Ответ, каким бы ужасным он ни казался, мог быть только один - миссис Вииринг.
   Я уронил мыло. Голова моя лихорадочно работала, свыкаясь с новой мыслью.
   Из всех подозреваемых только у нее ни на одно убийство не было алиби. Так же сомнительными были ее утверждения, что она не знала, где находятся флаконы со снотворным. Если Брекстон и Элли не преступники, значит, только один человек мог совершить оба убийства. Это могла сделать только миссис Вииринг, у которой, насколько мне было известно, мотива для их совершения не было.
   Размышляя о мотивах, я пришел в уныние. Ответить "как" совершается преступление легче, чем объяснить "почему". Все эти люди были мне не знакомы, и я представления не имел, какие существовали между ними трения, какие обиды скрывали они от окружающего мира. Одно хорошо - и Гривз, и я были в одинаковом положении. Ему было известно не больше меня. Правда, Гривз предпочитал идти по прямой, никуда не сворачивая: Брекстон ссорился со своей женой, следовательно, он ее и убил. Клейпул из любви к покойной угрожал разоблачить его. Брекстон убивает Клейпу-ла. При этом, чтобы шокировать полицию, оставляет рядом с телом свой собственный нож.
   И вот на этом месте я окончательно исключил Брекстона. Не совершал он это преступление. Тем не менее, у меня было предчувствие, что ему известно, кто это сделал. Кроме того, необходимо выяснить мотивы. Здесь наибольшее подозрение вызывала у меня миссис Вииринг, показания которой были наиболее надежными, так что, в лучшем случае, в них не было смысла.
   Когда я натягивал на себя брюки, дверь из соседней комнаты распахнулась, и передо мной предстала Мэри Уэстерн Ланг. Глаза ее горели страстью, грудь тяжело вздымалась. С большим опозданием я заметил, что комод, которым я заставил дверь, соединяющую наши комнаты, был передвинут вновь на прежнее место, по всей видимости, каким-то усердным слугой.
   С большим чувством собственного достоинства я застегнул на молнию свою ширинку.
   - Вы меня искали, мисс Ланг?
   Она попыталась изобразить смущение и удивление, хотя полные желания глаза выдавали ее.
   - Честно говоря, я даже не знаю, что делаю!
   Она решительно устремилась вперед. Я надел пиджак и, как бы играючи, поставил стул между нами.
   - Присаживайтесь, мисс Ланг.
   - Друзья зовут меня Мэри Уэстерн,- заявила она, с разочарованием опускаясь на стул.- Я была так поглощена "Разговором о книгах", что, закончив, чисто машинально вошла к вам, уверенная, что это дверь, ведущая в коридор.
   И она отвратительно захихикала, пытаясь взрывом смеха загладить свою сумасбродную храбрость. Это было просто ужасно. Я что-то пробормотал о трудностях писательского труда.
   - Я была уверена, что вы меня поймете. Кстати, я с большим интересом прочитала в "Глоуб" ваши статьи о наших несчастьях. Я даже понятия не имела, что в прошлом вы были журналистом.
   - Благодарю,- произнес я, завязывая галстук.
   - Но думаю, вам следовало сперва проконсультироваться, прежде чем делать публикации. Здесь не все так просто, мистер Сарджент. Все взаимосвязано.
   - Я уверен в этом.
   - Да, все взаимосвязано,- повторила она, явно получая удовольствие от этой фразы.
   И тут она перешла к главному.
   - Должна сказать вам, что в целом я не согласна с вашим диагнозом дела.
   - Диагнозом? Она кивнула.
   - Из вашей статьи в "Глоуб"- точнее, между ее строк,- следует: вы считаете, что Брекстон не мог убить ни своей жены, ни Флетчера...
   -- А вы считаете, он мог?
   - Я этого не сказала,- быстро, на удивление быстро отреагировала она.Но в свете известных нам фактов, я не понимаю, на чем основывается ваша уверенность.
   - Вряд ли это можно назвать уверенностью... хотя между строк, как вы справедливо заметили, эта мысль проскальзывает.
   - Вот именно. Поэтому-то я решила поговорить с вами, потому что вы, совершенно не желая, этого, можете принести нам немало хлопот.
   - Я не...
   - Я хочу сказать, мистер Сарджент, что, если Брекстон не имеет отношения к этим убийствам, значит, преступником является кто-то из нас. Это же предельно ясно.
   - Да, логически это так. Я даже не до такого додумался. Но мисс Ланг не понимала иронии.
   - Но если это один из нас, мы можем быть втянуты в неприятное расследование, которое серьезно скажется на всех нас, как в личном плане, так и в отношении профессиональности. Вы следите за мною?
   Я сказал, что да, отметив при этом, что не понимаю, почему знаменитый автор "Разговора о книгах" так опасается расследования.
   - Не больше и не меньше других,- туманно бросила мисс Ланг. Она явно была встревожена.
   - Боюсь, мы все имеем к этому то или иное касательство,- пытался вразумить ее я,- и не понимаю, какое отношение к этому имеют мои репортажи. Если Брекстон не признает себя виновным или произойдет еще что-то ужасное, все мы вынуждены будем пройти через суровые испытания.
   - Зачем все усугублять? Я, например, уверена, что он убил Милдред.
   - Ну здесь вы не оригинальны.
   - Сейчас я хочу только одного - чтобы это дело быстрее закончилось, и Брекстон получил по заслугам. Он давно испытывал искушение... Я это знаю. Милдред уже почти год была не в себе и с каждым днем становилась все более невыносимой. Накануне своей смерти она была просто в истерике, бросалась на милую Розу с ножом, с тем самым ножом, которым Брекстон порешил Флетчера! О, это было ужасно! Как она кидалась на Розу! Та стала кричать и разбудила всех нас. Помните? А затем, конечно, вмешался Брекстон и положил конец...
   Должен признаться, я слушал, раскрыв рот от удивления. Я не хотел нарушать поток ее довольно бессвязных слов, опасаясь, как бы она не замкнулась. Я понимал всю значимость того, что она говорила.
   Когда она замолчала, чтобы перевести дух, я предельно спокойно сказал:
   - Вот именно. После того как мы разошлись по своим комнатам, Милдред и миссис Вииринг продолжали оставаться в гостиной, ведь так?
   - Ну да... вот тогда и началась ссора. Роза рассказала мне об этом позднее. Брекстон отправился спать, а Роза, как я понимаю, стала отчитывать Милдред за ее поведение. Милдред потеряла голову и кинулась на нее с ножом. Бедняжка! От страха Роза тоже потеряла разум. Она закричала, в комнату ворвался Брекстон и ударил свою жену. Только так можно было привести ее в чувство. Затем он отвел ее в спальню, а Роза поднялась наверх, чтобы попросить нас не волноваться... Вы же помните это.
   - Интересно, как у Милдред оказался нож, причем не простой, а мастихин '?
   Мисс Ланг пожала плечами.
   - Кто его знает. Роза совершенно уверена, что Милдред хотела убить ее. И так она годами относилась ко многим, и всем приходилось к ней приноравливаться. Я думаю, вы знаете, что из себя представляет Роза импульсивная, даже несколько порочная личность, на разумность которой нельзя полагаться на все сто процентов, ведь так? Но похоже, на сей раз Роза говорила правду и Милдред действительно напала на нее...
   - Но почему?
   - Это не наше дело,- холодно заметила мисс Ланг.- Но должна сказать, что до нервного срыва жены Брекстона они были большими подругами. Роза оставалась привязанной к ней даже впоследствии, когда от Милдред отвернулось большинство людей. Она даже пригласила их сюда на уикэнд, чтобы Милдред могла расслабиться и взять себя в руки. А она вместо этого набрасывается на Розу. Разве это справедливо? Я считаю, что это не наше дело. Стоит ли давать материал газетчикам-сплетникам, тем более, что я абсолютно уверена, что все это дело предельно просто. Я лишь надеюсь, что полиция будет действовать оперативно, прежде...
   - Прежде чем произойдет очередной несчастный случай или убийство, да?
   Мисс Ланг оглянулась со страхом.
   - Нет, я не это имела в виду...- но продолжать она не стала.- Надеюсь, мы не опаздываем к обеду.
   Она бросила взгляд на золотые часы в форме сердечка, висевшие у нее на цепочке. Затем, обсуждая очередные главы ее "Разговора о книгах" мы спустились вниз и присоединились к остальным гостям.
   Гривз сидел на диванчике, напоминая собою неудачно выполненное чучело. Поскольку сегодня вечером он выступал в качестве одного из приглашенных, а не полицейского, хотя и следил, образно выражаясь, буквально за каждой вилкой, он переоделся в голубой, пропахший нафталином, весь в белых нитках, костюм.
   Все остальные вели себя так, будто он - старый друг. Об убийствах не упоминалось. Даже на самые общие темы разговор шел с трудом. Брекстон был в превосходном настроении. Это было поразительно, если учитывать, что петля на его шее почти затянулась. Интересно, подумал я, не приготовил ли он нам очередного сюрприза?
   И сразу же последовали новости.
   - Бедняжка Элли,- заявила миссис Вииринг, беря с подноса
   Нож, применяемый в .масляной живописи для удаления красок с полотна.
   бокал с мартини,- все еще не пришла в себя. Я очень обеспокоена ее состоянием.
   - Она вообще не приходила в себя?
   - Нет, почему же. Но как только она приходит в себя, она начинает бредить, неистовствовать. Это просто ужасно. Как только ей дают лекарство, она полностью отключается. Мы бессильны. Ничего не можем поделать. Остается только молиться.
   - Вы видели ее?
   - Нет, к ней никого не пускают, кроме врача и сиделки. Я потребовала проведения консилиума врачей. Возможно, они это сделают. По крайней мере, мистер Рэндан как ближайший родственник дал на это согласие.
   - На консилиум?
   - Да, чтобы выяснить, что с ней такое. - Вы хотите сказать...
   - Что она, видимо, сошла с ума.
   И на этой радостной ноте мы перешли к обеду.
   Я помню, как в тот вечер присматривался к сидевшим за столом. Убийца был среди нас, спокойно сидел и поглощал тушеные помидоры и омара под соусом "ньюберг". Но кто же он? Спокойнее всех был Брекстон. Без сомнения, он полагался, главным образом, на свое безукоризненное алиби: если он действительно говорил правду, а мы об этом вскоре узнаем от Элли Клейпул, то ему не о чем беспокоиться... если, конечно, дело не было еще более изощренным, чем мы все его представляли, и они вдвоем, как в "Макбете", не порешили ее любимого брата по причинам чересчур преступным для семейного дела.
   Как только принесли десерт, миссис Вииринг приподнялась со странной улыбкой на губах и вдруг свалилась головой прямо на стол.
   Все онемели. Ее бокал с глухим стуком упал на толстый ковер.
   Мисс Ланг пронзительно закричала. Это был крик перепуганной пташки.
   Все замерли на своих местах. Только Гривз вскочил и крикнул: "Никому не двигаться!"
   Никто не ожидал ничего подобного. Вбежал дворецкий с дигиталисом, и миссис Вииринг наконец пришла в себя. Со слабой улыбкой она произнесла:
   - Все в порядке... Что-то с сердцем... в постель.
   Ее отвели наверх. Опытная сиделка раздела ее и уложила в постель. Гривз вызвал доктора.
   Наше все более тающее общество молчаливо попивало бренди и ожидало пояснений Гривза, который совместно с человеком в
   штатском исследовал бокал, из которого пила миссис Вииринг, ее пищу, стул, на котором она сидела, а также допросил слуг.
   Происшедшее больше всего взволновало мисс Ланг. Я даже испугался, как бы ее саму не хватил удар.
   - Бедная Роза! Я знала, что так... предупреждала ее... не хотела слушать... напряжение, ужасное напряжение... это не могло долго продолжаться... все возможно, всегда, с самого начала... алкоголь...
   Гривз вернулся к нам примерно через час. Похоже, он был действительно встревожен.
   - С миссис Вииринг все в порядке. С радостью сообщаю вам об этом. Оказывается, она страдает хронической болезнью сердца. У нее был приступ и...
   - Ей дали наркотик! - воскликнула мисс Ланг, широко раскрыв свои поросячьи глазки.- Я в этом уверена! Ей точно дали наркотик, как бедняжке Милдред. А может быть, и хуже - отравили!
   Именно об этом мы все и думали.
   Гривз решительно подошел к бару, где стояли бутылки виски, и, не обращая внимания на правила приличия, налил себе солидный бокал.
   Затем он присоединился к нашему тесному кругу.
   - Ее не отравили и наркотика ей не давали. Сейчас она чувствует себя вполне нормально. С нею доктор. Ей придется день-два полежать в постели. Вот и все.
   Все молчали. Сказать было нечего. Мисс Ланг явно не верила ему. Остальные не знали, о чем и думать.
   - До утра ее беспокоить нельзя,- заявил Гривз, как только мисс Ланг решительно поднялась с места.
   - Роза - моя ближайшая подруга, и, если наступил час ее тревог, я должна быть с нею, чего бы мне это ни стоило.
   Создательница "Разговоров маленькой Бидди" выглядела настоящей героиней.
   - К сожалению, я не могу позволить вам этого,- категорически отрезал Гривз.
   Мисс Ланг с трудом опустилась на свое место. Ее лицо от злости покрылось пятнами.
   Гривз задумчиво посмотрел на всех нас.
   - Ночь будет тяжелой,- сказал он.- Мы ожидаем, что с минуты на минуту мисс Клейпул придет в себя и расскажет нам о том, что она делала во время убийства ее брата. Пока у нас нет ее показаний, мы ничего не можем предпринимать. Остается только ждать.
   Странная тишина повисла в комнате после его прямых и откровенных слов. Каждый прекрасно понимал, что он имеет в виду.
   Никто не произнес ни слова, даже не осмеливаясь смотреть на Брек-стона, который делал какие-то карандашные наброски в своем альбоме. Я был почти уверен, что он как-то отреагирует на слова Гривза, но он их просто проигнорировал.
   - Тем временем,- продолжал инспектор, пытаясь выглядеть искренним,- вы можете делать все, что угодно. Конечно, нам бы хотелось, чтобы вы все оставались здесь, но заставить вас, безусловно, мы не имеем права. Если кто-то из вас хочет выйти, пожалуйста, скажите об этом мне или моему помощнику. Понимаю, что для вас все это непривычно, но мы находимся в необычной ситуации, подобных прецедентов здесь еще не было. Однако я надеюсь, что к пятнице мы сможем созвать специальный суд.
   - Что это такое?- спросил Брекстон, не отрывая глаз от альбома, который держал на коленях.
   - Это суд из представителей местного магистрата и присяжных, перед которым районный прокурор предъявляет определенному лицу или лицам обвинение в совершении преступления первой степени.
   Казалось, юридический жаргон придал ему силы. У всех, видимо, мурашки побежали по коже.
   Произведя нужный ему эффект, он заявил, что в случае необходимости его можно отыскать здесь же, внизу, в бывшей комнате Брекстона, и откланялся.
   Я подошел к Брекстону и сел рядом с ним. С одной стороны, мне было его очень жаль, а с другой, хотелось узнать, почему он так в себе уверен.
   Брекстон отложил в сторону свой альбом.
   - Милый уикэнд, не правда ли?
   Он абсолютно точно высказал мои собственные мысли.
   - Осталось только четверо,- сказал я, кивнув.- На войне бы сказали: "роковая четверка".
   - Да, это так. Но, к счастью, в живых осталось шестеро, а не четверо, так что это не так уж плохо.
   - Все зависит от того, как относиться к несчастным случаям. Раньше у миссис Вииринг были подобные сердечные приступы?
   - Да. Насколько мне известно, это третий. Во время приступа она вся синеет, но стоит ей только принять лекарство, как через несколько минут с ней сразу же все в порядке.
   - Минут? Но сейчас, похоже, ее действительно сильно прихватило. Доктор говорит, что она должна полежать в постели день или два.
   Брекстон улыбнулся.
   - Это Гривз сказал, что доктор велел ей полежать в постели.
   Постепенно до меня дошло.
   - Так вы считаете, что с ней сейчас все в порядке?
   - Не буду удивлен.
   - Так зачем весь этот спектакль? Почему Гривз не разрешает никому навестить ее? Почему он сказал, что ей необходимо несколько дней полежать в постели?
   - Какая-то тайна, да?
   - Но я не вижу в этом смысла. Брекстон вздохнул.
   - Может быть, смысл есть. По какой-то неизвестной нам причине она прикидывается больной... ну что ж, пусть делает, как ей нравится.
   - А может, все-таки у нее был более серьезный приступ, чем обычно, а?
   - У Розы все может быть.
   Если он намеренно пытался вызвать мой интерес, ему это, безусловно, удалось.
   - Скажите, мистер Брекстон,- спросил я с обезоруживающей улыбкой,- кто убил вашу жену?
   - Никто.
   - Вы уверены в этом?
   - Абсолютно.
   - Тогда по той же самой причине Клейпул ударил себя по голове, оттащил свое тело под скамейку и отрезал себе голову вашим мастихином?
   - Да,- усмехнулся Брекстон,- загадочные вещи происходят, вы не находите?
   - Что вы имеете в виду?
   - Ну хотя бы удар по голове, который на днях был нанесен вам в кухне. '
   - Кстати, что вы думаете по этому поводу? Ведь не мог же я нанести его себе сам.
   Брекстон только улыбнулся.
   - Значит, вы считаете, ваша жена покончила с собой?
   - Да, случайно.
   - А Клейпул...
   - Был убит.
   - И вы знаете, кто это сделал?
   - Нет, не знаю.
   - Но вы догадываетесь, кто это?
   - Кое-какие идеи у меня есть,- пожал плечами Брекстон.
   - Но вы еще не пришли к выводу?
   - Да, не пришел.
   У меня было такое ощущение, что мы играем в вопросы и ответы. С другого конца комнаты донесся возглас мисс Ланг, явно одобряющий какое-то замечание нашего молодого историка.
   Я перешел в лобовую атаку.
   - Вы понимаете, к какому выводу придет полиция, если Элли Клейпул подтвердит, что она действительно была, как вы утверждаете, с вами, когда был убит ее брат?
   - Ну и к какому?- бесстрастно бросил он.
   - Что, видимо, вы вдвоем его и убили. Он холодно посмотрел на меня.
   - Почему они должны прийти именно к такому выводу? Она была предана ему, очень его любила. Только подумайте, как такие слова повлияют на нее. Бедняжка совсем потеряла рассудок, когда ей сообщили о его смерти.
   - Ну, могут утверждать, что срыв у нее произошел именно из-за того, что она убила своего собственного брата.
   - Могут, но почему?
   - Да потому, что они до сих пор уверены, что вы убили свою жену. Считают, что Клейпулу было что-то известно, и поэтому вы разделались с ним. Если Элли подтвердит, что была с вами, то они обязательно решат, что она тоже замешана в убийстве.
   - Логично, но маловероятно. Даже если представить, что все остальное действительно так, хотя на самом деле этого не было, с какой стати стала бы она оказывать мне помощь в убийстве своего собственного брата?
   - Да потому что она любит вас,- выстрелил я наугад. Брекстон смутился и потупил глаза.
   - Вы заходите слишком далеко, мистер Сарджент.
   - Я в этом деле тоже немало повязан,- сказал я, пораженный своей удачей - случайно я затронул тему, о которой, похоже, никому не было известно.- Я просто хочу знать, каково наше положение, вот и все.
   - Это вас не касается,- вдруг вспыхнув, резко выпалил он. Глаза его горели яростным огнем.- Элли не имеет к этому никакого отношения. Если кто-то попытается втянуть ее, ему это просто так не пройдет. Даже полицейскому, который также отвечает перед судом, как любой из нас.
   - За диффамацию?
   - Да. Это, кстати, касается и газетчиков, мистер Сарджент.
   - Я совершенно не собираюсь писать на эту тему, но мне придется сделать это, если Гривз начнет действовать в соответствии с такими версиями. Он встревожен. Ему немало достается от прессы. Он попытается в ближайшие несколько дней найти козла отпущения, чтобы предъявить ему обвинение.
   - У него такой человек есть.
   - Вы имеете в виду себя?
   - Да. Я ничего не имею против, правда, осуждения моего он не дождется. Это я вам обещаю,- заявил Брекстон жестко.
   Чувствуя, что мне его никак не разговорить, я решил попробовать с другой стороны.
   - Если не вы с Элли убили Клейпула, остается только три подозреваемых... мисс Ланг, миссис Вииринг и Рэндан, но зачем кому-то из них необходимо было убивать Клейпула?
   Брекстон бросил на меня насмешливый взгляд.
   - Я совершенно не собираюсь проигрывать, и вряд ли это произойдет. Я почти в таких же потемках, как вы и полиция, хотя одну идею я вам подкину,добавил он, понижая голос,-"преступление страсти".
   - Что вы имеете в виду?
   Быстрым жестом мощной руки он указал на мисс Ланг.
   - Она была влюблена и, как говорят, с презрением отвергнута.
   - В кого влюблена?
   - Во Флетчера Клейпула, и в течение многих лет.
   - А я-то думал, что она влюблена во всех мужчин.
   - Это тоже есть. Много лет тому назад, когда я с ней познакомился, кстати, и Флетчер тоже, она была очень симпатичной девушкой. Сейчас в это трудно поверить. Я знаю, но это так. Вся ее полнота появилась позднее, когда Флетчер отверг ее. Однажды я сделал ее портрет - она тогда была еще худенькой, а я еще писал портреты. Она была очаровательной блондинкой. Я написал ее обнаженной.
   Я с трудом мог поверить.
   - Если она была так прекрасна и влюблена в него, почему же он в нее не влюбился?
   - Ну, почему, почему... просто не влюбился, и все.- Эта пауза имела существенное значение. Кажется, я понял, о чем он не хотел говорить.- Но она с того времени была в него влюблена. Мне кажется, они здесь поругались чуть ли не в первый же день.
   - Из-за чего?
   - Ну из-за чего-то.
   - Как-то трудно представить, что женщина могла пойти на убийство через пятнадцать лет после того, как ее отвергли.
   - Ваши представления - это ваши проблемы,- сказал Брекстон, поднимаясь.- Я пошел спать,- и, кивнув головой остальным двум гостям, сидевшим на диванчике, вышел из гостиной.
   Это был намек для всех нас; Рэндан спросил меня, не хочу ли я прогуляться с ним в клуб. Я отказался, сославшись на усталость. Мисс Ланг, видимо, ожидала, что ее тоже пригласят в клуб, но когда приглашения не последовало, она заявила, что возвращается к своим творческим обязанностям.
   Я поднялся наверх вместе с нею. На втором этаже сидел человек в штатском, рассеянно уставившийся в пустоту. Мисс Ланг весело пожелала нам Доброй ночи и, бросив долгий томительный взгляд на слугу закона, медленно исчезла за дверью своей комнаты, явно разочарованная, что в его обязанности не входило любовное времяпрепровождение с Мэри Уэстерн Ланг.
   Я прошел к себе в комнату и быстро передвинул комод, заблокировав дверь в соседнюю комнату. Затем я позвонил Лиз и узнал, что ее нет дома.
   Подойдя к окну и уставившись в темноту, я задумался о Лиз, заколебался, может быть, стоит поехать с Рэнданом в клуб (он как раз в это время прогревал мотор) и решил не делать этого. Мне вдруг пришла в голову мысль, что в ближейшие несколько часов обязательно что-нибудь произойдет. Упускать такую возможность не стоило.
   Не раздеваясь, я лег на кровать и выключил свет. Я подумал о том, что Брекстон рассказал мне, и о том, о чем он умолчал. Н-да, ловко он состряпал мотив для мисс Ланг. Однако и оплошность он допустил, выболтав факты, которые могут сыграть большую роль для обвинения,- что Элли Клейпул и он были влюблены друг в друга, что оба они по ряду причин, пока еще не установленных,-могли убить ее брата.
   Проснулся я неожиданно.
   Первое, что я сделал, бросил взгляд на часы. Светящийся циферблат показывал ровно двенадцать.
   Я включил бра и сел, чувствуя себя более уставшим, чем когда ложился спать.
   Я был почти уверен, что Лиз позвонит мне, но поскольку звонка не было, я несколько встревожился. Все-таки я слишком много думаю о ней.
   Тут я почувствовал жажду, как умирающий путник в пустыне Гоби, и захотел выпить глоток бренди, чтобы снова заснуть.
   Я открыл дверь и вышел в тускло освещенный коридор, в дальнем конце которого сидел человек в штатском. С сонным видом он уставился в пустоту. Увидев меня, он яростно затряс головой, как бы показывая, что не спит.
   - Хочу чего-нибудь выпить,- весело бросил я. Полицейский что-то невнятно проворчал, когда я проходил мимо него. Я спустился вниз. В гостиной еще горел свет. Помню, это удивило меня.
   Я налил себе немного бренди, и тут же в дверях появилась мисс Ланг бледная, взволнованная, в какой-то немыслимой розовой накидке.
   - Где сиделка? Вы видели ее?
   - Какая сиделка?- Я в недоумении уставился на нее.
   - Сиделка, которая...
   - Кто ищет меня?- раздался из холла звонкий женский голос.
   Мисс Ланг повернулась, как только появилась внушительная, вся в белом сиделка с накрытым подносом в руках.
   - Я. Несколько минут тому назад я зашла в комнату Розы, чтобы посмотреть, как она себя чувствует. Знаю, что это запрещено, но это меня не волнует. Как бы то ни было, в постели ее не оказалось. Я постучала в дверь Элли, но ответа не последовало. Я испугалась и...
   - Я - ночная сиделка,- заявила фигура в белом.- Мы сменяемся в полночь. Я была в кухне. Мне необходимо было кое-что приготовить. Что же касается мисс Клейпул, то она сейчас находится под действием морфия и не могла вас услышать...
   - Но Роза! Где, черт побери, она может быть?
   - Это скоро выяснится,- рассудительно заметила сиделка. Мы поднялись наверх, представляя собой довольно странную процессию - чопорный ангел милосердия, полная, со вздымающейся грудью, автор "Разговора о книгах" и я с бокалом бренди в руке.
   При виде нас дежуривший полицейский вздрогнул.
   - Я говорил ей, что нельзя входить, но... Мисс Ланг быстро прервала его.
   - Это дом миссис Вииринг, молодой человек, а не городская тюрьма!
   Сперва мы вошли в комнату миссис Вииринг. Наша хозяйка, вся в черных кружевах, сидела в кровати и читала детективный роман. Она была на вид совершенно трезвой, что для нее нехарактерно, и недовольной.
   - Какого черта вы здесь делаете...- начала было она, но мисс Ланг не дала ей закончить.
   - О, Роза, слава богу! Я опасалась, что с тобой что-то произошло. Я заходила сюда несколько минут назад и тебя не видела. Затем я постучала в дверь к Элли,- она показала на соседнюю дверь,- но никто не ответил, и я ужасно перепугалась.
   - Я была в ванной,- недовольным тоном произнесла миссис Вииринг.- Со мной все в порядке, Мэри. А теперь иди спать, и мы завтра утром обо всем поговорим. Я еще не совсем хорошо себя чувствую.