежать по направлению к станции.
Кристин, не послушавшись его приказания, старалась от него не отставать.
Кент ждал ее в дверях.
– Не беспокойте меня, мисс Вилсон, пока я не позвоню, – сказал он секретарю и запер дверь.
Пододвинув Кристин кресло, Кент сел за письменный стол, приветливо ей улыбаясь.
– Итак, успех или неудача? – спросил он.
– Ни то, ни другое, – ответила Кристин. – После того, как вы уехали, мне приходилось все время играть роль, и теперь я снова пришла к вам за помощью и советом.
Кент улыбнулся, в его карих глазах появились искорки.
– Играть роль? Впрочем, я однажды убедился, что вы – прекрасная актриса.
Кристин немного смутилась. Легкий румянец проступил на нежной коже ее лица. Кент, все еще улыбаясь и сверкая великолепными зубами, продолжал:
– Я очень рад, что вы, наконец, появились. Ваше долгое отсутствие начинало меня беспокоить, но я старался сдержать слово и не мешать вам, пока вы сами ко мне не обратитесь.
– Я не могла приехать раньше.
– Да, но вы могли бы сообщить мне, в каком положении дела.
– Я была очень занята и, кроме того, предпочитаю личную беседу – по многим причинам.
– Чем же я могу помочь вам теперь?
Кристин придвинула свое кресло ближе к столу и понизила голос.
– Я нашла мистера Селдена и все же я его не нашла.
– Что вы имеете в виду? Он не желает занять прежнее место?
– Боюсь, что я ничего не смогла сделать – все ограничилось бесконечными разговорами. Я пробовала его убедить, и потерпела неудачу. Для этого требуется нечто большее, чем слова. – Она слабо улыбнулась. – Но я нашла в нем много такого, чего раньше не было.
Кристин умолкла. Кент сочувственно на нее смотрел.
– Мистер Кент, могли бы вы доверить мистеру Селдену управление шахтой? – прямо спросила она.
– Конечно, – с большой готовностью ответил Кент. – Я уже говорил об этом с Генеральным директором. Я сделал это немедленно по возвращении из Маренго. Мистер Николсон сказал, что Селден был наиболее способным из всех управляющих шахт, каких мы когда-либо имели, и что он хоть завтра может вернуться в Айвенго или принять другую шахту. Почему вы спрашиваете?
– У меня есть на то свои причины. Могли бы вы дать ему Маренго?
– Иервуд на своем месте, но и это возможно.
Кристин вздохнула.
– Есть еще один вопрос, решающий во всем этом деле. Не могли бы вы создать такие условия, чтобы он вынужден был взять в свои руки управление Маренго?
– Думаю, что это также можно сделать, хотя и не понимаю, для чего?..
Кристин медленно заговорила, с трудом подбирая слова.
– Я нашла мистера Селдена не совсем здоровым. У него появились болезненные настроения. Он чересчур долго находился в состоянии бездействия и углубления в свои переживания. Мне случайно удалось установить с ним контакт. Он слишком долго был оторван от людей.
Она нерешительно смолкла. Кент одобряюще улыбнулся.
– Вспомните главное условие нашей дружбы, – сказал он. – Вам не следует колебаться, говоря со мной. Я обещал вам помочь, чем могу.
Кристин поблагодарила его взглядом.
– Теперь я верю так же, как верила раньше, когда ехала в Маренго, что мистера Селдена можно заставить отказаться от своих заблуждений, но я не умею. Его нельзя убедить обычными способами. И я приехала спросить вас, нужен ли он вам настолько, чтобы испробовать необычные, совершенно исключительные способы воздействия.
– Вы знаете, как это можно сделать?
– Да. Но не решаюсь предложить… Пока обстоятельства не заставят его взять на себя ответственность управляющего, до тех пор он не будет нормальным человеком. Он до сих пор считает, что должен был погибнуть с теми рабочими в Айвенго, и продолжает винить себя в катастрофе, несмотря на то, что его признали невиновным. Два года он переживает события того дня – дня взрыва в Айвенго. Он думает, что его ждут возмездие и смерть в шахтах. Я нашла мистера Селдена в таком состоянии и… я ничего не изменила. Его может возродить только работа. Если обстоятельства сложатся так, что на него ляжет ответственность за других, он, я уверена, не уклонится от нее. Но если вы ему предложите место Иервуда, он, безусловно, откажется.
– Вы просите меня создать такие чрезвычайные обстоятельства?
– Предложение – не просьба. Все зависит от того, до какой степени Континентальная компания заинтересована в человеке со способностями мистера Селдена.
Кент молчал, пристально глядя на нее. Неожиданно на столе зазвонил телефон. Кент начал с кем-то говорить, потом, закончив разговор, повернулся к Кристин.
– Это был мистер Николсон, он просит меня к себе. Я хочу переговорить с ним по поводу Селдена. Потом сообщу вам о результатах. Не хотите ли пообедать со мной сегодня вечером? У нас будет больше времени, и мы обсудим наши дела. Я сообщу вам, что скажет мистер Николсон.
Кристин колебалась всего мгновение.
– С удовольствием. Я думаю, что остановлюсь в «Монтевелло».
– Тогда я заеду за вами в «Монтевелло» около половины седьмого. Сегодня вечером, надеюсь, мы придем к какому-то решению.
Кристин встала. Она молчала, пытаясь овладеть собой, но выдержка ей изменила.
– Будете ли вы убеждать мистера Николсона? Захотите ли помочь мистеру Селдену в такой степени? – спросила она чуть дрожащим голосом.
– Можете на меня рассчитывать, – сказал Кент, пожимая ей руку.
Кристин вернулась в город и остановилась в первоклассном отеле «Монтевелло». Ей нужно было сделать ряд покупок, и она тратила деньги, полученные за работу в шахте. Как истая женщина, Кристин получала удовольствие, приобретая красивые вещи.
К тому времени, когда Кент заехал за ней, она уже ждала его. Вечерний туалет удивительно ей шел. Кент с удовольствием оглядел ее, снова поражаясь происшедшей в ней перемене. Теперь перед ним была изысканно одетая, элегантная женщина. Даже следа не осталось ни от деловой женщины, ни от жены инженера – тех ролей, в которых он видел ее раньше.
Кент предложил ей руку, спускаясь в вестибюль шикарного отеля.
– Где бы вы хотели обедать? Я выбрал «Бивуар-клуб». Вы ничего не имеете против? – спросил он.
– Конечно, нет, – согласилась Кристин.
«Бивуар-клуб» находился на верхнем этаже огромного небоскреба. Кент заказал столик на террасе под открытым небом. На высоте двадцать седьмого этажа уличный шум превращался в мягкий, ласкающий слух звук.
Лицо Кристин заалело от удовольствия, когда она увидела их столик, украшенный цветами, в свете канделябра под палевым абажуром. Кристин, непривычная к такой обстановке, после мрачных коридоров шахты, чувствовала себя здесь превосходно.
За обедом они мало говорили и только изредка перебрасывались дружескими замечаниями. И только после того, как официант принес кофе, Кент, откинувшись на спинку кресла и закуривая сигару, начал разговор, которого Кристин ждала.
– Итак, я видел мистера Николсона, – сказал он, весело глядя на нее.
Кристин вскинула на него глаза.
– Да?
– Он хочет полностью поручить это дело мне.
– О! Я не в состоянии выразить вам свою благодарность!
– Надеюсь, вы понимаете: я буду делать то, чего хотите вы.
– О, мистер Кент! Может быть, я была слишком настойчива?
– Нет, я так не думаю. Разрешите мне быть немного нахалом.
– Вы не можете быть им…
Кент стряхнул пепел с сигары. Его лицо было задумчивым, и говорил он медленно.
– Я наблюдал за вашими действиями гораздо внимательнее, чем вы полагали. Не знаю, могу ли сказать вам все, что у меня в мыслях. Я восхищен вашим мужеством. Вы для меня значите больше, чем думаете.
Кристин почувствовала неловкость. Она хотела избежать объяснения. Он нравился ей, она испытывала к нему благодарность и уважение, но все это не шло ни в какое сравнение с ее чувством к Селдену.
Кент заговорил снова:
– У вас есть цель в жизни, и вы ее добиваетесь.
Его карие глаза загорелись. На мгновение Кристин была очарована выражением его лица.
– Очень редко можно встретить человека, такого смелого в своих поступках, как вы. Мне кажется, вас удивляла готовность, с которой я вам помогал. Я знаю, это выглядело необычно, но у вас было особое качество, заставлявшее меня устранять препятствия на вашем пути – конечно, те, которые я мог: вы никогда не распространялись о том, на что надеетесь. Мне это нравится.
Кристин чертила пальцем узоры на скатерти.
– Вы очень снисходительны ко мне, мистер Кент, и видите больше, чем есть на самом деле.
– Я буду опять навязчивым, – сказал он. – Одно время я верил вам, когда вы говорили о мотивах ваших поступков, но потом я все спокойно обдумал. И теперь у меня нет сомнений: может быть только один побудительный мотив, достаточно сильный, чтобы заставить вас действовать так целеустремленно.
Кристин почти прошептала:
– Но это не меняет вашего отношения ко мне?
Кент улыбнулся ей, в его глазах светилось доброе чувство.
– Только увеличивает мое желание помочь вам, – мягко ответил он.
Невольно Кристин положила на его руку свою.
– Я должна извиниться перед вами, мистер Кент. Вы… О, я не могу передать словами, но иногда…
Кент кивнул.
– Я знаю: вы думали, я помогаю вам потому…
– И я не хотела этого! – вырвалось у Кристин. Кент снова кивнул.
– Знаю, что вы так думаете. Я буду честным с вами, так как вы принадлежите к людям, которые умеют быть честными до конца. Упас много общих интересов, но я скоро увидел… Лучше мы оставим все так, как есть. Давайте обсудим, что необходимо сделать, – заключил Кент.
Кристин хотела рассказать ему о Беннете и о его угрозах, но раздумала. Селден должен справиться с этими трудностями сам, без посторонней помощи.
Кент заговорил деловым тоном:
– Вы не рассказали мне о Маренго и о своих предложениях, с которых мы начали разговор днем.
– Это трудно рассказать. Если бы вы согласились поехать со мной в Маренго, чтобы на месте все увидеть! Может быть, тогда я могла бы сделать практические предложения.
Кент охотно согласился.
– Это великолепно! Я буду рад поехать. Когда вы возвращаетесь?
– Я предполагаю выехать послезавтра. Мне нужно еще покончить с покупками. Я так давно не была в городе.
– Тогда мы сможем выехать утренним поездом в субботу? – спросил Кент.
* * *
Рано утром в субботу они встретились на вокзале.– Помните ли вы наше первое путешествие? – спросил Кент.
Кристин кивнула.
– Теперь все по-другому, – сказала она.
В дороге они мало разговаривали: каждый был занят своими мыслями. В Кингсленде ждать поезда пришлось недолго. Переезд из Кингсленда в Маренго показался им бесконечным. Наконец, поезд прошел через туннель в горе, и показался поселок. Кент высунулся из окна вагона.
– Там вагон с деньгами, – сказал он, повернувшись к Кристин.
Вдруг где-то поблизости раздался выстрел. Машинист остановил поезд.
– Что-то случилось! – закричал Кент. – Оставайтесь здесь! – И он бросился бежать по направлению к станции.
Кристин, не послушавшись его приказания, старалась от него не отставать.
Глава 21
После ухода Кристин дом Селдена опустел. Возвращаясь с работы, он остро ощущал свое одиночество и неясное чувство беспокойства за нее. Он ничего не знал о Кристин. Оставалась ли она в своем коттедже на Кнолле или уехала в Маренго – ему было неизвестно. Он и не пытался ее искать.
Селден злился на себя за то, что позволил ей уйти, но он проклял бы себя, если бы сделал хоть малейшую попытку ее удержать. Ему казалось, что она сознательно не хотела его понимать, когда он открывал перед ней тайники своего сердца.
Присутствие Кристин нарушило однообразие жизни Селдена, пробудило от летаргии, которая сковывала его целых два года. После ее ухода он уже не мог жить по-прежнему. Если раньше Селден безропотно подчинялся приговору судьбы, то теперь он восставал против него. Иногда он даже допускал мысль, что, возможно, мог бы… Но тут же гнал от себя эту мысль, сознательно возвращаясь к катастрофе в Айвенго и к людям, которые погибли по его вине. Однако ему трудно стало думать постоянно о смерти. Жизнь звала его. Наконец, он не выдержал борьбы с самим собой и пошел в поселок.
Сидя на ступеньках крыльца лавки, Селден прислушивался к разговорам шахтеров и, к своему удивлению, заметил, что начал интересоваться ими. Сначала его присутствие удивляло рабочих, но потом к нему привыкли; занимая каждый день свое обычное место, он не вызывал больше любопытства. Селден редко вступал в разговоры, но его мнение всегда выслушивали с уважением. Ему начинали нравиться эти спокойные вечера, и скоро он заметил, что возвращается к своей старой привычке – изучать людей. Но теперь он делал это по-другому, его отношение к шахтерам изменилось – стало более вдумчивым и осторожным. У него появилось желание быть полезным людям, и он охотно помогал им, когда к нему обращались. Общение с шахтерами успокаивало и отвлекало Селдена от его болезненных мыслей и настроений. Смутно он начинал сознавать, что в жизни еще кое-что осталось и для него. Сначала Селден не хотел в это поверить, но время шло, и острота его прежних переживаний понемногу притуплялась.
Из разговоров с рабочими, рассказывавшими о джакпоте, Селден узнал, что Беннет также является участником аферы и что вся их компания – одна шайка. Он пробовал говорить об этом с шахтерами, но те, увлеченные игрой, не обращали внимания на его слова. Тогда он попытался спасти от сетей Беннета хотя бы тех углекопов, которые работали с ним.
– Если вы, ребята, нуждаетесь в деньгах, я обменяю вам чеки по их настоящей цене, – предложил он.
Два-три человека попросили его обменять. Селден уговаривал их не играть, но тщетно. Игорный азарт захватил всех настолько, что никакие доводы не могли остановить людей. Селден и не подозревал, что в плане Беннета ему также отводилась определенная роль. Он только недоумевал, почему Иервуд так долго терпит азартные игры и скупку чеков.
Беннет протянул чеки кассиру.
– Я требую за них деньги, – сказал он. – Девятьсот восемьдесят долларов. Я их заработал.
Селден видел, как моргали его ресницы. Рабочие притихли.
Кассир, взяв чеки, просмотрел их, потом вопросительно взглянул на Беннета.
– Это не ваши чеки, – сказал он. – Почти на каждом чеке другое имя.
– Нет, мои, – настаивал Беннет. – Я их купил.
Кассир швырнул ему чеки.
– Вы должны знать правила Компании. Чеки не могут быть переданы другому лицу и должны предъявляться для обмена рабочими, на имя которых выпущены.
– Мне нет дела до ваших правил. Я заплатил за них деньги, – грубо говорил Беннет. – Вы обязаны оплатить по их стоимости.
Селден злился на себя за то, что позволил ей уйти, но он проклял бы себя, если бы сделал хоть малейшую попытку ее удержать. Ему казалось, что она сознательно не хотела его понимать, когда он открывал перед ней тайники своего сердца.
Присутствие Кристин нарушило однообразие жизни Селдена, пробудило от летаргии, которая сковывала его целых два года. После ее ухода он уже не мог жить по-прежнему. Если раньше Селден безропотно подчинялся приговору судьбы, то теперь он восставал против него. Иногда он даже допускал мысль, что, возможно, мог бы… Но тут же гнал от себя эту мысль, сознательно возвращаясь к катастрофе в Айвенго и к людям, которые погибли по его вине. Однако ему трудно стало думать постоянно о смерти. Жизнь звала его. Наконец, он не выдержал борьбы с самим собой и пошел в поселок.
Сидя на ступеньках крыльца лавки, Селден прислушивался к разговорам шахтеров и, к своему удивлению, заметил, что начал интересоваться ими. Сначала его присутствие удивляло рабочих, но потом к нему привыкли; занимая каждый день свое обычное место, он не вызывал больше любопытства. Селден редко вступал в разговоры, но его мнение всегда выслушивали с уважением. Ему начинали нравиться эти спокойные вечера, и скоро он заметил, что возвращается к своей старой привычке – изучать людей. Но теперь он делал это по-другому, его отношение к шахтерам изменилось – стало более вдумчивым и осторожным. У него появилось желание быть полезным людям, и он охотно помогал им, когда к нему обращались. Общение с шахтерами успокаивало и отвлекало Селдена от его болезненных мыслей и настроений. Смутно он начинал сознавать, что в жизни еще кое-что осталось и для него. Сначала Селден не хотел в это поверить, но время шло, и острота его прежних переживаний понемногу притуплялась.
Из разговоров с рабочими, рассказывавшими о джакпоте, Селден узнал, что Беннет также является участником аферы и что вся их компания – одна шайка. Он пробовал говорить об этом с шахтерами, но те, увлеченные игрой, не обращали внимания на его слова. Тогда он попытался спасти от сетей Беннета хотя бы тех углекопов, которые работали с ним.
– Если вы, ребята, нуждаетесь в деньгах, я обменяю вам чеки по их настоящей цене, – предложил он.
Два-три человека попросили его обменять. Селден уговаривал их не играть, но тщетно. Игорный азарт захватил всех настолько, что никакие доводы не могли остановить людей. Селден и не подозревал, что в плане Беннета ему также отводилась определенная роль. Он только недоумевал, почему Иервуд так долго терпит азартные игры и скупку чеков.
* * *
Когда паровозные гудки известили поселок о прибытии вагона с деньгами, Селден с группой рабочих находился на вышке. Они все вместе поспешили к вагону. У Селдена, как и у рабочих, были чеки, которые он собирался обменять. Шахтеры бросились к окошку кассира, а он отошел в сторонку и стал ждать. Селден заметил повышенный интерес толпы к Беннету, который направился к окошку, держа в вытянутой руке чеки. Толпа расступилась, и можно было свободно наблюдать за тем, что происходило у окошка. За Беннетом следовали Крил и Редли. Охранник, стоявший у вагона с кассой, также их видел. Он был предупрежден Иервудом, и выступил немного вперед при виде приближающегося Беннета.Беннет протянул чеки кассиру.
– Я требую за них деньги, – сказал он. – Девятьсот восемьдесят долларов. Я их заработал.
Селден видел, как моргали его ресницы. Рабочие притихли.
Кассир, взяв чеки, просмотрел их, потом вопросительно взглянул на Беннета.
– Это не ваши чеки, – сказал он. – Почти на каждом чеке другое имя.
– Нет, мои, – настаивал Беннет. – Я их купил.
Кассир швырнул ему чеки.
– Вы должны знать правила Компании. Чеки не могут быть переданы другому лицу и должны предъявляться для обмена рабочими, на имя которых выпущены.
– Мне нет дела до ваших правил. Я заплатил за них деньги, – грубо говорил Беннет. – Вы обязаны оплатить по их стоимости.