Литтону из-за нестерпимой боли в боку было трудно сосредоточиться, потому с выстрелом он немного запоздал. Не желая рисковать, Барри метился в живот противника и, нажав на спусковой крючок, тут же увидел, как тот резко взмахнул руками.
   Револьвер выскочил из руки бандита и, описав в воздухе дугу, упал где-то среди камней. Сам же Стейси сначала отступил на шаг назад, а потом, широко расставив руки и ноги, рухнул и уткнулся лицом в землю.
   Однако, глядя на него, победитель не испытывал чувства радости. Ему казалось, что все это с ним происходит во сне: какая-то неведомая сила заставила выхватить револьвер, точно направить его дуло и нажать на спусковой крючок.
   Только спустя несколько секунд Барри пришел в себя, понял, что свершилось чудо — тот, кого он так долго боялся, застрелен.
   И тут бандиты дружно закричали:
   — Он погиб! Дюваль мертв! Бежим отсюда, пока нас всех не переловили! Дюваль погиб! Дюваль мертв!
   Один из них, стоявший почти на вершине горы, налег всем телом на огромный камень и толкнул его. Глыба с грохотом покатилась вниз, увлекая за собой массу других камней. Увидев это, Виллоу не раздумывая кинулся к другу, схватил его в охапку и перетащил в безопасное место. Буквально в следующую секунду старый домик, рядом с которым еще недавно стоял Литтон, снесло камнепадом. Лавина пронеслась всего в паре ярдов от Тома и Барри и со страшным грохотом устремилась к подножию склона.
   — Пусти меня, — попросил Литтон Виллоу, который все еще крепко держал напарника в объятиях. — Эти подонки так быстро сбежали, что и на Стейси даже не взглянули. Пойду посмотрю, а вдруг он только ранен и нуждается в помощи.
   Они оба подошли к лежащему на земле бандиту и, как только перевернули его на спину, тотчас поняли, что ему уже ничем не помочь — в груди раненого зияла огромная дыра. Глаза Стейси были широко открыты, губы покрыты кровавыми пузырьками, которые при лунном свете казались черными. Со стоном он пробормотал:
   — Трусливые собаки. Все меня оставили!
   С большим трудом Барри опустился на одно колено и обратился к умирающему:
   — Стейси, это твой последний час. Скажи мне, что ты хочешь?
   — Опять эти сантименты! — презрительно прошептал тот. — Дай мне воды.
   — У нас ее ни капли не осталось! — вмешался Виллоу. — Сейчас подойдут горожане. У них наверняка с собой полные фляжки!
   Топот лошадей, взбиравшихся по склону, становился все громче и громче.
   — Твоя взяла, Литтон, — произнес бандит. — На этот раз удача от меня отвернулась, но это вовсе не твоя заслуга. Просто моя кобура так промокла от пота, что револьвер к ней прилип — я не сразу его выхватил. Так что особенно не обольщайся.
   — А я и не обольщаюсь. Что тут поделаешь, Стейси? Видно, судьбе угодно, чтобы ты проиграл. Не попади я в тебя, ты бы, наверное, сделал шаг, упал и сломал себе шею!
   — Представляю себе, как теперь обрадуется сын Риберна! — прошептал умирающий.
   — Да, моей победе он будет безумно рад, — согласился Барри.
   — Признаюсь тебе, Литтон, я ведь собирался от него избавиться. Уж очень он мне мешал. Но были моменты, когда этот парень заставлял меня призадуматься.
   — О чем? — полюбопытствовал юноша. — Нет, лучше помолчи, не трать силы — они тебе еще могут пригодиться! Возможно, среди горожан окажется доктор, который тебя обязательно…
   — Вылечит? После того, как я повержен? А зачем? Чтобы я потом, перед тем как вновь схватиться за револьвер, думал, а не прилип ли он к кобуре? Или твой врач поставит меня на ноги, чтобы меня смогли вздернуть на виселице? Нет уж, спасибо, лучше я умру. Жизнь моя прожита, смерти я не боюсь. И запомни, я ни о чем не жалею. Барри и ты, Том, обещайте, что скажете людям обо мне правду — что я перед смертью не хныкал, не стонал и не молил о пощаде. Обещаете?
   — Обещаем, Стейси, — кивнул Литтон.
   — Отлично! — со вздохом произнес тот. — Даже я и то, рассказывая, как умирали мои противники, никогда не лгал. А моим подручным передай, что я их всех проклял! И еще скажи всем, что я перед смертью ни в чем не раскаялся. Да, Литтон, будь у меня еще одна жизнь, я бы прожил ее точно так же.
   — Хорошо, Стейси, я все так и передам, — вновь пообещал юноша.
   — Спасибо, — поблагодарил его умирающий главарь банды. — Никогда не думал, что мне придется тебя благодарить, Барри… И вот что я тебе скажу. Раз уж мне суждено умереть, то это замечательно, что я получил пулю от тебя, а не от какого-то молокососа… — Тут голос его стих, в горле Стейси что-то забулькало.
   — Все, отдал концы, — констатировал Виллоу.
   — Врешь, — вдруг очень отчетливо произнес бандит. — Я умру только тогда, когда исповедаюсь. Хочу перед смертью признаться, что я, Барри, такой же сентиментальный глупец, как и ты. Там, у костра, глядя на Джимми Риберна, я думал о женитьбе, о будущих собственных детях… Ты не представляешь, как мне вдруг захотелось, чтобы мои сыновья были хоть чуточку похожи на этого задиристого веснушчатого чертенка!
   — Прекрасно тебя понимаю, Стейси. Я тоже мечтаю о таком сыне, как Джимми Риберн, — с нежностью в голосе проговорил Литтон.
   — Конечно, по-другому и быть не могло, — признался бандит, — ты же ради него рисковал жизнью! Будь ты таким, как…
   Стейси умолк, голова его запрокинулась, и тут склонившимся над ним Барри и Тому стало ясно, что он испустил дух. Тем не менее Литтон приложил ухо к его груди, однако сердцебиения не услышал.
   И в эту минуту на небольшой пятачок, где они находились, с громким криком выскочили всадники.

Глава 36
ОБРЕТЕНИЕ ДОМАШНЕГО ОЧАГА

   Сначала они окружили Литтона, Виллоу и умершего Стейси плотным кольцом, но буквально через минуту бросились во главе с шерифом в погоню за разбежавшимися бандитами.
   Рядом с Барри и Томом остался только Джимми Риберн. Он лихо спрыгнул со своего мустанга и, подойдя к шатающемуся старшему другу, подставил ему свое худенькое плечико. Истекающий кровью и нуждавшийся в поддержке, Литтон обнял мальчика за шею.
   — Все кончено, Джимми, — сказал он. — Присядь и поговори со мной, но только не останавливайся. — Он сделал пару шагов, сел на землю, а потом лег, широко раскинув руки.
   Мальчик не стал никого звать на помощь, потому как нужды в этом не было — несколько человек, чьи выдохшиеся на склоне лошади не смогли продолжить погони, соскочили с них и кинулись к Литтону.
   Виллоу принялся отдавать распоряжения — двоих парней, что помоложе, послал принести воды, а других попросил помочь ему заново перевязать раненого. Том осторожно отодрал от бока друга пропитанную кровью повязку. Несколько мужчин сняли с себя нижние рубашки и протянули их ему. Повидавший виды моряк обработал рану друга. Затем он подозвал Джимми и попросил его побыть рядом с потерявшим сознание Барри.
   — Малыш, когда он очнется и увидит тебя, то очень обрадуется, — сказал Виллоу мальчику.
   Подросток поднял на него заплаканные глаза.
   — Господь ведь не допустит смерти Барри, правда? — с надеждой в голосе спросил он.
   — Господь? Да он что, дурак, что ли? Конечно же не допустит, — нахмурился Том.
   Поднявшись с корточек, он направился к лежащему на земле трупу Рэнна Дюваля — так убитого Стейси знали в других частях света — и, подойдя, его обыскал. В кармане бандита оказался весьма пухлый бумажник из свиной кожи, в котором лежала толстая пачка банкнотов большого достоинства. Виллоу аккуратно разложил их на земле и пересчитал, но, заметив любопытные взгляды горожан, тут же убрал обратно в бумажник.
   Гораздо больше, чем деньги, его заинтересовали записки, обнаруженные в карманах Дюваля. Одни из них были подписаны Судьей Чейни, другие — старшим Морганом. Они подтверждали тот факт, что банда Дюваля действовала по заданию обоих кланов.
   Когда Виллоу огласил содержание этих посланий, толпа горожан, собравшихся вокруг, негодующе загудела. Всем стало ясно, что Стейси вел против обоих кланов хитрую игру. И тем и другим он обещал помочь вернуть быка, но за очень солидную сумму.
   Однако теперь главарь шайки был убит, и все его преступные замыслы, как и он сам, канули в Лету. Из главных участников событий в живых оставались Судья Чейни, Раш Морган и сам Литтон.
   Тогда, призывая к тишине, Том поднял руку и громко потребовал:
   — Преступников к ответу! Они замышляли убить Барри. На виселицу их!
   Несколько всадников тут же помчались на лошадях в Холи-Крик. Однако, когда они прискакали сначала в усадьбу Чейни, а потом в дом Моргана, хозяев в них не застали — опасаясь народного гнева, они просто улизнули из города. Но горожан этот факт не очень расстроил — ведь с исчезновением главарей преступных кланов окончили свое существование и сформированные ими вооруженные банды. Теперь должны были воцариться закон и порядок.
   На следующий день в Холи-Крике произошло два волнующих события. Во-первых, шериф Дик Вилсон привез пятерых плененных бандитов — все, что осталось от разгромленного отряда Дюваля, — и заключил их под стражу. А во-вторых, самые уважаемые жители городка пронесли по улицам на носилках обессиленного Литтона и поместили его в доме Сэмюэля Риберна, наказав Джимми и его сестре тщательно ухаживать за героем.
   Вскоре после того, как Барри уложили в постель, послышались раздирающий душу рев и громкие радостные крики. Оказалось, это выпущенный из загона бык лонгхорнской породы покинул усадьбу старого Тернера, добрался до центра Холи-Крика и развалился прямо посередине улицы. На его рыжеватом боку черным пятном выделялось огромное изображение черепа с перекрещенными костями.
   Теперь, где бы ни появлялось это гигантское ленивое животное, жители его радостно приветствовали. Для них появление на улице быка, из-за которого погибло так много народу, означало конец правления преступных кланов. Отныне никто не заявлял на него прав, а это означало, что больше из-за него никто не будет убит. Поэтому все дружно решили, что он должен принадлежать человеку, который навел в их Холи-Крике порядок, то есть Барри Литтону.
   Правда, через некоторое время произошло еще одно событие, заставившее горожан в течение нескольких дней спать с оружием в руках. Дело в том, что в Холи-Крик примчался сам губернатор и потребовал выдать ему опасного преступника по имени Барри Литтон. В противном случае, пригрозил глава штата, он будет вынужден прислать за ним отряд полиции. Собравшееся на центральной площади население городка дружно встало на защиту своего кумира и пообещало выразить губернатору вотум недоверия. Тот испугался, быстро нашел для Барри оправдание и, извинившись перед ним, тут же уехал.
   Что касается других штатов и стран, в которых Литтон разыскивался, то представители их властей, видимо, проявили лень — никто из них не прислал за «опасным преступником» своих людей и не потребовал его ареста.
   Ну а что же сам Барри?
   С ним произошло все то, что и должно было произойти. Никто в Холи-Крике, а особенно Джимми, не мог и предположить, что он увлечется Луизой Риберн. «Да, Лу самая красивая в городе девушка, но даже она не заслуживает права быть рядом с таким героем, как Литтон», — говорили многие.
   В тот день, когда было объявлено, что жизнь кумира Холи-Крика вне опасности, горожане изловили лечившего его доктора, подняли его на плечах и с радостными криками пронесли по всему городу. Успешная карьера лекарю была обеспечена. В историю Холи-Крика он вошел под именем «доктора, спасшего самого Литтона».
   Как-то вечером Лу Риберн, присев возле постели поправляющегося юноши, завела с ним неторопливый разговор.
   — Знаешь, Барри, — начала она, — нам надо обсудить хотя бы наше ближайшее будущее. Какие у тебя планы?
   — Прежде всего жениться на тебе, — бодро ответил он.
   — О, об этом я знаю, — немного смутившись, сказала девушка. — А что потом?
   — Быть счастливее, чем прежде.
   Лу не смогла удержаться от улыбки.
   — А как это произойдет? Во что ты собираешься вложить свои деньги? Чем намерен заняться?
   — Во что вложить деньги? — переспросил Литтон. — Если бы я знал, чьи они, то тут же вернул бы их хозяевам. Но поскольку они разбрелись по всему свету, то я отдам их на благотворительные цели. На какие? Спрошу совета у твоего брата Джимми.
   — А оставшись без средств, что будешь делать?
   — Начну работать.
   — Кем?
   — А кем ты предлагаешь?
   — Не знаю, — ответила девушка, — я готова повсюду следовать за тобой. Ну хоть на край света.
   — Ну, с краем света придется немного подождать, — улыбнулся Барри, — потому что я остаюсь в Холи-Крике. Возможно, это не самый красивый и не самый большой в мире город, но я к нему прикипел всей душой.
   — И я тоже, — призналась Лу. — Но все-таки чем ты здесь займешься?
   — Скотоводством. Буду пасти коров, — ответил Барри. — Правда, я мало что в них смыслю, но со временем научусь.
   Лу закрыла глаза, и на ее лице заиграла блаженная улыбка.
   — А как же те страны, в которых ты побывал? Как твои друзья и женщины, с которыми ты успел познакомиться? Как быть с ними, Барри?
   — Они не в счет, — отмахнулся он. — Самые дорогие для меня люди — это ты и Джимми. Вы с братом единственные, кто меня понял и, несмотря ни на что, полюбил.
   — Не поверю, чтобы Джимми, ребенок, смог понять…
   — Эй, Джим! — громко крикнул Литтон.
   — В чем дело, Барри? — отозвался подросток.
   — Ну-ка, иди сюда. Тут твоя сестричка не совсем лестно о тебе отзывается.
   — Том, — донесся со двора голос Джимми, — поди и разберись с ними, а то они оба совсем от рук отбились.