Я оглянулся и понял, что они доносятся из окна слева от меня. Явно из спальни Брекстона. Я вспомнил, что только его комната располагалась внизу. Разговаривали двое мужчин. Брекстон и Клей-пул. Я сразу же узнал их по голосам.
   - Это ты ее прикончил. Тебе прекрасно было известно, что у нее совершенно нет сил,- обвиняющим тоном произнес Клейпул.
   Брекстон что-то устало ему отвечал. Его голос доносился как бы издалека.
   Я с интересом прислушался. Газета выпала у меня из рук.
   - Брось, Флетчер, замолчи. Ты просто не знаешь, о чем говоришь. Тебе ничего об этом не известно.
   - Я знаю. Она мне все рассказала. Она сказала, что...
   - Флетчер, за последние несколько месяцев она практически выжила из ума, и тебе это прекрасно известно, не хуже меня... даже лучше, потому что отчасти ты сам в этом виноват.
   - Что ты хочешь этим сказать?
   - Только то, что сказал. В особенности после Бермуд. Последовала длительная пауза. Я даже подумал, что они вышли из комнаты.
   Затем вновь раздался голос Клейпула.
   - Ты только подумай,- медленно заговорил он,- она же никогда не была счастлива с тобой. Никогда! Твой чертовский эгоизм погубил ее. Да, да, погубил.
   - Слушай, тебе не удастся приписать ее смерть моему эгоизму...
   - А я и не приписываю. Даже не собираюсь этого делать. Холодная дрожь пробежала у меня по спине.
   - Запомни, есть такое понятие, как преднамеренная клевета.- голос Брекстона звучал жестко.- Не забывай об этом!
   - Я это знаю. Тем не менее, я собираюсь в суде рассказать обо всем. Ты, видимо, считал, что я буду бояться последствий. Так вот, я их не боюсь. Я сделаю то, что обещаю, и всем станет известно.
   - В суде?- рассмеялся Брекстон.- А почему ты думаешь, что будет суд?
   - Потому что я собираюсь заявить в полиции, что ты убил ее.
   - Ты выжил из ума, Флетчер. Ты же сам все видел. Как я мог убить ее, даже если б захотел?
   - Мне кажется, я знаю. Как бы то ни было, я буду свидетельствовать против тебя.
   - Ты забываешь о том, что там также был молодой человек, приглашенный сюда Розой. Еще не известно, что он скажет.
   - Все равно. Я был ближе и видел...
   - Ничего ты не видел. Убирайся.
   - Я предупредил тебя.
   - Тогда позволь мне, Флетчер, тоже предостеречь тебя. Если ты начнешь рассказывать свои длинные выдумки, если ты попытаешься приписать этот несчастный случай делу моих рук, тогда я вынужден буду втянуть в это Элли.
   Больше ничего я расслышать не смог. Появился дворецкий. Он сообщил, что меня желает видеть представитель местной газеты. Проклиная все на свете, сбитый с толку и озабоченный тем, что мне удалось услышать, я вышел в гостиную и в очередной раз произнес свой накатанный текст по поводу случайной смерти Милдред Брекстон. Правда, на сей раз, я совершенно не был уверен в том, что смерть ее была случайной.
   Непонятно по какой причине, но газеты учуяли скандальную сенсацию задолго до нас и даже до полиции. Видимо, все дело было в именах. Хозяйка известная светская дама миссис Вииринг, один из гостей - популярный художник Пол Брекстон. История сразу же приобретала иное звучание.
   Весь остаток дня я провел за телефоном, отвечая на многочисленные звонки и давая интервью. Миссис Вииринг на глаза не появлялась.
   Немало беспокойства вызывала у меня Мэри Уэстерн Ланг, которой удалось перехватить корреспондента и дать интервью в качестве очевидца происшедшего.
   - Так что вы видите,- закончила она, обращаясь к газетчику, который с ужасом взирал на нее,- что при жизни мы никогда не знаем, когда и где смерть ожидает нас. Только теперь я осознаю значение последних слов этой бедняжки. Она сказала, обращаясь ко мне: "Надеюсь, что вода теплая". Подумайте только, какой смысл заключался в этой фразе. В особенности после того, как мы поняли; что она намеревалась сделать.
   - Вы хотите сказать, что миссис Брекстон покончила с собой?
   Представитель четвертой власти штата при этих словах стал пускать слюни. Я немедленно вмешался, подтолкнув его к двери.
   - Конечно, нет,- быстро произнес я.- Нет никаких фактов, свидетельствующих об этом, и, кроме того, в то утро она была необычайно жизнерадостной и...
   - И я вышлю вам экземпляр "Разговора о книгах", последнее издание,крикнула мисс Ланг в спину удаляющегося интервьюера.
   Я приказал дворецкому больше никого не впускать, а затем повернулся к мисс Ланг.
   - Вам же известно, что миссис Вииринг попросила меня выступать перед прессой от ее имени, специально, чтобы не было никаких слухов. А теперь вы вмешиваетесь и пытаетесь вбить им в головы, что Милдред якобы намеревалась покончить жизнь самоубийством.
   - Она это и сделала.
   Мисс Ланг многозначительно мне улыбнулась, подняв глаза над ожерельем своих подбородков.
   - Почему вы так думаете?
   - Она была великолепной спортсменкой, прекрасной пловчихой. Она утонула намеренно.
   - На виду у всех? Да? Отчаянно пытаясь выплыть? Не может быть, я же сам видел, как она старалась привлечь наше внимание.
   Мисс Ланг пожала плечами.
   - В самую последнюю минуту она могла передумать... Если б это было не так, она бы не утонула, что бы вы ни говорили.
   - Как человек, бывший от нее всего в нескольких футах, я заявляю, что она делала все, что в ее силах, чтобы остаться в этой долине слез.
   - Какая удачная фраза! Действительно, долина слез!
   - Вы и полиции заявили, что она утонула намеренно?- произнес я гневно.
   - Конечно,- промурлыкала мисс Ланг.- Мой долг, как гражданки и подруги Милдред, говорить только правду.
   Теперь понятно, почему решили сразу же провести вскрытие.
   - Хотелось бы надеяться, что вы поступили правильно.
   - Я в этом уверена. Кстати, вам не показалось знакомым лицо этого журналиста? Ужасно знакомым.
   Телефонный звонок прервал этот милый разговор. Я подошел к аппарату в холле. Звонила Лиз.
   - Питер?
   - Да. Лиз?
   - Что у вас, к черту, там происходит? С тобой ничего не случилось?
   Имеется в виду пресса.
   - Ничего.
   - Ты только б слышал, что здесь говорят. А кстати, что произошло?
   - Одна из гостивших здесь - Милдред Брекстон - сегодня утром утонула.
   - Боже, какой ужас! Надо же, в самый уикэнд!
   Мне эта фраза показалась странной, не к месту, но я никак не отреагировал на нее.
   - Здесь настоящий дурдом,- сказал я.
   - Это жена художника, да?
   Когда я признал это, Лиз с такой силой свистнула в трубку, что у меня чуть не лопнули барабанные перепонки. Люди, подобные Брекстону,- тощие подушки, на которых покоится мировая мода.
   - Это вызовет сенсацию!
   - Пожалуй, ты права, но как бы то ни было, я сегодня вечером приду на танцы. Все остальные сидят дома, так что я буду один.
   - Прекрасно! На входе я оставлю для тебя приглашение. Потрясающие вещи происходят, правда?
   - Можно выразиться и так. Ну, до встречи.
   Только я повесил трубку, как появилась миссис Вииринг. Она медленно скользила по лестнице с улыбкой жрицы на лице. Она была в стельку пьяна.
   - А-а, это вы, Питер.- По непонятной причине ее обыкновенно мощный голос звучал тихо, даже приглушенно, как в храме.- Насколько я понимаю, нас осаждали сотрудники прессы.
   - Всего лишь несколько человек. Не больше, чем при побеге из тюрьмы.
   Миссис Вииринг, заметив присутствие в гостиной Мэри Уэстерн Ланг, жестом показала мне в сторону веранды, где мы могли спокойно поговорить вдвоем.
   Пляж казался пустынным и даже каким-то загадочным в лучах заходящего солнца.
   - Как вы считаете, может, мне стоит дать интервью Чолли Никербокер или кому-нибудь еще?- Она вопросительно посмотрела на меня. Лицо ее было очень красным. Я еще подумал - от высокого давления это или же от алкоголя?
   - А к вам уже обращались с этой просьбой?
   - Пока еще нет, но я уверена, что это произойдет. Мы вызвали к себе, того не желая, необычайный интерес.
   - Думаю, в этом нет ничего плохого. Я бы даже сказал, что разговор с Никербокер даст вам нужную рекламу.
   - Я тоже так думаю, но опасаюсь, что люди будут считать меня бессердечной за то, что я собираюсь дать прием буквально через несколько дней после смерти моей племянницы.
   - Я так не думаю,- успокаивающим тоном произнес я. Я уже надеялся провести неделю-две в Истхэмптоне и хорошо отдохнуть, не говоря уже о заработке. Позволить миссис Вииринг отказаться от приема на этой стадии игры было не в моих интересах.- Все всё прекрасно поймут. Кроме того, реклама тоже сыграет свою роль.
   - Бедняжка Милдред.- У миссис Вииринг резко сменилось настроение, что замечал и раньше. Из спокойной разумной матроны она вдруг превратилась в Ниобу, оплакивающую своих чад, как будто она из тех людей, которые рыдают над своими детьми. Это действовало на нервы. <В греческой мифологии супруга фиванского царя Амфиона. Гордясь своим многочисленным потомством, она оскорбила богиню Лето (Латону). За это дети Латоны - Аполлон и Артемида стрелами из лука убили всех детей Ниобы, а сама она окаменела от горя>. Затем так же неожиданно, как это началось, слезы прекратились. Миссис Вииринг вытерла глаза, высморкалась и своим обычным тоном произнесла: Думаю, вы абсолютно правы. В понедельник я разошлю приглашения. Будь, что будет.
   Вспомнив о смерти ее племянницы, я схватил ее за руку, когда она собиралась войти в дом.
   - Что такое?- спросила она, задержавшись в дверях.
   - Ваша знакомая, мисс Ланг. заявила полиции, что миссис Брекстон, по ее мнению, утонула намеренно.
   - О нет! - Казалось, это известие просто выбило миссис Вииринг из колеи.- Она этого не говорила! Не могла сказать!
   - Смогла и сказала. Я это выяснил, когда совсем недавно она перехватила одного из газетчиков.
   Щеки у миссис Вииринг вспыхнули недовольным алкогольным румянцем. Лицо покрылось красными и белыми пятнами.
   - Как она посмела?
   Миссис Вииринг едва держалась на ногах.
   - Я не думаю, что это принесет много вреда,- попытался я успокоить ее.Никто не в состоянии этого доказать, если она, конечно, не оставила никакой записки.
   - Но чтобы люди говорили, что... бедная Милдред... о, это просто ужасно!
   И миссис Вииринг, не говоря больше ни слова, ринулась прямо в гостиную к мисс Ланг. Я поднялся наверх, чтобы переодеться к обеду.
   Лучшие мысли у меня рождаются всегда в ванной, сидя в которой я ощущаю себя хозяином вселенной.
   Я вполз в старомодную ванну - огромное фарфоровое сооружение, напоминающее грандиозное римское надгробие,- и серьезно задумался над тем, что произошло, и над тайной, витающей в воздухе.
   Так и хочется сказать, что даже тогда я знал решение этой головоломки, но честность вынуждает меня признаться, что я запутался в своих вычислениях. Обращая взгляд в прошлое, свои представления я могу выразить следующим образом: у Милдред Брек-стон произошел нервный срыв по неизвестным причинам (если таковые имелись); существовала какая-то связь между нею и Клей-пулом, причем Брекстон знал об этом и питал к этому отвращение; некоторые обстоятельства указывали на то, что Брекстон желал бы видеть свою жену мертвой, в частности, синяк на ее шее. Видимо, он ее недавно избил. Правда, родственные отношения, представлявшие запутанный клубок, меня не касались.
   Выходит, действительно существовала возможность, что смерть Милдред была не случайной.
   Это меня крайне заинтриговало.
   Вообще-то по природе я любопытен.
   Но кроме этого я понимал, что, если на самом деле произошло что-то загадочное, тогда я смогу обеспечить себе лучшие колонки нью-йоркских газет. А это триумф! Причем не только мой, но и "Нью-Йорк Глоуб", моей прежней газеты.
   Взвесив все, я решил провести свое собственное расследование. Справедливость как таковая меня совершенно не волновала, но чувства (таинственность, опасность, возбуждение), которые испытываешь, когда идешь по следам убийцы, заслуживали того, чтобы я в это дело вмешался. Это значительно интереснее, чем охота на диких животных, и намного выгоднее... если, конечно, сам не получишь пулю в лоб.
   Я решил к концу недели все выяснить, и мне почти удалось это сделать.
   Я переоделся и спустился вниз.
   Наша доблестная компания уже собралась в гостиной и попивала джин.
   К моему удивлению, Брекстон тоже пришел. Он был спокоен и, как накануне вечером, делал мартини. Точнее, он стал делать его, когда я присоединился ко всем остальным.
   Каждый из нас разыгрывал кладбищенскую печаль. Уныние, как грозовое облако, висело в воздухе. Я пробрался сквозь него к бару, у которого в одиночестве стоял Брекстон. Звуки шейкера в его руке были единственным шумом, производимым в комнате.
   Все гости старательно избегали смотреть друг на друга.
   - Чем могу быть полезен?- кажется, таковы были первые слова, произнесенные несчастным мужем, когда я подошел к нему. Сперва мне даже показалось, что ничего не изменилось - он говорил точно таким же тоном, как и накануне вечером.
   - Мартини,- произнес я, уверенный, что сейчас увижу, как его жена перебирает книги по искусству на столике напротив.
   Однако сегодня ее отсутствие было более заметным, чем ее присутствие накануне вечером.
   Недрогнувшей рукой он налил мне бокал мартини.
   - Я должен поблагодарить вас,- произнес он тихим голосом,- за то, что вы взяли прессу на себя.
   - Я сделал это с удовольствием.
   - Я был просто не в состоянии разговаривать с ними. Они были очень навязчивыми?
   - Да нет.- Я покачал головой.- Обычные вопросы.
   - Надеюсь, никаких разговоров о самоубийстве не было? Он посмотрел мне прямо в глаза.
   - Нет, об этом не упоминалось. Они вполне удовлетворились тем, что это несчастный случай.
   Я помолчал, а потом решил сообщить ему о промахе мисс Ланг. Он лишь печально кивал головой, когда я ему рассказывал о том, что она заявила полиции.
   - Мне это уже известно,- произнес он спокойно.- Они меня спрашивали об этом, и я заявил, что серьезно сомневаюсь в том, что у Милдред было намерение покончить с собой. Это же глупо, разве не так? Утонуть на глазах у нескольких человек, среди которых просто прекрасные пловцы.
   Я был удивлен, с каким равнодушием произносились эти слова. Если он действительно был потрясен ее смертью, он никак этого не показывал. Несколько сбитый с толку, я присоединился к остальным, сидевшим у камина.
   За обедом было достаточно тоскливо. Поскольку Брекстон был с нами, мы не знали, о чем говорить. Все думали об одном, но говорить о Милдред в присутствии ее мужа было бы бестактно. Он, безусловно, чувствовал себя менее скованно, чем все остальные.
   Интересно отметить, как разные люди реагировали на ситуацию.
   Мэри Уэстерн Ланг старалась казаться веселой, без конца говорила о своей книге, очень долго рассказывала о визите, который она однажды нанесла Фрэнсис Карпин Лок, известной писательнице, проживавшей в Новом Орлеане.
   - Атмосфера любезности! А какой у нее был стол! А какие блюда она предлагала даже самым скромным из гостей!
   За этим последовал критический анализ и сравнение ее последних работ с творчеством другой известной писательницы, Тейлор Калдуэл. Как я понял, они - достойные соперницы. Иначе говоря, идут нога в ногу.
   Миссис Вииринг поделилась местными сплетнями, кто бросил своего мужа, кто выходит замуж и тому подобное. Вот такие темы после обсуждения проблем с детьми и слугами составляют основную часть разговоров жителей Истхэмптона.
   Флетчер Клейпул не произнес ни слова. Он был бледным, весь в каком-то напряжении. Я прекрасно видел, что его сестра встревожена. Она внимательно следила за ним на протяжении всего ужина и, хотя была вовлечена вместе со мной и Брекстоном в разговор о живописи, ни разу не отвела взгляда от своего брата.
   Непонятно по какой причине, что совсем не соответствовало ситуации, миссис Вииринг отказалась от игры в бридж. По-моему, для такой мрачной компании нельзя было придумать более интересного развлечения. Я стал рассматривать часы на камине. Я решил, что ровно в десять попрошу прощения, отклоняюсь, поднимусь наверх, переоденусь, выберусь из дома через черный ход и по пляжу пойду к клубу, где меня будет ждать Лиз и ночное сексуальное блаженство, как выразилась бы Мэри К. Стоупс.
   Однако мое сексуальное блаженство было отложено благодаря внезапному появлению полиции.
   Дворецкий, немного выбитый из колеи, ввел в гостиную неряшливого маленького человечка, инспектора Гривза, и двоих мужчин в штатском.
   Мы оцепенели от страха, причем это мягко сказано.
   - Миссис Вииринг?- произнес Гривз, глядя на мисс Ланг.
   - Я - Роза Клейтон Вииринг,- заявила хозяйка, поднявшись с кресла.
   Она пересекла комнату потрясающе твердой походкой, а я ведь видел, сколько она выпила за этот вечер: она была не просто пьяна, она была налита спиртным под завязку.
   - Я - инспектор Гривз, мадам. Отдел расследования уголовных преступлений.
   Мисс Ланг непроизвольно пискнула. От этого мышиного звука мы все невольно вздрогнули. Я бросил взгляд на Брекстона и заметил, как он спокойно закрыл глаза.
   - Пожалуйста, сюда, мистер Грейвз.
   - Гривз.
   Он прошел следом за нею в альков. Оба его коллеги удалились в холл. Ошеломленные гости, включая меня самого, сидели кружком. Никто не произнес ни слова. Клейпул налил себе выпить. Мисс Ланг выглядела так, будто задыхалась. Элли, как обычно, не спускала глаз со своего брата. Брекстон продолжал неподвижно сидеть на стуле. Лицо его ничего не выражало, глаза были закрыты.
   Из алькова доносилось неясное бормотание. Я отчетливо различал голоса недовольный, эмоциональный, принадлежавший миссис Вииринг, и монотонный инспектора. О чем, однако, они говорили, не было слышно.
   Вскоре, впрочем, все прояснилось.
   Миссис Вииринг с лицом, красным от гнева, появилась в дверях алькова в сопровождении полицейского, выглядевшего несколько смущенно.
   - Мистер Грейвз желает кое-что сказать нам... кое-что настолько странное, что...
   - Гривз, мадам,- перебил он с приятной улыбкой.- Пожалуйста, садитесь.И она покорно опустилась в кресло, на которое он показал.
   Полицейский инспектор задумчиво посмотрел на нас.
   Это был невысокий человечек с волосами песчаного цвета, воспаленными глазами и бледным, как бы нагримированным лицом. Складывалось такое впечатление, что он страдал хронической бессонницей. Тем не менее он прекрасно владел ситуацией.
   - Мне ужасно неприятно, что я вторгаюсь в ваше общество,- извиняющимся голосом произнес он.- У меня вот здесь список имен, и я хотел бы, чтобы при его чтении каждый из вас поднимался при упоминании его имени.
   Он быстро прочитал фамилии. Мы все представились, причем мисс Ланг вновь удивила нас своим придавленным мышиным писком.
   - Огромное спасибо,- сказал он, закончив чтение списка. Инспектор старался не задерживать своего взгляда на наших лицах. Почти все время он смотрел в сторону двери холла.
   - Больше я не буду держать вас в неведении. Существует возможность, что сегодня утром миссис Брекстон не утонула, а была убита.
   Ни одного звука не раздалось при этом сообщении. Мы были так ошарашены, что в немом молчании взирали на него.
   Гривз был разочарован. Похоже, он ожидал иного эффекта - вскакивания, восклицания, но в любом случае не мертвого молчания. Эта банда оказалась более тертой, нежели думал он или я. Я быстро взглянул на лица, но ничего особенного не увидел, за исключением повышенного интереса.
   Когда напряжение ослабло, он спокойно продолжал:
   - Мы, конечно, не уверены в этом. Странное это дело. Вскрытие, произведенное сегодня днем, показало, что смерть покойной действительно наступила в результате асфиксии. У нее не было ни сердечного приступа, ни каких бы то ни было физических недомоганий. Все ее внутренние органы были здоровыми, в полном порядке. Она явно была в отличной спортивной форме...
   - Как же тогда она могла утонуть, если была первоклассной пловчихой? раздался напряженный голос Клейпула.
   Гривз с нескрываемым интересом посмотрел на него.
   - Вот именно поэтому мы здесь, мистер Клейпул. Странно, что она утонула так быстро, в такой близи от берега и от троих мужчин, пытающихся ее спасти...
   - Если, конечно, она сама этого не хотела,- самоуверенно заявила мисс Ланг. Она явно начинала приходить в норму.
   - Возможно... хотя надеюсь, это только возможность. Нам бы хотелось, чтобы было иное. В противном случае, боюсь, нам придется рассматривать это как убийство, совершенное неизвестным лицом или лицами.
   Вот, значит, как обстояло дело. Миссис Вииринг первая кинулась в бой.
   - Мистер Гривз, это только предположение с вашей стороны, причем чрезвычайно смелое. Однако, что бы вы ни думали, нет фактов, свидетельствующих о том, что моя племянница задумала покончить жизнь самоубийством или что ее просто убили. В последнее время в результате нервного срыва она была в очень подавленном состоянии. Уверяю вас, при таком настроении она вполне, буквально за несколько минут, могла потерять голову и решить покончить жизнь самоубийством.
   Меня поразила резкость тона миссис Вииринг. Она окончательно протрезвела, и ее обычная безвольная болтовня уступила место железной логике и злости.
   - Неплохо, неплохо.- Гривз одобрительно кивнул головой, как будто это отвечала его любимая ученица.- Мы тоже сперва так думали, когда сегодня утром нам сообщили о ее смерти. Почти ежедневно что-нибудь подобное происходит в этом районе. Утопленники - дело обычное. К несчастью, вскрытие показало нечто странное. Похоже на то, что перед тем, как идти купаться, сразу же после завтрака, миссис Брекстон приняла довольно большую дозу снотворного... а может быть, кто-то дал ей его.
   На этот раз тишина была полной. Никто не произнес ни слова. Миссис Вииринг открыла рот, чтобы, видимо, что-то сказать, затем вновь закрыла его, напоминая макрель на сухом берегу.
   - С разрешения миссис Вииринг, я собираюсь обыскать дом, чтобы найти это снотворное.
   Наша хозяйка только кивнула головой, слишком ошеломленная, чтобы произнести хоть слово.
   Гривз приоткрыл дверь в холл и сказал:
   - Начинайте, ребята. Полицейские приступили к поискам.
   - Тем временем,- продолжал инспектор,- попрошу всех оставаться в этой комнате. Я побеседую с каждым в отдельности по очереди.
   Он воспринял наше молчание как согласие.
   К моему удивлению, инспектор обратился ко мне:
   - Начнем с вас, мистер Сарджент,- сказал он.
   Я проследовал за ним в альков. За нашей спиной все вдруг разом заговорили, зажужжали, как пчелиный рой. Даже при закрытой двери из гостиной доносились недовольные, встревоженные, обеспокоенные голоса.
   Инспектор задавал мне рутинные вопросы, получая от меня такие же рутинные ответы.
   Затем он перешел прямо к делу. В этот самый момент я еще не знал, что буду делать, и усиленно размышлял. Я опубликовал всего несколько заметок в "Нью-Йорк Глоуб" с тех пор, как покинул их, и прекрасно понимал, что на смерти Милдред Брекстон могу хорошо заработать, получая приличную сумму за каждый очерк. В то же время существовала проблема миссис Вииринг и моих обязательств по отношению к ней. Такая реклама ей явно была не к лицу. Так я раздирался на две части, не зная, с какого конца начать. Отвечая на его вопросы, я принял важное решение: я решил не говорить ни слова о ссоре между Брекстоном и Клейпулом. Это, подумал я, будет моим козырем.
   Кто бы мог подумать, какую ошибку я совершаю!
   - Так, мистер Сарджент, насколько я понял, никого из присутствующих в этом доме вы раньше не знали, правильно?
   Я кивнул головой.
   - Ни с кем из них не встречался до вчерашнего вечера.
   - Тогда ваше мнение как человека со стороны, будет иметь особое значение, при условии, конечно, если вы будете говорить правду.
   Инспектор натянуто улыбнулся.
   - Мне прекрасно известно о лжесвидетельстве,- обидчиво произнес я.
   - Очень рад,- спокойно сказал представитель закона.- Скажите тогда, какое у вас сложилось впечатление о миссис Брекстон при первой встрече с нею?
   - Довольно приятная на вид, но неприветливая особа.
   - Что-нибудь говорилось о ее нервном срыве? Я кивнул.
   - Да, упоминалось, чтобы объяснить ее несколько странный характер.
   - Кто говорил вам об этом?
   Инспектор точно не был тупицей, и я даже почувствовал к нему некоторое уважение. Я прекрасно следовал за его мыслью. Это заставило меня задуматься о том, что раньше даже не приходило в голову.
   - Один раз миссис Вииринг, другой - мисс Клейпул, даже мисс Ланг, насколько помню, тоже что-то говорила.
   - До или после смерти?
   - Думаю, что до, но я не уверен. Однако довольно быстро у меня сложилось впечатление, что миссис Брекстон не совсем в своем уме и о ней следовало бы позаботиться. Все это проявилось ночью накануне смерти, когда у нее произошла сцена с мужем.
   И я рассказал ему о криках, о том, как миссис Вииринг успокаивала нас. Гривз проглотил все это без всякого комментария. Не знаю, услышал ли он от меня что-то новое или нет, но как бы то ни было я решил рассказать ему об этом, так как понимал, что рано или поздно он услышит это от кого-то другого. И вообще я стал рассматривать его как своего соперника.
   В прошлом мне удалось, правда, в основном случайно, раскрыть несколько загадочных преступлений. Эта смерть выглядела многообещающей, во всяком случае наводящей на размышления.
   - А кто-нибудь видел, как она скандалила с мужем?
   - Видел ли кто, не знаю, зато мы все ее слышали. Мне кажется, миссис Вииринг присутствовала при скандале, хотя я в этом не уверен. Мне показалось, что она поднималась снизу, где расположена их спальня, когда пришла нас успокаивать.