Страница:
Она вышла из дома с корзиной и остановилась, увидев его рядом с телегой.
— Зак, ты разве не поедешь со мной?
— Нет.
Она помолчала, внимательно глядя на него. На ее щеках проступил легкий румянец. Зак поднял бровь.
— Я сказал что-то не то, Сал?
Она покачала головой:
— Нет. Просто… ты напомнил мне Марти. Он обычно колол дрова без рубашки… — прошептала она.
Зак все понял и не стал уточнять, что именно она вспомнила. Он догадывался о ее чувствах. И поэтому решил уехать. Зачем обижать женщину? Возьми он ее, это не принесло бы ей ничего, кроме страданий.
Он закончил укладывать последний бушель яблок, которые она собиралась везти в город на продажу, и надел рубашку.
— Меня здесь не будет, когда ты приедешь, — мягко сказал он и увидел, как ее руки вцепились в ручку корзины.
— Когда ты вернешься?
— Я не вернусь.
— Понятно.
Она вздохнула и посмотрела ему в глаза:
— Желаю тебе всего самого наилучшего, Зак. Ты это заслужил.
— Есть люди, которые не согласились бы с тобой, — сказал он, усмехаясь.
Она приложила палец к его губам.
— Не говори так. Всегда существуют люди, которые ненавидят то, чего боятся. Ты хороший, скромный человек. Я не знаю, что бы я делала без твоей помощи.
— Я знаю, что было бы со мной, если бы не ты. Я умер бы, и хищные птицы устроили бы себе гнезда из моих костей.
Зак прислонился плечом к козлам.
— Тебе нужно выйти замуж, Сал. Тебе нужен человек, который умел бы заниматься починкой и согревать тебя в холодные ночи. Тебе нужен настоящий мужчина.
— У тебя есть кто-нибудь на примете? — весело спросила она.
— Может быть, именно сейчас пришло твое время. Команчи говорят, что ничего не бывает без причины, даже любви.
— Мудро сказано.
Он потер подбородок.
— Подумай над тем, что я тебе сказал. И найдешь свое счастье.
— А ты свое будешь искать?
Он замер.
— Что ты имеешь в виду?
— Дебора. Ты ее любишь. Она вышла за того человека лишь потому, что считала тебя мертвым. Иди к ней и скажи, что любишь ее, Зак. Ведь ты страдаешь. Я по глазам вижу.
Он посмотрел на нее и выпрямился.
— Ты не знаешь Дебору. Она дала клятву и никогда не нарушит ее.
— По-моему, ты ошибаешься.
Салли сглотнула.
— Послушай, я никогда не вмешивалась в твои дела, но ты сам мне все рассказал. Ты мне небезразличен. Я хотела бы тебя видеть счастливым.
— Счастье — для дураков и детей, а не для взрослых мужчин.
— Нет, Зак. Счастье надо ловить. Не каждый это умеет. Если бы ты не вошел в мою жизнь, я так и не поняла бы, чего мне не хватает, жила бы тут одна, пока не состарилась. Теперь я знаю, чего хочу. Я хочу, чтобы рядом со мной был мужчина, любящий и любимый.
— Для тебя это возможно, но для меня — нет.
— Чушь. Для тебя тоже возможно, если сам этого захочешь. Ты умеешь о себе позаботиться, Зак. Так позаботься о главном, что есть в твоей жизни.
Он опустил глаза и начал застегивать рубашку.
— Спасибо за совет, Сал. Может, я так и сделаю.
— Не сделаешь. Ты упрям, как осел, и вбил себе в голову, что потерял ее навсегда. Ну что ж, если упрямство возьмет верх, так оно и будет.
Он резко поднял голову:
— По-моему, наш разговор зашел слишком далеко.
— По-моему, тоже.
Зеленые глаза Салли были полны слез.
— У тебя хватает мужества сражаться за того, кто тебе платит, так сражайся за свою женщину.
Зак сжал кулаки и запихнул их в карманы брюк, а потом рассеянно стукнул по козлам. Он глубоко вдохнул, отвернулся от нее и посмотрел на холмы, в которых он провел несколько недель, находясь между жизнью и смертью. Лишь мысли о Деборе не дали ему тогда умереть. Он делал все, чтобы выжить и отправиться за ней.
Может быть, Салли права.
Он снова взглянул на нее и увидел, что по ее щекам текут слезы. Она впервые заговорила с ним о Деборе. До этого она только слушала, когда ему хотелось излить душу. Какой же он негодяй! Знал, что чувствовала Салли, и все-таки остался, потому что так было проще, потому что он был оскорблен, одинок и жалок.
Зак привлек Салли к себе. Это были чисто дружеские объятия. Он отпустил ее.
— Не думаю, что могу с этим что-то поделать, Сал, — признался он, наконец. — Разве что выкрасть ее, только вряд ли она этого захочет.
Она отодвинулась от него, немного ошеломленная, вытирая глаза уголком рукава.
— Ты этого не узнаешь, если не попытаешься. Кроме того, если ты любишь ее, то я готова поспорить, что она достаточно быстро успокоится по этому поводу. Она ведь так и раньше делала, правда?
Зак улыбнулся. Он рассказал Салли все, что она еще не слышала тогда, когда он бредил первые дни.
— Я ее не крал. Ее украл Пятнистый Пони. Я просто выкупил ее у него.
— Ей повезло. По-моему, в этот раз ты должен сделать это сам.
Он взял ее за подбородок:
— Как мне повезло, что у меня есть такой друг, как ты, Салли Мартин.
— Да, — живо произнесла она, — так оно и есть. А теперь отправляйся за ней. И пригласи меня на вашу свадьбу. Или на крестины первенца.
Зак взял свой пояс с пистолетами, обмотал вокруг талии, надел кожаную жилетку. Шляпу надвинул так, чтобы спрятать глаза, отвязал серого жеребца от новой крепкой ограды для коз и взлетел ему на спину.
Жеребец захрапел, нетерпеливо гарцуя при свете раннего утра. Зак придержал его коленями и улыбнулся Салли:
— Пока, Сал.
— Ты едешь за ней?
— Когда-нибудь, возможно, и поеду. А сейчас пришло время предъявить старый счет.
Зак направил своего серого жеребца в сторону асиенды дона Франсиско. Поначалу он не оглядывался, а когда, наконец, оглянулся, то увидел, что фургон Салли направился по дороге, которая вела в Сирокко, а не в Сан-Изабель.
— Проклятие, — пробормотал он.
Зачем она это делает? Сирокко кишел людьми Веласкеса и Даймонда, город был похож на пороховую бочку. Зак подумал, было поехать за ней, чтобы уговорить ее отправиться в Сан-Изабель, но понял, что, уехав, потерял возможность давать ей советы. Салли умна, и если направилась в Сирокко, значит, у нее были на то свои причины.
Не долго думая Зак поскакал вниз по склону, продолжил двигаться в сторону асиенды Веласкесов. Как действовать, он решит по дороге. Франсиско Веласкес так просто не уйдет от ответственности за убийство, так же как и те двое, что всадили в него пули и оставили умирать в пустыне.
Глава 25
— Зак, ты разве не поедешь со мной?
— Нет.
Она помолчала, внимательно глядя на него. На ее щеках проступил легкий румянец. Зак поднял бровь.
— Я сказал что-то не то, Сал?
Она покачала головой:
— Нет. Просто… ты напомнил мне Марти. Он обычно колол дрова без рубашки… — прошептала она.
Зак все понял и не стал уточнять, что именно она вспомнила. Он догадывался о ее чувствах. И поэтому решил уехать. Зачем обижать женщину? Возьми он ее, это не принесло бы ей ничего, кроме страданий.
Он закончил укладывать последний бушель яблок, которые она собиралась везти в город на продажу, и надел рубашку.
— Меня здесь не будет, когда ты приедешь, — мягко сказал он и увидел, как ее руки вцепились в ручку корзины.
— Когда ты вернешься?
— Я не вернусь.
— Понятно.
Она вздохнула и посмотрела ему в глаза:
— Желаю тебе всего самого наилучшего, Зак. Ты это заслужил.
— Есть люди, которые не согласились бы с тобой, — сказал он, усмехаясь.
Она приложила палец к его губам.
— Не говори так. Всегда существуют люди, которые ненавидят то, чего боятся. Ты хороший, скромный человек. Я не знаю, что бы я делала без твоей помощи.
— Я знаю, что было бы со мной, если бы не ты. Я умер бы, и хищные птицы устроили бы себе гнезда из моих костей.
Зак прислонился плечом к козлам.
— Тебе нужно выйти замуж, Сал. Тебе нужен человек, который умел бы заниматься починкой и согревать тебя в холодные ночи. Тебе нужен настоящий мужчина.
— У тебя есть кто-нибудь на примете? — весело спросила она.
— Может быть, именно сейчас пришло твое время. Команчи говорят, что ничего не бывает без причины, даже любви.
— Мудро сказано.
Он потер подбородок.
— Подумай над тем, что я тебе сказал. И найдешь свое счастье.
— А ты свое будешь искать?
Он замер.
— Что ты имеешь в виду?
— Дебора. Ты ее любишь. Она вышла за того человека лишь потому, что считала тебя мертвым. Иди к ней и скажи, что любишь ее, Зак. Ведь ты страдаешь. Я по глазам вижу.
Он посмотрел на нее и выпрямился.
— Ты не знаешь Дебору. Она дала клятву и никогда не нарушит ее.
— По-моему, ты ошибаешься.
Салли сглотнула.
— Послушай, я никогда не вмешивалась в твои дела, но ты сам мне все рассказал. Ты мне небезразличен. Я хотела бы тебя видеть счастливым.
— Счастье — для дураков и детей, а не для взрослых мужчин.
— Нет, Зак. Счастье надо ловить. Не каждый это умеет. Если бы ты не вошел в мою жизнь, я так и не поняла бы, чего мне не хватает, жила бы тут одна, пока не состарилась. Теперь я знаю, чего хочу. Я хочу, чтобы рядом со мной был мужчина, любящий и любимый.
— Для тебя это возможно, но для меня — нет.
— Чушь. Для тебя тоже возможно, если сам этого захочешь. Ты умеешь о себе позаботиться, Зак. Так позаботься о главном, что есть в твоей жизни.
Он опустил глаза и начал застегивать рубашку.
— Спасибо за совет, Сал. Может, я так и сделаю.
— Не сделаешь. Ты упрям, как осел, и вбил себе в голову, что потерял ее навсегда. Ну что ж, если упрямство возьмет верх, так оно и будет.
Он резко поднял голову:
— По-моему, наш разговор зашел слишком далеко.
— По-моему, тоже.
Зеленые глаза Салли были полны слез.
— У тебя хватает мужества сражаться за того, кто тебе платит, так сражайся за свою женщину.
Зак сжал кулаки и запихнул их в карманы брюк, а потом рассеянно стукнул по козлам. Он глубоко вдохнул, отвернулся от нее и посмотрел на холмы, в которых он провел несколько недель, находясь между жизнью и смертью. Лишь мысли о Деборе не дали ему тогда умереть. Он делал все, чтобы выжить и отправиться за ней.
Может быть, Салли права.
Он снова взглянул на нее и увидел, что по ее щекам текут слезы. Она впервые заговорила с ним о Деборе. До этого она только слушала, когда ему хотелось излить душу. Какой же он негодяй! Знал, что чувствовала Салли, и все-таки остался, потому что так было проще, потому что он был оскорблен, одинок и жалок.
Зак привлек Салли к себе. Это были чисто дружеские объятия. Он отпустил ее.
— Не думаю, что могу с этим что-то поделать, Сал, — признался он, наконец. — Разве что выкрасть ее, только вряд ли она этого захочет.
Она отодвинулась от него, немного ошеломленная, вытирая глаза уголком рукава.
— Ты этого не узнаешь, если не попытаешься. Кроме того, если ты любишь ее, то я готова поспорить, что она достаточно быстро успокоится по этому поводу. Она ведь так и раньше делала, правда?
Зак улыбнулся. Он рассказал Салли все, что она еще не слышала тогда, когда он бредил первые дни.
— Я ее не крал. Ее украл Пятнистый Пони. Я просто выкупил ее у него.
— Ей повезло. По-моему, в этот раз ты должен сделать это сам.
Он взял ее за подбородок:
— Как мне повезло, что у меня есть такой друг, как ты, Салли Мартин.
— Да, — живо произнесла она, — так оно и есть. А теперь отправляйся за ней. И пригласи меня на вашу свадьбу. Или на крестины первенца.
Зак взял свой пояс с пистолетами, обмотал вокруг талии, надел кожаную жилетку. Шляпу надвинул так, чтобы спрятать глаза, отвязал серого жеребца от новой крепкой ограды для коз и взлетел ему на спину.
Жеребец захрапел, нетерпеливо гарцуя при свете раннего утра. Зак придержал его коленями и улыбнулся Салли:
— Пока, Сал.
— Ты едешь за ней?
— Когда-нибудь, возможно, и поеду. А сейчас пришло время предъявить старый счет.
Зак направил своего серого жеребца в сторону асиенды дона Франсиско. Поначалу он не оглядывался, а когда, наконец, оглянулся, то увидел, что фургон Салли направился по дороге, которая вела в Сирокко, а не в Сан-Изабель.
— Проклятие, — пробормотал он.
Зачем она это делает? Сирокко кишел людьми Веласкеса и Даймонда, город был похож на пороховую бочку. Зак подумал, было поехать за ней, чтобы уговорить ее отправиться в Сан-Изабель, но понял, что, уехав, потерял возможность давать ей советы. Салли умна, и если направилась в Сирокко, значит, у нее были на то свои причины.
Не долго думая Зак поскакал вниз по склону, продолжил двигаться в сторону асиенды Веласкесов. Как действовать, он решит по дороге. Франсиско Веласкес так просто не уйдет от ответственности за убийство, так же как и те двое, что всадили в него пули и оставили умирать в пустыне.
Глава 25
Шериф Рой Карпентер забарабанил пальцем по столу и нахмурился:
— Пару дней назад были найдены два тела, Баннинг. Ты не в курсе?
— А почему я должен быть в курсе? — вежливо поинтересовался Зак.
Карпентер поднял голову, под густыми серыми бровями блеснули проницательные глаза.
— Поскольку они работали на Веласкеса и хвастались тем, что убили Зака Баннинга, я подумал, что ты кое-что знаешь об этом.
Зак пожал плечами:
— С того момента, как Даймонд решил завладеть землями Веласкеса, погибло много людей.
— Да, но никого из них не убили так, как этих двоих.
Он всмотрелся в Зака.
— Их посадили на кол, как это делают команчи со своими жертвами. А поскольку ты — полукровка… извини, если ошибаюсь.
Зак проигнорировал его сарказм и встал.
— Прощение получите у священника. Это не ко мне.
— Я так и понял.
Карпентер не пошевелился, он просто смотрел на Зака оценивающим взглядом, от которого тот напрягся.
— Знаешь, Баннинг, ты совсем не такой, каким я тебя себе представлял.
— Весьма польщен.
— Не стоит. Когда ты впервые появился в городе, я думал, ты такой же, как и все остальные — хочешь прославиться и заработать легкие деньги.
Зак пожал плечами.
— И когда ты пристрелил Брадена, я не сомневался в этом, а теперь сомневаюсь. — Шериф наклонился вперед, оперся локтями о стол и сцепил пальцы. — Почему ты все еще здесь? Ведь дело не только в доне Франсиско.
Зак смотрел на него и молчал.
— Иди, Баннинг. Если я выясню, что ты хоть как-то причастен к этому делу, я тебя посажу — ты и глазом моргнуть не успеешь.
Баннинг вышел на живительный солнечный свет, надвинул на глаза шляпу и кивнул рейнджеру, который его впустил.
Рейнджер сердито хмыкнул, явно недовольный тем, что ускользает добыча. Зак ликовал. Альфредо и его злобный дружок заплатили за то, что пытались с ним сотворить, теперь осталось поквитаться с доном Франсиско.
Хотелось бы знать, удивился ли рейнджер, что Зак сразу согласился пойти с ним. Ведь Зак оставил за собой такой след, по которому мог пройти даже слепой. Дон Франсиско уже наверняка об этом узнал и ожидал его появления.
На губах Зака появилась злорадная усмешка. В конце концов, не все в жизни так плохо.
— Возьмите, миссис Даймонд. Какая-то леди просила передать вам это, как только я вас увижу.
Дебора с удивлением взяла из рук мистера Поттера маленький квадратный конверт.
— А что за леди?
— Не знаю. Она приходила всего раз. И сразу же после нее появился Зак Баннинг.
У Деборы задрожала рука, она обернулась и увидела, что Декстер разговаривает с Фрэнком Олбрайтом, одним из своих наемников. Любое упоминание о Заке приводило его в ярость, и она не хотела его провоцировать. Перемирие между ними и так было зыбким.
— Благодарю вас, мистер Поттер, — произнесла она, но Поттер не уходил, словно чего-то ждал.
Она подняла голову и заметила, что он помрачнел.
— На вашем месте, миссис Даймонд, я держался бы подальше от Зака Баннинга, — помолчав, тихо произнес он. — Говорят, он — убийца.
— Вокруг столько всего происходит, — уклончиво ответила Дебора.
Поттер кивнул:
— Конечно. Но убийства бывают разные. А он двух людей Веласкеса посадил на кол в пустыне. Они наверняка пожалели о том, что пристрелили его, а потом хвастались всем и каждому. Оказалось, что Баннинг жив. Вот он и решил отомстить им таким варварским способом. Вы не знаете, он наполовину команчи.
— Да, слышала об этом. Спасибо за почту.
Дебора отвернулась, пытаясь подавить приступ тошноты. Она представляла, как мучились эти люди, но не винила Зака, потрясенная холодной жестокостью, с которой один человек мучает другого. Это — еще одно различие между нею и Заком, и над этим стоит задуматься.
Зак всегда будет стоять на развилке двух очень разных культур. Его воспитала бледнолицая мать, потом волею судьбы, он попал к своему отцу-команчи. Найдет ли он когда-нибудь себе место в одном из этих миров?
Очень хотелось на это надеяться. Ведь она любила Зака. И любила его ребенка, которого носила под сердцем. Это все, что у нее осталось от Зака. Когда ребенок вырастет, она расскажет ему об отце, моля Бога о том, чтобы ее сыну не пришлось сталкиваться с такими же проблемами.
— Ты куда?
Дебора остановилась и посмотрела на Декстера. Он привез ее в Сирокко лишь для того, чтобы подписать в суде документы, и не спускал с нее глаз.
— Я хотела выйти на улицу и подождать тебя на скамейке у магазина, — спокойно ответила она. — Мне хотелось бы присесть.
Даймонд хмыкнул.
— Иди с ней, Олбрайт. Смотри, чтобы с моей милой женушкой ничего не случилось.
Дебора ничего не ответила и открыла дверь. Ее нервы были напряжены до предела; как жаль, что с ними не поехала Джудит. Она сыграла бы роль буфера между ними. Декстеру нравилась Джудит, между ними установились дружеские отношения, и Дебора часто чувствовала себя лишней. Впрочем, она сама так хотела.
Дебора опустилась на длинную деревянную скамью, стоявшую у входа в магазин, и стала смотреть на улицу. Она не могла дождаться, когда, наконец, останется одна и сможет прочесть письмо. Оно от Зака? Поттер сказал, что передавшая его женщина была с ним.
Она подумала, что глупо ревновать, в то время, как она уже замужем.
Она закрыла глаза и прислонилась спиной к витрине магазина. Она слышала, как звякнули шпоры, когда Олбрайт прислонился к стене рядом с ней. Неожиданно Олбрайт выпрямился.
— Проклятие, — услышала она.
Раздался смех. Она открыла глаза, когда колокольчик на двери снова зазвенел — Олбрайт заглянул внутрь и позвал Даймонда:
— Эй, хозяин, может, выйдете на минутку?
Когда Декстер вышел, Дебора отвернулась и увидела Зака Баннинга. Он шел по деревянному тротуару той свободной походкой, которую она так хорошо знала. Его ленивая грация и взгляд темных глаз привлекали женщин.
На него с интересом смотрели не только женщины, но и мужчины — некоторые даже останавливались. Зак не походил на большинство стрелков; потертая и гладкая кобура, приклад смертоносного револьвера без зарубок. Одежда из грубой хлопчатобумажной ткани рыжевато-коричневого цвета, коричневая поношенная рубашка и видавшая виды расстегнутая кожаная жилетка. Высокие, до колен, мокасины делали его шаг легким и бесшумным. Темно-коричневая шляпа закрывала глаза и густую гриву блестящих черных волос. Дебора опустила веки и молила Бога, чтобы он не подошел к ней.
— Баннинг, — раздался голос Даймонда.
Зак сменил направление, остановился всего в нескольких футах от нее и спокойно произнес:
— Ну?
Дебора вздохнула и подняла голову. Она не ожидала увидеть его снова. Боль молнией пронзила тело. Словно издалека до нее доносились голоса Декстера и Зака.
— Я слышал, что двое людей дона Франсиско, убиты пару дней назад, — проговорил Декстер.
— Я тоже это слышал.
— Знаешь, как это произошло?
— Шериф Карпентер начал расследование. — Зак говорил осторожно, покачиваясь на подушечках пальцев. — У меня такое ощущение, Даймонд, что тебя мало волнуют люди Веласкеса. Чего ты хочешь?
Декстер шагнул вперед.
— Твоей смерти, Баннинг, — едва слышно проговорил он.
Зак пожал плечами:
— Не ты один.
Дебора вскрикнула и вскочила. Она задыхалась.
— Декстер, пожалуйста… я хочу домой.
Она ощутила его руку на своем плече, которая переместилась к ней на талию, когда он привлек ее к себе. Даймонд заговорил тихо и с намеком:
— Ну, конечно, дорогуша. Я просто хочу немного поговорить с твоим старым другом.
Его рука скользнула вверх, пальцы коснулись ее груди. Дебора даже не пошевелилась, словно окаменела. Зак замер, Олбрайт рассмеялся.
Зак зло и коротко выдохнул:
— Не думаю, что у нас есть, что сказать друг другу, Даймонд. Я больше не работаю на тебя.
— Но ты не забрал свою зарплату.
— Ты отослал обратно лошадь, этого достаточно.
— Я подумал, поскольку лошадь принадлежит твоей подруге, это самое малое, что я мог сделать.
— Она тебе благодарна, — помолчав, произнес Зак. Его голос звучал спокойно. Он взглянул на Дебору, и выражение его темно-голубых глаз потрясло ее. Декстер прижал ее еще ближе и уже открыто ласкал ее грудь.
Она уняла дрожь и отстранилась от Декстера.
— Я подожду тебя в коляске, если хочешь, — сухо произнесла она.
— Конечно, дорогуша. — Голос его по-прежнему звучал спокойно, но глаза пылали от ярости. — Олбрайт пойдет с тобой, проследит, чтобы никто тебя не беспокоил.
— Спасибо.
Она повернулась к Заку и вежливо кивнула:
— До свидания, мистер Баннинг.
Идя рядом с Олбрайтом, она чувствовала на себе его взгляд. Ее снова бросило в дрожь, колени ослабели, она даже споткнулась. Олбрайт поддержал ее, схватив за руку.
— Все хорошо, мэм? — поинтересовался он.
Она уловила в его голосе сардонические нотки и отодвинулась от него.
— Все хорошо, спасибо.
Олбрайт оглянулся:
— Я слышал, Баннинг уже не такой быстрый, как раньше.
Дебора не ответила, а когда Олбрайт подался вперед, желая помочь ей забраться в коляску, отвела его руку. Он отступил на шаг и зло взглянул на нее.
— Женщине, которая путается с полукровками, не стоит быть такой спесивой, миссис Даймонд.
— Правда? Странно слышать это от человека с таким происхождением, как у вас, мистер Олбрайт. — Она говорила, глядя ему в глаза.
Он шагнул к ней, в его глазах появилась ярость.
— Вы просто шлюха, вот что я вам скажу. Даймонд — мой хозяин, но он точно тронулся, когда связался с женщиной, которая спит, с кем попало. Вы в безопасности только благодаря землям Веласкеса — думаю, вы это знаете.
— Уверена, мой муж оценит тот факт, что его работники так легко рассуждают о его делах, — проговорила Дебора все тем же холодным тоном, который приводил его в бешенство. — Думаю, стоит сказать ему об этом, чтобы он, как следует отблагодарил вас.
Олбрайт покраснел. Он знал так же хорошо, как и она, что гордость не позволит Декстеру Даймонду кормить того, кто смеется над ним за его спиной. Он скорее пошлет такого человека в засаду, чем расстреляет. Все это хорошо знала Дебора, и именно эта черта характера ее мужа пугала ее больше всего.
Олбрайт шагнул назад.
— Может быть, я принесу вам скальп Зака Баннинга, когда мне удастся его убить. Я хорошо знаю уловки, к которым прибегают команчи, и мне они, признаться, по душе.
— Зака Баннинга не так просто убить, как вам кажется. Иначе его бы давно не было в живых.
— Теперь уже недолго, обещаю вам.
Дебора взглянула на него и отвернулась. Она увидела, что к ним направляется Декстер, и по выражению его лица поняла, что обратный путь в «Дабл-Ди» не сулит ничего хорошего.
Ночь выдалась безлунная, так что он был в безопасности. Он неподвижно лежал на животе. Неподалеку лежал один из охранников с перерезанным от уха до уха горлом. В этот раз Зак не будет рисковать. Дон Франсиско не узнает о его появлении. Зак застанет его врасплох.
Он поднялся на колени, взял большое сомбреро, которое снял с мертвого охранника. Сунув руку в тулью, нащупал шерстяную накидку. Вытащил ее, накинул на плечи, нахлобучил шляпу и потянулся за ножом.
Пряча нож под складками накидки, Зак подобрал винтовку мертвого охранника и вошел во двор асиенды Веласкесов. Охранники дремали или просто не обращали на него внимания, так что он беспрепятственно продолжил путь.
— їQuien es? — прохрипел кто-то рядом с ним. Зак повернулся:
— Педро.
Обычное имя. Наверное, у Веласкеса в услужении дюжина Педро. Тот человек понимающе кивнул и всмотрелся в Зака.
— їQue pasa?
— Nada de particuliar.
Зак небрежно пожал плечами и взмахнул краденой винтовкой.
— jYo soy hambriento!
В ответ он тихонько рассмеялся и весело ответил:
— Alia haba — frijoles.
— jBueno!
Зак продолжал двигаться по направлению к кухне. Ему просто повезло, что он почувствовал запах варящихся бобов, иначе он выдал бы себя. С темными волосами и темной кожей он вполне мог сойти за мексиканца, если к нему не подходили слишком близко. Он и не собирался подпускать к себе никого.
Повернув за следующий угол, Зак увидел трех охранников, скучавших на пороге. За ними находилась арка, отделявшая длинный проход от главного зала. Он был уверен, что в такую прохладную ночь Франсиско находится в доме, и двинулся в том направлении.
— jHola, compadres! Salir al encuentro del jefe.
— їHasta donde? — спросил один из них.
Зак пожал плечами.
— Por alli.
Он махнул в том направлении, откуда пришел, мужчины заворчали, но двинулись в этом направлении. Все оказалось проще, чем он надеялся. Зак подошел к арке и вошел в тень. Дон Франсиско сжимал оловянный кубок. Он сидел спиной к Заку, склонившись над столом и сосредоточившись на большой разложенной перед ним карте.
Зак оглянулся последний раз и проскользнул в комнату. Он так тихо закрыл за собой дверь, что дон Франсиско ничего не услышал. Он не поворачивался до тех пор, пока Зак не встал у него за спиной.
— їQuin es?
— Un amigo.
Веласкес замер, опустив руку, державшую кубок.
— їQue?
— Я сказал «друг». В чем дело, Веласкес, у тебя что, нет друзей? — рассмеялся Зак. — Только не пытайся звать на помощь, я перережу тебе горло, прежде чем кто-нибудь сюда придет.
Он взмахнул ножом, и свет лампы отразился в его лезвии.
Лицо дона Франсиско покрылось мертвенной бледностью.
— Если ты это сделаешь, не уйдешь отсюда живым.
— Да я и так уже мертв, ты разве забыл? И если ты думаешь, что я боюсь угроз, то ошибаешься. Иди и молчи. Нам нужно поговорить.
— Что ты собираешься со мной сделать, Баннинг? — Дон Франсиско дрожал. — Я знаю, ты хочешь меня убить. Убей, только не так, как ты убил Альфредо и Хавьера.
Он облизнул губы и поднял дрожащие руки.
— Это была ошибка. Я не хотел твоей смерти.
— Ты, видимо, не знал, что я прекрасно владею испанским. А теперь иди вперед так, чтобы никто из твоих людей ничего не заподозрил. Если тебя о чем-нибудь спросят и твой ответ мне не понравится, я выпотрошу тебя, как дохлую свинью, так что ты будешь умирать не меньше трех дней. Подумай об этом. А теперь — вперед.
Когда они вышли из дома, дон Франсиско поежился от холодного ветра и хотел остановиться. Зак подтолкнул его ножом.
— Рог favor, — выдохнул Веласкес, когда лезвие вонзилось ему в кожу, — не режь меня!
— Нечего хныкать, — пробормотал Зак. — Иди и помалкивай.
Через несколько минут они добрались до стены в конце двора, сложенной из необожженного кирпича. Деревянная дверь со скрипом раскрылась, Зак распахнул ее ногой.
— После вас, сеньор, — произнес он с иронией. Дон Франсиско заколебался, но Зак снова подтолкнул его ножом.
За стеной протекал ручей, и Зак заставил дона Франсиско войти в воду. Они прошли милю, пока огни асиенды не остались у них за спиной. Франсиско дрожал от страха и ярости.
— Мои охранники не такие бдительные, как мне говорили, — сказал он.
Зак рассмеялся:
— Некоторые были и бдительными. Но теперь они мертвы.
Дон Франсиско вздрогнул и больше не комментировал происходящее. Он молчал, пока Зак не привязал его к лошади и не сел в седло.
— Куда ты меня везешь?
Зак ничего не ответил, просто пустил лошадей галопом. Он пересекал холмы и каменистые утесы, ведя за собой лошадь Веласкеса, совершенно не интересуясь тем, с каким трудом мексиканец удерживался на лошади. Зак испытывал мрачное удовлетворение. Он единственный сделал то, чего не смогла сделать целая армия — пробраться в святая святых асиенды и увести дона Франсиско без единого выстрела. Это было невероятно и оказалось, до смешного простым. Интересно, почему Даймонду такое не пришло в голову.
Наконец он натянул поводья, спешился и подошел к дону Франсиско. Он сбросил сомбреро и шерстяную накидку, после чего стащил дона Франсиско с лошади.
Мексиканец огляделся, когда Зак поставил его на ноги и развязал ему руки:
— Где мы?
— Не важно.
Зак ловким движением вынул нож и бросил его так, что лезвие вонзилось в землю между ногами Веласкеса. Он резко вскрикнул и отпрянул назад:
— Что ты делаешь?
— Предоставляю тебе шанс. Хотя мне ты его не дал. Зак смерил его взглядом. Было почти темно. Вдалеке выл койот.
— Я не могу драться с тобой! — сказал дон Франсиско.
— Тогда сделаем по-другому. Ты можешь схватить нож и получить шанс или подождать, пока я подниму нож и разрежу тебя на такие мелкие кусочки, какие не найти и койоту.
Веласкес содрогнулся от страха. Зак улыбнулся, подумав, что выглядит в этот момент дикарем. Впрочем, он и ощущал себя дикарем.
Это была простая и безыскусная месть, он наслаждался каждым ее мгновением.
Он ждал, расслабившись, в его глазах была решимость. Когда дон Франсиско, наконец, направился к ножу, Зак ударил его ногой в лицо, отбросив назад. Нож все еще торчал из песка пустыни, его ручка маняще поблескивала в ночи. Зак даже и не взглянул на нее. Он ждал, когда противник поднимется и снова попытается завладеть ножом.
Дон Франсиско со стоном пошатнулся, прижав руку к лицу. Вытер рукавом кровоточащий нос и медленно выпрямился. Глаза его блеснули ненавистью. Зак улыбнулся:
— Давай попытайся еще раз. Ты ведь такой горячий, да? Такой смелый! Бьешь тех, кто связан и беззащитен, а еще терроризируешь женщин. Вперед, дон Франсиско. Покажи, какой ты мужчина. Покажи, что можешь умереть смело.
— Ах ты, проклятый полукровка! — выругался Веласкес. — Mestizo bastardo!
— Да, — спокойно ответил Зак. — Посмотрим, сможешь ли ты убить хоть одну из этих половин. Или хоть немного напугать меня, а?
Веласкес нагнулся за ножом, и Зак опять ударил его ногой.
Нога угодила Веласкесу в шею и бросила его на колени. Так повторялось много раз. В конце концов, дон Франсиско упал в грязь, истекая кровью и теряя сознание, лицо его стало неузнаваемым.
Правосудие свершилось. Зак склонился над Веласкесом, схватил его за волосы, поднял его голову и бесстрастно посмотрел ему в глаза. Веласкес прерывисто дышал.
— Ты — жалкое подобие мужчины, дон Франсиско, — тихо произнес он. — Ты мучаешь слабых и беспомощных, но не можешь защитить даже себя.
Он провел кончиком ножа по изгибу щеки Веласкеса. Тот содрогнулся от прикосновения холодного лезвия.
Веласкес засопел, по его лицу полились слезы, смешанные с кровью. Зак почувствовал отвращение.
— Я должен был убить тебя, но ты не стоишь тех хлопот, которые за этим последуют.
Он взмахнул ножом и закопал его рядом с доном Франсиско.
— Если дорожишь жизнью, — тихо произнес он, — никогда больше не приближайся ко мне. И не вреди Деборе. Иначе я приду за тобой. И ты умрешь мучительной смертью. Понял?
— Да, да! Не убивай меня, и я сделаю все, что ты скажешь, клянусь!
Зак слегка скривил губы:
— Я в этом не сомневаюсь.
Баннинг пошел к своей лошади и вернулся с бумагой в руках:
— Поставь свою подпись, и я посажу тебя на лошадь.
Мексиканец не глядя подписал бумагу, которую протянул ему Зак.
— Ты отвезешь меня в асиенду?
— Пару дней назад были найдены два тела, Баннинг. Ты не в курсе?
— А почему я должен быть в курсе? — вежливо поинтересовался Зак.
Карпентер поднял голову, под густыми серыми бровями блеснули проницательные глаза.
— Поскольку они работали на Веласкеса и хвастались тем, что убили Зака Баннинга, я подумал, что ты кое-что знаешь об этом.
Зак пожал плечами:
— С того момента, как Даймонд решил завладеть землями Веласкеса, погибло много людей.
— Да, но никого из них не убили так, как этих двоих.
Он всмотрелся в Зака.
— Их посадили на кол, как это делают команчи со своими жертвами. А поскольку ты — полукровка… извини, если ошибаюсь.
Зак проигнорировал его сарказм и встал.
— Прощение получите у священника. Это не ко мне.
— Я так и понял.
Карпентер не пошевелился, он просто смотрел на Зака оценивающим взглядом, от которого тот напрягся.
— Знаешь, Баннинг, ты совсем не такой, каким я тебя себе представлял.
— Весьма польщен.
— Не стоит. Когда ты впервые появился в городе, я думал, ты такой же, как и все остальные — хочешь прославиться и заработать легкие деньги.
Зак пожал плечами.
— И когда ты пристрелил Брадена, я не сомневался в этом, а теперь сомневаюсь. — Шериф наклонился вперед, оперся локтями о стол и сцепил пальцы. — Почему ты все еще здесь? Ведь дело не только в доне Франсиско.
Зак смотрел на него и молчал.
— Иди, Баннинг. Если я выясню, что ты хоть как-то причастен к этому делу, я тебя посажу — ты и глазом моргнуть не успеешь.
Баннинг вышел на живительный солнечный свет, надвинул на глаза шляпу и кивнул рейнджеру, который его впустил.
Рейнджер сердито хмыкнул, явно недовольный тем, что ускользает добыча. Зак ликовал. Альфредо и его злобный дружок заплатили за то, что пытались с ним сотворить, теперь осталось поквитаться с доном Франсиско.
Хотелось бы знать, удивился ли рейнджер, что Зак сразу согласился пойти с ним. Ведь Зак оставил за собой такой след, по которому мог пройти даже слепой. Дон Франсиско уже наверняка об этом узнал и ожидал его появления.
На губах Зака появилась злорадная усмешка. В конце концов, не все в жизни так плохо.
— Возьмите, миссис Даймонд. Какая-то леди просила передать вам это, как только я вас увижу.
Дебора с удивлением взяла из рук мистера Поттера маленький квадратный конверт.
— А что за леди?
— Не знаю. Она приходила всего раз. И сразу же после нее появился Зак Баннинг.
У Деборы задрожала рука, она обернулась и увидела, что Декстер разговаривает с Фрэнком Олбрайтом, одним из своих наемников. Любое упоминание о Заке приводило его в ярость, и она не хотела его провоцировать. Перемирие между ними и так было зыбким.
— Благодарю вас, мистер Поттер, — произнесла она, но Поттер не уходил, словно чего-то ждал.
Она подняла голову и заметила, что он помрачнел.
— На вашем месте, миссис Даймонд, я держался бы подальше от Зака Баннинга, — помолчав, тихо произнес он. — Говорят, он — убийца.
— Вокруг столько всего происходит, — уклончиво ответила Дебора.
Поттер кивнул:
— Конечно. Но убийства бывают разные. А он двух людей Веласкеса посадил на кол в пустыне. Они наверняка пожалели о том, что пристрелили его, а потом хвастались всем и каждому. Оказалось, что Баннинг жив. Вот он и решил отомстить им таким варварским способом. Вы не знаете, он наполовину команчи.
— Да, слышала об этом. Спасибо за почту.
Дебора отвернулась, пытаясь подавить приступ тошноты. Она представляла, как мучились эти люди, но не винила Зака, потрясенная холодной жестокостью, с которой один человек мучает другого. Это — еще одно различие между нею и Заком, и над этим стоит задуматься.
Зак всегда будет стоять на развилке двух очень разных культур. Его воспитала бледнолицая мать, потом волею судьбы, он попал к своему отцу-команчи. Найдет ли он когда-нибудь себе место в одном из этих миров?
Очень хотелось на это надеяться. Ведь она любила Зака. И любила его ребенка, которого носила под сердцем. Это все, что у нее осталось от Зака. Когда ребенок вырастет, она расскажет ему об отце, моля Бога о том, чтобы ее сыну не пришлось сталкиваться с такими же проблемами.
— Ты куда?
Дебора остановилась и посмотрела на Декстера. Он привез ее в Сирокко лишь для того, чтобы подписать в суде документы, и не спускал с нее глаз.
— Я хотела выйти на улицу и подождать тебя на скамейке у магазина, — спокойно ответила она. — Мне хотелось бы присесть.
Даймонд хмыкнул.
— Иди с ней, Олбрайт. Смотри, чтобы с моей милой женушкой ничего не случилось.
Дебора ничего не ответила и открыла дверь. Ее нервы были напряжены до предела; как жаль, что с ними не поехала Джудит. Она сыграла бы роль буфера между ними. Декстеру нравилась Джудит, между ними установились дружеские отношения, и Дебора часто чувствовала себя лишней. Впрочем, она сама так хотела.
Дебора опустилась на длинную деревянную скамью, стоявшую у входа в магазин, и стала смотреть на улицу. Она не могла дождаться, когда, наконец, останется одна и сможет прочесть письмо. Оно от Зака? Поттер сказал, что передавшая его женщина была с ним.
Она подумала, что глупо ревновать, в то время, как она уже замужем.
Она закрыла глаза и прислонилась спиной к витрине магазина. Она слышала, как звякнули шпоры, когда Олбрайт прислонился к стене рядом с ней. Неожиданно Олбрайт выпрямился.
— Проклятие, — услышала она.
Раздался смех. Она открыла глаза, когда колокольчик на двери снова зазвенел — Олбрайт заглянул внутрь и позвал Даймонда:
— Эй, хозяин, может, выйдете на минутку?
Когда Декстер вышел, Дебора отвернулась и увидела Зака Баннинга. Он шел по деревянному тротуару той свободной походкой, которую она так хорошо знала. Его ленивая грация и взгляд темных глаз привлекали женщин.
На него с интересом смотрели не только женщины, но и мужчины — некоторые даже останавливались. Зак не походил на большинство стрелков; потертая и гладкая кобура, приклад смертоносного револьвера без зарубок. Одежда из грубой хлопчатобумажной ткани рыжевато-коричневого цвета, коричневая поношенная рубашка и видавшая виды расстегнутая кожаная жилетка. Высокие, до колен, мокасины делали его шаг легким и бесшумным. Темно-коричневая шляпа закрывала глаза и густую гриву блестящих черных волос. Дебора опустила веки и молила Бога, чтобы он не подошел к ней.
— Баннинг, — раздался голос Даймонда.
Зак сменил направление, остановился всего в нескольких футах от нее и спокойно произнес:
— Ну?
Дебора вздохнула и подняла голову. Она не ожидала увидеть его снова. Боль молнией пронзила тело. Словно издалека до нее доносились голоса Декстера и Зака.
— Я слышал, что двое людей дона Франсиско, убиты пару дней назад, — проговорил Декстер.
— Я тоже это слышал.
— Знаешь, как это произошло?
— Шериф Карпентер начал расследование. — Зак говорил осторожно, покачиваясь на подушечках пальцев. — У меня такое ощущение, Даймонд, что тебя мало волнуют люди Веласкеса. Чего ты хочешь?
Декстер шагнул вперед.
— Твоей смерти, Баннинг, — едва слышно проговорил он.
Зак пожал плечами:
— Не ты один.
Дебора вскрикнула и вскочила. Она задыхалась.
— Декстер, пожалуйста… я хочу домой.
Она ощутила его руку на своем плече, которая переместилась к ней на талию, когда он привлек ее к себе. Даймонд заговорил тихо и с намеком:
— Ну, конечно, дорогуша. Я просто хочу немного поговорить с твоим старым другом.
Его рука скользнула вверх, пальцы коснулись ее груди. Дебора даже не пошевелилась, словно окаменела. Зак замер, Олбрайт рассмеялся.
Зак зло и коротко выдохнул:
— Не думаю, что у нас есть, что сказать друг другу, Даймонд. Я больше не работаю на тебя.
— Но ты не забрал свою зарплату.
— Ты отослал обратно лошадь, этого достаточно.
— Я подумал, поскольку лошадь принадлежит твоей подруге, это самое малое, что я мог сделать.
— Она тебе благодарна, — помолчав, произнес Зак. Его голос звучал спокойно. Он взглянул на Дебору, и выражение его темно-голубых глаз потрясло ее. Декстер прижал ее еще ближе и уже открыто ласкал ее грудь.
Она уняла дрожь и отстранилась от Декстера.
— Я подожду тебя в коляске, если хочешь, — сухо произнесла она.
— Конечно, дорогуша. — Голос его по-прежнему звучал спокойно, но глаза пылали от ярости. — Олбрайт пойдет с тобой, проследит, чтобы никто тебя не беспокоил.
— Спасибо.
Она повернулась к Заку и вежливо кивнула:
— До свидания, мистер Баннинг.
Идя рядом с Олбрайтом, она чувствовала на себе его взгляд. Ее снова бросило в дрожь, колени ослабели, она даже споткнулась. Олбрайт поддержал ее, схватив за руку.
— Все хорошо, мэм? — поинтересовался он.
Она уловила в его голосе сардонические нотки и отодвинулась от него.
— Все хорошо, спасибо.
Олбрайт оглянулся:
— Я слышал, Баннинг уже не такой быстрый, как раньше.
Дебора не ответила, а когда Олбрайт подался вперед, желая помочь ей забраться в коляску, отвела его руку. Он отступил на шаг и зло взглянул на нее.
— Женщине, которая путается с полукровками, не стоит быть такой спесивой, миссис Даймонд.
— Правда? Странно слышать это от человека с таким происхождением, как у вас, мистер Олбрайт. — Она говорила, глядя ему в глаза.
Он шагнул к ней, в его глазах появилась ярость.
— Вы просто шлюха, вот что я вам скажу. Даймонд — мой хозяин, но он точно тронулся, когда связался с женщиной, которая спит, с кем попало. Вы в безопасности только благодаря землям Веласкеса — думаю, вы это знаете.
— Уверена, мой муж оценит тот факт, что его работники так легко рассуждают о его делах, — проговорила Дебора все тем же холодным тоном, который приводил его в бешенство. — Думаю, стоит сказать ему об этом, чтобы он, как следует отблагодарил вас.
Олбрайт покраснел. Он знал так же хорошо, как и она, что гордость не позволит Декстеру Даймонду кормить того, кто смеется над ним за его спиной. Он скорее пошлет такого человека в засаду, чем расстреляет. Все это хорошо знала Дебора, и именно эта черта характера ее мужа пугала ее больше всего.
Олбрайт шагнул назад.
— Может быть, я принесу вам скальп Зака Баннинга, когда мне удастся его убить. Я хорошо знаю уловки, к которым прибегают команчи, и мне они, признаться, по душе.
— Зака Баннинга не так просто убить, как вам кажется. Иначе его бы давно не было в живых.
— Теперь уже недолго, обещаю вам.
Дебора взглянула на него и отвернулась. Она увидела, что к ним направляется Декстер, и по выражению его лица поняла, что обратный путь в «Дабл-Ди» не сулит ничего хорошего.
Ночь выдалась безлунная, так что он был в безопасности. Он неподвижно лежал на животе. Неподалеку лежал один из охранников с перерезанным от уха до уха горлом. В этот раз Зак не будет рисковать. Дон Франсиско не узнает о его появлении. Зак застанет его врасплох.
Он поднялся на колени, взял большое сомбреро, которое снял с мертвого охранника. Сунув руку в тулью, нащупал шерстяную накидку. Вытащил ее, накинул на плечи, нахлобучил шляпу и потянулся за ножом.
Пряча нож под складками накидки, Зак подобрал винтовку мертвого охранника и вошел во двор асиенды Веласкесов. Охранники дремали или просто не обращали на него внимания, так что он беспрепятственно продолжил путь.
— їQuien es? — прохрипел кто-то рядом с ним. Зак повернулся:
— Педро.
Обычное имя. Наверное, у Веласкеса в услужении дюжина Педро. Тот человек понимающе кивнул и всмотрелся в Зака.
— їQue pasa?
— Nada de particuliar.
Зак небрежно пожал плечами и взмахнул краденой винтовкой.
— jYo soy hambriento!
В ответ он тихонько рассмеялся и весело ответил:
— Alia haba — frijoles.
— jBueno!
Зак продолжал двигаться по направлению к кухне. Ему просто повезло, что он почувствовал запах варящихся бобов, иначе он выдал бы себя. С темными волосами и темной кожей он вполне мог сойти за мексиканца, если к нему не подходили слишком близко. Он и не собирался подпускать к себе никого.
Повернув за следующий угол, Зак увидел трех охранников, скучавших на пороге. За ними находилась арка, отделявшая длинный проход от главного зала. Он был уверен, что в такую прохладную ночь Франсиско находится в доме, и двинулся в том направлении.
— jHola, compadres! Salir al encuentro del jefe.
— їHasta donde? — спросил один из них.
Зак пожал плечами.
— Por alli.
Он махнул в том направлении, откуда пришел, мужчины заворчали, но двинулись в этом направлении. Все оказалось проще, чем он надеялся. Зак подошел к арке и вошел в тень. Дон Франсиско сжимал оловянный кубок. Он сидел спиной к Заку, склонившись над столом и сосредоточившись на большой разложенной перед ним карте.
Зак оглянулся последний раз и проскользнул в комнату. Он так тихо закрыл за собой дверь, что дон Франсиско ничего не услышал. Он не поворачивался до тех пор, пока Зак не встал у него за спиной.
— їQuin es?
— Un amigo.
Веласкес замер, опустив руку, державшую кубок.
— їQue?
— Я сказал «друг». В чем дело, Веласкес, у тебя что, нет друзей? — рассмеялся Зак. — Только не пытайся звать на помощь, я перережу тебе горло, прежде чем кто-нибудь сюда придет.
Он взмахнул ножом, и свет лампы отразился в его лезвии.
Лицо дона Франсиско покрылось мертвенной бледностью.
— Если ты это сделаешь, не уйдешь отсюда живым.
— Да я и так уже мертв, ты разве забыл? И если ты думаешь, что я боюсь угроз, то ошибаешься. Иди и молчи. Нам нужно поговорить.
— Что ты собираешься со мной сделать, Баннинг? — Дон Франсиско дрожал. — Я знаю, ты хочешь меня убить. Убей, только не так, как ты убил Альфредо и Хавьера.
Он облизнул губы и поднял дрожащие руки.
— Это была ошибка. Я не хотел твоей смерти.
— Ты, видимо, не знал, что я прекрасно владею испанским. А теперь иди вперед так, чтобы никто из твоих людей ничего не заподозрил. Если тебя о чем-нибудь спросят и твой ответ мне не понравится, я выпотрошу тебя, как дохлую свинью, так что ты будешь умирать не меньше трех дней. Подумай об этом. А теперь — вперед.
Когда они вышли из дома, дон Франсиско поежился от холодного ветра и хотел остановиться. Зак подтолкнул его ножом.
— Рог favor, — выдохнул Веласкес, когда лезвие вонзилось ему в кожу, — не режь меня!
— Нечего хныкать, — пробормотал Зак. — Иди и помалкивай.
Через несколько минут они добрались до стены в конце двора, сложенной из необожженного кирпича. Деревянная дверь со скрипом раскрылась, Зак распахнул ее ногой.
— После вас, сеньор, — произнес он с иронией. Дон Франсиско заколебался, но Зак снова подтолкнул его ножом.
За стеной протекал ручей, и Зак заставил дона Франсиско войти в воду. Они прошли милю, пока огни асиенды не остались у них за спиной. Франсиско дрожал от страха и ярости.
— Мои охранники не такие бдительные, как мне говорили, — сказал он.
Зак рассмеялся:
— Некоторые были и бдительными. Но теперь они мертвы.
Дон Франсиско вздрогнул и больше не комментировал происходящее. Он молчал, пока Зак не привязал его к лошади и не сел в седло.
— Куда ты меня везешь?
Зак ничего не ответил, просто пустил лошадей галопом. Он пересекал холмы и каменистые утесы, ведя за собой лошадь Веласкеса, совершенно не интересуясь тем, с каким трудом мексиканец удерживался на лошади. Зак испытывал мрачное удовлетворение. Он единственный сделал то, чего не смогла сделать целая армия — пробраться в святая святых асиенды и увести дона Франсиско без единого выстрела. Это было невероятно и оказалось, до смешного простым. Интересно, почему Даймонду такое не пришло в голову.
Наконец он натянул поводья, спешился и подошел к дону Франсиско. Он сбросил сомбреро и шерстяную накидку, после чего стащил дона Франсиско с лошади.
Мексиканец огляделся, когда Зак поставил его на ноги и развязал ему руки:
— Где мы?
— Не важно.
Зак ловким движением вынул нож и бросил его так, что лезвие вонзилось в землю между ногами Веласкеса. Он резко вскрикнул и отпрянул назад:
— Что ты делаешь?
— Предоставляю тебе шанс. Хотя мне ты его не дал. Зак смерил его взглядом. Было почти темно. Вдалеке выл койот.
— Я не могу драться с тобой! — сказал дон Франсиско.
— Тогда сделаем по-другому. Ты можешь схватить нож и получить шанс или подождать, пока я подниму нож и разрежу тебя на такие мелкие кусочки, какие не найти и койоту.
Веласкес содрогнулся от страха. Зак улыбнулся, подумав, что выглядит в этот момент дикарем. Впрочем, он и ощущал себя дикарем.
Это была простая и безыскусная месть, он наслаждался каждым ее мгновением.
Он ждал, расслабившись, в его глазах была решимость. Когда дон Франсиско, наконец, направился к ножу, Зак ударил его ногой в лицо, отбросив назад. Нож все еще торчал из песка пустыни, его ручка маняще поблескивала в ночи. Зак даже и не взглянул на нее. Он ждал, когда противник поднимется и снова попытается завладеть ножом.
Дон Франсиско со стоном пошатнулся, прижав руку к лицу. Вытер рукавом кровоточащий нос и медленно выпрямился. Глаза его блеснули ненавистью. Зак улыбнулся:
— Давай попытайся еще раз. Ты ведь такой горячий, да? Такой смелый! Бьешь тех, кто связан и беззащитен, а еще терроризируешь женщин. Вперед, дон Франсиско. Покажи, какой ты мужчина. Покажи, что можешь умереть смело.
— Ах ты, проклятый полукровка! — выругался Веласкес. — Mestizo bastardo!
— Да, — спокойно ответил Зак. — Посмотрим, сможешь ли ты убить хоть одну из этих половин. Или хоть немного напугать меня, а?
Веласкес нагнулся за ножом, и Зак опять ударил его ногой.
Нога угодила Веласкесу в шею и бросила его на колени. Так повторялось много раз. В конце концов, дон Франсиско упал в грязь, истекая кровью и теряя сознание, лицо его стало неузнаваемым.
Правосудие свершилось. Зак склонился над Веласкесом, схватил его за волосы, поднял его голову и бесстрастно посмотрел ему в глаза. Веласкес прерывисто дышал.
— Ты — жалкое подобие мужчины, дон Франсиско, — тихо произнес он. — Ты мучаешь слабых и беспомощных, но не можешь защитить даже себя.
Он провел кончиком ножа по изгибу щеки Веласкеса. Тот содрогнулся от прикосновения холодного лезвия.
Веласкес засопел, по его лицу полились слезы, смешанные с кровью. Зак почувствовал отвращение.
— Я должен был убить тебя, но ты не стоишь тех хлопот, которые за этим последуют.
Он взмахнул ножом и закопал его рядом с доном Франсиско.
— Если дорожишь жизнью, — тихо произнес он, — никогда больше не приближайся ко мне. И не вреди Деборе. Иначе я приду за тобой. И ты умрешь мучительной смертью. Понял?
— Да, да! Не убивай меня, и я сделаю все, что ты скажешь, клянусь!
Зак слегка скривил губы:
— Я в этом не сомневаюсь.
Баннинг пошел к своей лошади и вернулся с бумагой в руках:
— Поставь свою подпись, и я посажу тебя на лошадь.
Мексиканец не глядя подписал бумагу, которую протянул ему Зак.
— Ты отвезешь меня в асиенду?