– Едва иду, – пролепетала Айрис, – колени подкашиваются. У меня жуткое предчувствие…
   – Успокойтесь, – твердо сказал Квиллерен. – И будьте осторожней – гнилая доска.
   Дверь – явно взломанная – вела на пыльную веранду, а оттуда в просторное помещение, служившее когда-то кухней. От утвари остались только подвесные полки. На полу валялись вывороченный мраморный камин и потускневшая медная люстра.
   – Квиллерен и миссис Кобб снова замерли и прислушались. Ни звука. Пронизывающие сырость и холод.
   Освещая дорогу фонариком, журналист провел Айрис через буфетную и столовую. Зияющие дыры однозначно свидетельствовали, что камин и люстра находились когда-то именно здесь. За столовой последовала гостиная, еще не подвергшаяся налету. Раздвижные двери в сводчатом пролете вели в холл.
   Квиллерен вошел первым. Миссис Кобб – за ним. Тут царил полный разгром. Фонарик выхватывал из мрака куски лестничных перил, обломки филенки, прислоненные к стене, фрагменты лепных украшений… А у подножия лестницы…
   Айрис закричала:
   – Вот он!
   На распростертом теле покоилась резная деревянная панель.
   – О, Боже! Он… Он?..
   – Может быть, он потерял сознание. Стойте здесь, – сказал Квиллерен, – я посмотрю.
   Черное ореховое дерево оказалось чрезвычайно тяжелым. Квиллерен с трудом поднял панель и прислонил к стене. Миссис Кобб всхлипывала.
   – Я боюсь. Ой, я боюсь…
   Он направил свет на лицо Си Си – совсем белое под серой щетиной. Айрис потянула журналиста за рукав пальто.
   – Вы видите? Он дышит?
   – Выглядит плохо.
   – Может, он просто замерз? Упал, и потерял сознание, и лежит здесь, в этом холоде…
   Она взяла холодную, как лед, руку мужа, наклонилась и стала согревать своим дыханием его лицо.
   Никто из них не услышал приближающихся шагов. Вдруг холл оказался залит ослепительным светом. Кто-то стоял в дверях гостиной.
   – Полиция! – раздалось из дверей. – Что вы здесь делаете?
   Миссис Кобб залилась слезами.
   – Мой муж ранен. Быстрее! Отвезите его в больницу.
   – Что вы здесь делаете?
   – Нет! времени! Нету! – в истерике закричала она. – Вызовите «скорую»! Вызовите «скорую», пока не поздно!
   Один из полицейских вступил в луч света, склонился над телом и покачал головой.
   – Нет! Нет! – отчаянно вскричала Айрис. – Они спасут его! Они могут что-то сделать, я знаю! Скорее! Скорее!
   – Слишком поздно, леди, – сказал полицейский и обратился к напарнику: – Сообщи, что здесь труп.
   Миссис Кобб издала долгий горестный стон.
   – Вам придется поехать с нами и дать показания, – сказал полицейский.
   Квиллерен показал удостоверение:
   – Я из «Бега дня».
   Полицейский кивнул и заговорил менее резко:
   – Вы не против поехать с нами? Следователям понадобятся показания. Просто для порядка. Все-таки труп…
   Журналист взял еле стоящую на ногах Айрис под руку.
   – Как случилось, что вы нас нашли?
   – Таксист сообщил, что на углу Цвингер и Пятнадцатой вышло двое пассажиров… Что случилось с этим человеком? Он упал с лестницы?
   – Похоже на то. Когда он не вернулся домой, мы…
   Айрис Кобб опять жалобно застонала.
   – Он нес эту панель. Он, должно быть, поскользнулся… Неверно ступил… Я говорила ему: не ходи! Я говорила! – Она повернула искаженное горем лицо к Квиллерену. – Что мне делать?.. Что мне делать?.. Я любила этого чудесного человека!



Глава 13


   Из полиции Квиллерен отвез Айрис Кобб домой, позвал Мэри Дакворт, чтобы та побыла с ней, и пошел на работу. С печальным выражением лица, подчеркнутым обвисшими усами, он бросил на стол Арча Райкера десять страниц, напечатанных через два интервала.
   – Что случилось? – спросил Арч.
   – Кошмарное утро! Я не спал с пяти, – сказал Квиллерен. – Погиб мой квартиродатель. Упал с лестницы.
   – Кобб?
   – Он выносил всякое старье из брошенного дома и не вернулся. Я пошел с миссис Кобб искать. Нашли мертвым. Полиция увезла нас на допрос. Айрис вне себя от горя.
   – Какой ужас! Печально слышать.
   – Это был дом Элсворта на Пятнадцатой.
   – Я знаю его, – сказал Райкер. – Такой большой каменный мавзолей. Гектор Элсворт был мэром города лет сорок тому назад.
   – Правда? – безрадостно рассмеялся Квиллерен. – Значит, Кобб проиграл последнюю битву с городской администрацией. Они все-таки до него добрались! Я начинаю верить в потусторонний мир.
   – Как ты собираешься это освещать?
   – Еще не знаю. Кобб нарушал закон.
   – Воровал? Все охотники за древностями так делают. Даже Рози! Она никогда не выезжает без лома в машине.
   – Передай жене, что она расхищает собственность города. Кобба однажды поймали. Взяли под арест, оштрафовали на крупную сумму и сделали предупреждение, которым он пренебрег.
   – Да, это не похоже на веселый рождественский рассказ, которого ждет босс.
   – Мы можем сделать только одно, – сказал Квиллерен. – Кобб устраивал для Хламтауна рождественский праздник, благотворительную вечеринку – и боролся с городским советом. Они не позволяли ему украсить улицу, пригласить оркестр, продавать еду и питье. Всяческие препоны. Может, мы поговорим с советом и поставим материал на среду? Это самое меньшее, что мы можем сделать. Это немного, но вдова почувствует себя хоть чуть-чуть менее одиноко.
   – Я попрошу босса позвонить мэру.
   – Как я понимаю, Хламтаун загоняют в угол чуть ли не пять комиссий. Если бы связаться с кем-нибудь из мэрии, чтобы со всем этим разобраться…
   – Хорошо. Почему бы тебе не написать рекламную информацию о благотворительной вечеринке? Напечатаем в завтрашнем номере. И все, кто увлекается антиквариатом, придут туда. И дай что-нибудь о Коббе – постарайся потеплее.
   Квиллерен кивнул. Фразы уже складывались в голове. Он напишет о человеке, который пытался вызвать к себе неприязнь, но в странном мире, где все шыворот навыворот, был окружен любовью.
   Квиллерен зашел в библиотеку «Бега» – посмотреть данные на Гектора Элсворта, и в кассу, чтобы забрать чек, а потом вернулся в Хламтаун.
   У двери в комнату Коббов его встретила взволнованная Мэри Даксворт в красивых брюках.
   – Как Айрис? – спросил журналист.
   – Я дала ей успокаивающее, она спит. Похороны будут в Кливленде, я заказала для миссис Кобб билет на самолет.
   – Я могу что-нибудь сделать? Может быть, пригнать обратно микроавтобус? Он все еще за домом Элсворта. Тогда я смогу отвезти Айрис в аэропорт.
   – Так и сделайте. Я соберу ее вещи.
   – Когда миссис Кобб проснется, – добавил Квиллерен, – скажите ей, что в Хламтауне на рождественской вечеринке будет все, как хотел Си Си.
   – Знаю, – ответила Мэри. – Уже звонили от мэра. Его представитель придет днем, чтобы поговорить с антикварами, а потом, вечером, у нас будет собрание.
   – В салуне «Развяжись пупок»? Я бы тоже хотел прийти.
   – Все будут очень рады вам.
   – Пойдемте ко мне, – сказал Квиллерен. – Я хочу вам кое-что рассказать.
   Когда он впустил Мэри в комнату, коты, которые свернулись в кресле клубком меха, моментально подняли головы. Юм-Юм ретировалась, а Коко выгнул спину и распушил хвост, не сводя глаз с незнакомки. Его реакция не была явно враждебной, но и не предвещала ничего хорошего.
   – Я что, похожа на великана-людоеда? – поинтересовалась мисс Дакворт.
   – Коко вынюхал Хепльуайта, – объяснил Квиллерен. – Теперь он знает, что у вас есть большая собака. Коты обладают сверхъестественным чутьем.
   Он кинул пальто на кровать, положил шляпу на стол… и тут заметил рядом с пишмашинкой маленький темный предмет. Журналист с опаской приблизился. Похоже на останки полуразложившейся птицы.
   – Что это? – спросил Квиллерен. – Что это такое, черт возьми?
   Мэри осмотрела загадочный предмет.
   – Да это же волосяное украшение! Брошь!
   Он расчесал усы кончиками пальцев.
   – В этом доме происходят непонятные вещи. Вчера какой-то благожелательно настроенный дух оставил мне долларовую бумажку. Сегодня… – Квиллерен рассматривал похожее на птичий труп изделие из переплетенных каштановых прядей. – Вы хотите сказать, что это настоящие волосы?
   – Да, человеческие. Старинное памятное украшение. Когда-то из волос умершего плели ожерелья, браслеты, всякие вещи.
   – Кто захочет у себя держать такое?
   – У Айрис большая коллекция. Она даже иногда их носит. Квиллерен с отвращением отбросил брошку.
   – Присядьте, – сказал он, – я расскажу, что узнал о доме Элсворта в архиве «Бега». – Журналист предложил Мэри позолоченный стул, перевернув красную подушечку, чтобы не видно было кошачьей шерсти. – Вы знали, что Элсворт был мэром?
   – Да, я слышала.
   – Он умер в возрасте девяноста двух лет, заработав репутацию эксцентричного чудака. Он собирал все – никогда ничего не выбрасывал. Двадцать лет копил старые газеты, бечевку и бутылки из-под уксуса. Считалось, что у него порядочное состояние, но значительную часть наследства так и не нашли… Это вам о чем-нибудь говорит?
   Мэри покачала головой.
   – Предположим, прошлой ночью кто-то искал в старом доме спрятанное сокровище… И, предположим, явился Си Си со своим ломом и стал отрывать ореховую филенку… И, предположим, что кто-то подумал, что мистеру Коббу нужен клад?
   – Вам не кажется, что это слишком притянуто за уши?
   – Возможно, он даже случайно его нашел, когда сорвал кусок панели… И, может быть, пришел еще один вор и столкнул его вниз. Признаю, это притянуто за уши, но не слишком.
   Девушка посмотрела на Квиллерена с неожиданным любопытством.
   – А правда, что говорит отец? Что вы раскрыли два убийства с тех пор, как начали работать в «Беге»?
   – Ну, я этому содействовал – то есть, я был не один. У меня были помощники.
   Он неуверенно дотронулся до усов и бросил взгляд в сторону Коко. Тот, наблюдая за ним, весь обратился в слух.
   – А вы действительно думаете, что Кобба могли убить?
   – Нельзя слишком быстро исключать возможность убийства, хотя полиция, как всегда, сочла это несчастным случаем. У такого человека, как Кобб, наверняка были враги.
   – Его грубость была напускной – в деловых целях. Все это знали. Кобб не считал, что цены поднимаются, когда продавец дружелюбен, а магазин опрятен.
   – Как бы там ни было, я не думаю, что кто-то ненавидел Си Си настолько, чтобы убить. Борьба за сокровища Элсворта – более реальный мотив.
   Мэри встала и некоторое время смотрела в окно.
   – Не знаю, имеет ил это какое-нибудь значение для расследования, – сказала она наконец, – но… Когда Си Си поздно ночью шел воровать, он не всегда отправлялся сразу к очередному заброшенному дому.
   – Вы думаете, он изменял жене?
   – Я знаю это.
   – Мы оба с ней знакомы?
   Мэри поколебалась и сказала:
   – Это одна из «Трех сестричек».
   У Квиллерена вырвался смешок.
   – И я знаю, которая.
   – Она нимфоманка, – произнесла Мэри, бросив на него взгляд, холодный, как фарфор.
   – А Айрис подозревала?
   – Не думаю. Она близорука не только в прямом смысле.
   – Откуда вы знаете, что Кобб…
   – Миссис Катценхайд живет в том же доме. Несколько раз она видела, как Кобб заходил поздно вечером. И вы прекрасно понимаете, не для того, чтобы обсуждать пробы на английском серебре.
   Квиллерен всмотрелся в лицо Мэри. Ее глаза сияли, в ней чувствовалась какая-то новая душевная энергия.
   – Что с вами случилось, Мэри? – спросил он. – Вы изменились.
   Она радостно улыбнулась.
   – Я чувствую себя так, как будто я жила под тучами, и только что выглянуло солнце!
   – Вы можете рассказать поподробнее?
   – Потом. Позже. Сейчас я лучше вернусь к Айрис. Она проснется и подумает, что ее все бросили.
   Мэри ушла. Квиллерен еще раз мельком взглянул на волосяную брошь и пристально посмотрел на котов. Коко дал Юм-Юм милостивое разрешение и она самозабвенно вылизала ему уши.
   – Ладно, Коко, игра кончилась, – сказал журналист. – Откуда ты берешь все это добро?
   Коко потянулся и невинно сощурил глаза.
   – Ах ты, хитрюга! Готов поспорить, что ты это все где-то находишь и заставляешь Юм-Юм притаскивать сюда. Где твой тайник?
   Коко распрямил задние лапы и с достоинством вышел из комнаты. Квиллерен последовал за ним – в ванную.
   – Ты находишь их под ванной?
   – Йоу, – уклончиво ответил Коко.
   Квиллерен начал было опускаться на корточки, чтобы взглянуть под ванну, но резкая боль в колене заставила его передумать.
   – Я уверен, что под этим чудовищем полвека не гуляла тряпка! – сообщил он коту, который с томными глазами сидел в ящике с песком и ни на что не обращал внимания.
   Вернувшись к дому Элсворта за микроавтобусом Кобба, журналист решил сам заняться гипотетическим сокровищем. Он искал в снегу отпечатки ног и шин и постигал тайные знаки в грязи разоренных комнат.
   Повсюду лежала белая гипсовая пыль. Тут и там в ней пролегали темные дорожки – кто-то тащил по полу какие-то тяжелые предметы. Но можно было различить и некоторые более конкретные отпечатки. Вот подошва ботинка с характерным рисунком. Вот тут работали гвоздодером. А вот несколько четких кружочков на одинаковом расстоянии друг от друга – может быть, костыли? Тут же следы лап довольно крупного животного. Рядом – перьевидные узоры (виляющий хвост?). В доме Элсворта, очевидно, побывали чуть ли не все антиквары Хламтауна! Свежие следы уже покрылись тонким слоем пыли, а более ранние почти совершенно стерлись.
   Квиллерен вытащил из кучи щебня фонарь Кобба и достал лом. Потом поднялся по лестнице. Следы на ступеньках были невнятны, зато наверху определенно вырисовывались отпечатки трех разных видов обуви. Одновременно ли они появились, сказать невозможно, но что все – свежие, никаких сомнений не было.
   Журналист перенес узоры всех подошв на чистый лист бумаги, которую всегда носил в кармане. Рисунок первый: переплетение ромбов. Второй: множество близко расположенных точек. Третий: поперечные полосы. Собственные галоши Квиллерена оставляли отпечатки мелких кружочков, это-то он знал!
   Не внесли серьезного вклада в расследование и следы во дворе. Погода была против – они замерзали, таяли, снова замерзали, покрывались снегом. Нельзя даже было разобрать, сколько машин въезжало сюда.
   Квиллерен выехал со двора и заметил в зеркальце, что на месте стоянки остался черный прямоугольник, повторяющий очертания корпуса микроавтобуса. Значит, снег выпал уже после того, как Кобб остановил машину у особняка Элсворта! Еще один подобный прямоугольник оказался неподалеку. Значит, кто-то подъехал сюда примерно тогда же, что и Си Си! Журналист выскочил из микроавтобуса и, возблагодарив судьбу и Мэри за рулетку в кармане, измерил длину и ширину второго прямоугольника. Неизвестная машина была короче микроавтобуса, а с одного угла прямоугольник оказался не совсем ровным.
   Ну и что, собственно? Квиллерен вынужден был признать, что все эти открытия дают немного. Даже если найти владельца второго автомобиля (поди его найди!), нет никаких доказательств того, что именно этот человек виновен в смертельном для Си Си падении. И все-таки само расследование наполнило журналиста бодростью, и он было уехал с места происшествия с чувством выполненного долга. Однако, подумав, вернулся в дом и загрузил в микроавтобус мраморный камин и почерневшую медную люстру – для магазина Айрис.
   Позже он повез миссис Кобб в аэропорт.
   – У меня даже нет ничего черного, – устало вздохнула она. – Си Си всегда любил, чтобы я одевалась ярко. Особенно ему нравилось на мне розовое.
   Она съежилась на сиденье в дешевом пальто с отделкой из искусственного меха, розовой вязаной шляпе для походов в церковь, с болтающимися на шее двумя парами очков.
   – Вы сможете найти что-нибудь в Кливленде, – сказал Квиллерен, – если сочтете необходимым. Кто вас там будет встречать?
   – Мой деверь – и Деннис, если успеет приехать из Сент-Луиса.
   – Это ваш сын?
   – Да.
   – А что он делает в Сент-Луисе?
   – Он закончил учебу в прошлом июне и только что начал работать.
   – Ему нравится антиквариат?
   – О, нет, что в! Он архитектор!
   Пусть говорит, подумал Квиллерен, ей станет легче.
   – Сколько ему лет?
   – Двадцать два.
   – Не женат?
   – Обручен. Она милая девушка. Я хотела подарить им на Рождество старинное серебро, но Деннис не любит старого… О, Боже! Я забыла про подарки для почтальона и молочника! За кухонными часами два конверта – в каждом открытка и немного денег. Вы позаботитесь, чтобы они их получили, если я не сразу вернусь? Я завернула маленькое праздничное угощение и для Коко с Юм-Юм. Оно в верхнем ящике шкафа в стиля ампир. И скажите Бену, что я испеку ему торт с бурбоном, когда вернусь с… из Кливленда.
   – А как вы делаете торт с бурбоном?
   Пусть говорит.
   – Из яиц, муки, орехов, изюма и чашки коньяка.
   – Вчерашний ореховый кекс был просто великолепен.
   – Это было любимое лакомство Си Си, – сказала она, а потом уже молчала всю дорогу, глядя прямо перед собой, но не видя за стеклом ничего.



Глава 14


   Когда Квиллерен вернулся из аэропорта, он увидел, как в «фольксваген» у обочины втискивает свою двухсоткилограммовую тушу фотограф «Бега».
   – Крошка! Ты все сделал?
   – Я был в пяти местах, – ответил Спунер. – Отснял шесть пленок.
   – У меня еще одна идея. У тебя есть широкоугольный объектив? Может, сделаем снимок моей комнаты? Чтобы показать, как живут в Хламтауне?
   Лестница жалобно застонала под фотографом, последовавшим за Квиллереном наверх. Юм-Юм увидела огромного незнакомца, обвешанного странными механизмами, и моментально испарилась. Коко самоуверенно наблюдал за гостем.
   Крошка мрачно оглядел комнату.
   – Как ты можешь жить среди этих жутких экспонатов?
   – К ним постепенно привыкаешь, – ответил Квиллерен.
   – Это что, кровать? Больше похожа на древнеегипетскую похоронную ладью. А это что за мумия над камином? Знаешь, здешние антиквары – сборище осквернителей могил. Один парень хотел, чтобы я сфотографировал дохлого кота, а три дамы со старыми жестянками носились с какими-то ритуальными украшениями из гробницы инков.
   – Ты просто еще не включился, – сказал Квиллерен небрежно-авторитетным тоном, естественным для человека, посвятившего целых три дня общению с древностями. – У этих вещиц есть способность приобщать к истории. Видишь эту книжную полку? Угадай, откуда она, кто владел ею, какие книги на ней стояли, кто начищал эту медь… Английский дворецкий? Поэт из Массачусетса? Школьный учитель из Огайо?
   – Все вы – банда некрофилов! – сказал Крошка. – О, Боже! Даже кошка! – он уставился на Юм-Юм, гордо вошедшую в комнату с маленькой дохлой мышью.
   – Брось эту гадость! – вскричал Квиллерен, топая ногой.
   Юм-Юм уронила добычу и скрылась из виду. Журналист подобрал серый трупик на лист бумаги, поспешно занес в ванную и спустил в унитаз.
   Когда Крошка ушел, Квиллерен сел за машинку. В доме стояла непривычная тишина: коты прилегли подремать, радио Коббов молчало, Бен пошел куда-то по своим делам, магазин был закрыт. Услышав звонок в дверь, журналист вздрогнул.
   На лестнице стоял мужчина – обычный с виду господин в обычном пальто длиной чуть ниже колен.
   – Извините, что беспокою, – сказал он. – Я Холлис Прантц. У меня магазин на этой улице. Я только что услышал грустную новость о старине Коббе.
   Квиллерен кивнул с должной мрачностью.
   – Плохо, что это случилось под Рождество, – продолжил Прантц. – Я слышал, миссис Кобб уехала из города.
   – Она поехала на похороны в Кливленд.
   – Я вот зачем пришел. Кобб отложил для меня пару старых приемников, и я, может быть, смог бы продать их во время завтрашней вечеринки. Айрис будет довольна, я уверен. Всякая мелочь пригодится в такое время.
   Квиллерен махнул рукой в сторону магазина.
   – Хотите пойти посмотреть?
   – О, они не в магазине. Си Си сказал, что держит их у себя в комнате.
   Журналист погладил усы и сказал:
   – Хорошо, идите наверх. – И добавил: – Я помогу вам поискать.
   – Не беспокойтесь, я сам, – Прантц побежал наверх через две ступеньки.
   – Ну что вы, какое беспокойство! – настаивал Квиллерен, стараясь не отстать и одновременно разглядеть его подошвы.
   Холлис принялся рыться в шкафах и шкафчиках. Журналист стоял у Прантца за спиной.
   – Слушайте, приятель, мне неудобно занимать ваше время. Я знаю, что вы заняты. Мне говорили, вы пишите статьи в газету.
   – Нет проблем, – ответил Квиллерен. – Я рад, что могу немного отдохнуть.
   Он следил, как глаза антиквара шарили по комнате, то и
   дело возвращаясь к столу – аптекарскому столу со множеством
   миниатюрных ящичков. На крышке этой внушительной конструкции
   находилось несколько оловянных подсвечников, чучело совы,
   жестяная коробка, стопка конвертов и уставшее от постоянной
   работы радио.
   – Меня интересует, – сказал Прантц, – старая аппаратура: детекторные приемники и тому подобные вещи. Не так-то легко их найти… Ну, извините за беспокойство.
   – Я как-нибудь зайду, посмотрю на ваш магазин, – сказал Квиллерен, выпроваживая Холлиса из комнаты.
   – Конечно! Он немного необычный, но тем и интересный!
   Журналист глянул на обувь Прантца.
   – Слушайте, вы давно купили эти ботинки? Мне нужны как раз такие
   – Они уже старые, – ответил Прантц. – Я и не помню, где покупал. Ботинки как ботинки.
   – Подошвы не скользят?
   – Да нет, хотя понемногу начинают стираться.
   Антиквар ушел, так почему-то и не предложив журналисту взглянуть на подошвы, и Квиллерен сразу же позвонил Мэри Дакворт.
   – Что вы знаете о Холлисе Прантце?
   – Немного. Он здесь недавно. Продает «Антик-технику».
   – Я обратил внимание на его магазин в первый же день. Больше похож на мастерскую по ремонту телевизоров.
   – У Холлиса какие-то нелепые идеи.
   – Насчет чего?
   – Доктрина ускорения устаревания. Честно говоря, я еще не разобралась, то ли он – гений-пророк, то ли психопат.
   – Он был в дружеских отношениях с Коббами?
   – Он старается быть в таких отношениях со всеми. Иногда даже слишком. А почему вы интересуетесь Холлисом?
   – Прантц только что приходил, пригласил меня в свой магазин, – объяснил журналист. – Кстати, вы никогда не были в особняке Элсворта?
   – Нет, но я знаю этот дом. Из песчаника, в итальянском стиле, на Пятнадцатой.
   – Вы всегда берете с собой Хепльуайта, когда идете на
   дело?
   – Вы имеете в виду воровство в заброшенных домах? Я никогда этим не занимаюсь. Я имею дело только с английским антиквариатом восемнадцатого века!
   Квиллерен повесил трубку и поискал взглядом Коко.
   – Выходи, старик, есть для тебя задание!
   Коко не отвечал, но Юм-Юм не сводила взгляда с третьей полки книжного шкафа: это означало, что кот уютно устроился за книгами.
   Журналист извлек Коко из его укрытия и показал сиамцу специальную «сбрую» – хитрое переплетение голубых кожаных ремешков и белых шнурков.
   – Помнишь, что это такое?
   Коко не носил «сбруи» с того дня ранней осени, когда спас Квиллерену жизнь. Теперь он безропотно дал запрячь себя и застегнуть ремень на пушистом белом животе, только возбужденно мурлыкал с хрипотцой.
   – Юм-Юм останется сторожить дом, – сказал журналист, – а ты немножко поиграешь в полицейскую собаку.
   Едва дверь комнаты открылась, Коко, как заяц, проскакал в конец коридора, юркнул между ножками стула, протиснулся под шкаф, обежал прялку и при этом, разумеется, хитроумнейшим образом запутал длинный шнур, служивший поводком, а сам с интересом принялся обнюхивать злополучный шпиль.
   – Очень умный, да? – с издевкой произнес Квиллерен и стал распутывать веревку. Через пару минут он подтащил кота, возмущенного бесцеремонным обращением, извивающегося и вопящего, к двери комнаты Кобба.
   – Прибыли! Вот здесь мы и будем вести расследование.
   Коко обнюхал уголок изношенного восточного ковра и, не найдя, видимо, ничего криминогенного, ступил на него. Потом, к радости Квиллерена, направился прямо к аптекарскому столу, задержавшись только у медного ведерка для угля, полного старых журналов, чтобы почесать себе спину. Потом Коко вспрыгнул на сиденье стула, а оттуда прямо на стол, где принялся водить носом справа налево по конверту со свежим почтовым штемпелем.
   – Что-то интересное? – спросил Квиллерен, но это оказался всего лишь счет за телефон.
   Затем Коко присел на задние лапы и осмотрел двадцать четыре ящичка с фарфоровыми ручками, выбирая, о какой из них почесать подбородок. Выбрал. Белый клыки лязгнули о белый фарфор, журналист осторожно открыл указанный ящик. В нем оказалась деревянная вставная челюсть. С виноватым видом Квиллерен открыл остальные, и обнаружил следующее: старые серебряные ложки, ветхие очки, потемневшую бижутерию и несколько волосяных браслетов. Большая часть ящиков оказалась пустой.
   Возле самого носа Квиллерена пролетело перышко. Коко, как оказалось, тайком поднялся на полку, возвышавшуюся над столом, и теперь тормошил лапой чучело совы.
   – Так вот, что ты искал! Я должен был догадаться! – с отвращением сказал журналист. – Слезай! Оставь в покое птицу!
   Коко спустился на пол и с гордым видом вышел из комнаты, ведя за собой на поводке Квиллерена.
   – Ты меня разочаровал, – вздохнул журналист. – У тебя раньше лучше получалось. Давай попробуем на чердаке.
   Чердак был оформлен в пасторальном стиле и напоминал деревенский сарай: Стены обиты светлыми выцветшими планками и увешаны табуретами для доения, керосиновыми фонарями и старыми сельскохозяйственными принадлежностями. У стойла в углу застыл вол из папье-маше, реликт мясной лавки девятнадцатого века, а на соломенной подстилке сидела белая курица породы леггорн. Посреди помещения кружком стояли кресла, и Квиллерена заинтересовало их состояние. Кресло для гостиной – из сильно покореженной проволоки; резное деревянное без двух ножек; качалка для веранды – с одним подлокотником, прочие предметы для сидения в разных стадиях разрушения. Пока он осматривал этот хлам, Коко готовился прыгнуть на белую наседку.