Вверх по склону быстрым галопом скакали два всадника. Очень скоро они попали на освещенное пространство — Генри Мур, а за ним не кто иной, как глава Кемпов, сам Артур.
   Его встретили шипением. У женщин инстинктивно вытянулись от напряжения лица, мужчины положили руки на оружие. Однако Артур Кемп спешился и направился вперед, вытянув одну руку в знак примирения, старом, как мир, знаке дружбы и повиновения.
   — Джентльмены, — обратился он к собравшимся, — я услышал слова Генри и теперь пришел сюда под флагом перемирия, чтобы убедиться во всем собственными глазами. Где Джейк Бенчли?
   — Здесь!
   Артур Кемп подошел к нему. Впервые за девять лет лидеры враждующих домов встретились лицом к лицу: один — умудренный долгим жизненным опытом, другой — в самом расцвете сил. Один смотрел с улыбкой, другой — нахмурившись.
   — Джейк, — спокойно произнес молодой соперник, — я хочу, чтобы мне показали Билли Буэла, живого или мертвого! Ты сделаешь это?
   — Иначе ты откажешься от заключения мира между нами? — не без доли ехидства уточнил патриарх.
   — Ни за что на свете.
   — Я поднимусь вместе с тобой. Билли Буэла только что занесли в дом.
   Арта Кемпа провели в большой зал дома и оттуда — в южное крыло.
   Когда слуги подошли, как обычно, чтобы поднять кресло старика и внести его вверх по лестнице, он знаком остановил их.
   — Арт, — обратился Джейк к своему гостю. — Прошло очень много времени с тех пор, как я сам поднимался по этим ступеням. Но с твоей помощью, надеюсь, у меня снова получится. Я уже глубокий старик, Арт.
   Арт Кемп кивнул, сочувственно, но с долей подозрения. Джейк Бенчли тем временем поднял плед, прикрывавший его ноги, и наклонился вперед, чтобы сделать первый шаг.
   Конечно же он мог подняться по лестнице самостоятельно и без особых затруднений, в его старом теле еще сохранился резерв сил, достаточный, чтобы удивить любого из присутствующих в зале. Но он не собирался никого удивлять. Старый Джейк разрешил своим рукам дрожать и трястись, когда на них перешел вес всего тела, и Арту Кемпу пришлось подхватить его под мышки и осторожно поставить на ноги.
   — Вам лучше не подниматься по лестнице.
   — С твоей помощью, Арт, я думаю, у меня получится… Если я обопрусь на тебя.
   Кемп снова кивнул и, обхватив одной рукой хрупкое тело старого пройдохи, начал восхождение на пару с Джейком.
   Свой план старик неплохо продумал. Его устраивал сейчас этот номинальный мир с Кемпами, мир, который можно разорвать по любому поводу и продолжить войну, пусть не из-за Нелл, но не менее яростную. Самое главное — успокоить гордого предводителя Кемпов и показать ему, что Бенчли отнюдь не празднуют триумфа.
   — Видишь, каким я стал, — простонал Джейк, преодолевая лестницу с усилием втрое большим необходимого на самом деле. — Я уже не жилец на этом свете. Не жилец.
   — Ты еще тот дьявол, — беззлобно ответил Арт, — крепкий орешек. Переживешь нас всех, Джейк.
   — Что? Я? — воскликнул Джейк. — Нет, сынок, только надежда на мир в долине Глостер еще поддерживала во мне жизнь. Вот и все. Вот и все, Арт!
   — Всегда есть способы заключить мир, Джейк, — немного сурово возразил Кемп. — А то, что ты сделал…
   — О, я сделал много ужасного… по-настоящему ужасного, — согласился Джейк, вздохнув и покачав головой. Любопытное признание. Арт Кемп бросил быстрый взгляд на седую голову у своего плеча, немного сбитый с толку. — Видишь, Арт, насколько ты сильней меня. Значит, мне остается только хитрость. Поэтому я и пользовался хитростью. Да, попав на тот свет, я встречусь с длинным списком, по которому мне предстоит отвечать.
   Подобное признание не могло оставить вторую сторону без ответа.
   — Да, мы тоже ошибались. Никто из нас не пытался сражаться честно и справедливо до тех пор, пока в долину не пришел этот юный Билли Буэл… Пришел, чтобы опозорить нас.
   — По-моему, ты не прав, — мягко возразил старик. — Мы все должны быть благодарны Билли, ведь он принес нам мир.
   — И Эймсу Бенчли за предложенный поединок, — мрачно уточнил Арт. — Нет, Джейк, во мне достаточно гордости, чтобы смириться с тем, что Кемпы проиграли и потеряли Нелл. Но мир очень многое значит для меня и для всех жителей долины. И я только благодарю небо за то, что это время наступило.
   Такой доброй воли не ожидал даже старый Джейк Бенчли.
   — Тебе известно положение вещей, Арт, — продолжил он. — Я слаб, а ты полон сил. Но если мы объединимся, то, используя мой богатый жизненный опыт, сумеем еще совершить много полезного, очень много, Арт! Так же, как мы вместе поднялись сейчас по лестнице… Ведь это значит, что Бенчли и Кемпы способны жить и работать бок о бок…
   И тихо добавил про себя: «Пока я не верну былую силу и деньги, а затем один пинок — и Кемпов здесь больше не будет!»
   Тут они достигли большой комнаты в южном крыле, где устроили Билли. Рану Буэла уже успели обработать и хорошо перевязать. Юноша лежал на кровати, сложив руки на груди, приятное лицо с закрытыми глазами побледнело от потери крови.
   Артур Кемп подошел к изголовью.
   — Да, я вижу собственными глазами, что это работа Эймса. Он победил честно и справедливо. Хорошо, Джейк, не знаю, что там считают Бенчли, но мне есть что сказать Кемпам. Мы поддержим перемирие, а лучше бы — мир. Когда Буэл поправится, возьмем его к себе. Это все. Я достаточно увидел. — Он шагнул в сторону и вдруг заметил Нелл, полускрытую тенью. В золотистом свете лампы четко выделялся профиль девушки. Артур Кемп очень долго и пристально смотрел на нее, а затем без единого слова повернулся спиной. Но у двери он все же положил свою широкую ладонь на тощее плечо Джейка Бенчли. — Крепче держи ее, Джейк. И ради Бога, не вздумай позволить какому-нибудь юному Кемпу увидеть ее, иначе вновь начнется война. Я сам… Да, Джейк, теперь я понимаю, почему мы резали друг другу глотки все эти годы. На то была причина, и довольно веская!

Глава 24
В КОМНАТЕ РАНЕНОГО

   Они вернулись в длинный зал на первом этаже, где слуги зажигали лампы. Сквозь раскрытое окно доносилось пение — мужчины и женщины, матери и дочери, старики и дети радовались победе Эймса Бенчли и окончанию вражды, праздновали приход мира в долину от всей души.
   И в это время, едва не сбив с ног старика, в зал почти вбежал в страшном возбуждении Эймс Бенчли. Он отпрянул назад с резким восклицанием удивления, и лицо его вовсе не светилось ликованием. Мрачная отрешенность до неузнаваемости изменила весь его прежде степенный облик. Никакого сияния. Никакой радости победы, как будто тень какой-то тайной вины повисла над ним. Эймс обвел невидящим взглядом своего отца и главу клана Кемпов, но так и не смог что-либо сказать. Поэтому поздравительную речь пришлось держать Арту, хотя по правилам это право принадлежало его архиврагу и сыну хозяина дома.
   Кемп протянул руку и торжественно произнес:
   — Эймс Бенчли, я не верил, что когда-нибудь наступит это день. День, когда я предложу тебе руку мира. Но так случилось. Ты честно и справедливо победил Билли Буэла, и война закончена. У вас были равные возможности, и…
   Бенчли вдруг прервал его коротким стоном:
   — Как себя чувствует Буэл?
   — Пока без сознания, но пульс ровный и сильный.
   — Слава Богу, я поднимусь к нему. — Он уже почти покинул зал, но в последний момент вдруг спохватился и, торопливо повернувшись к Артуру Кемпу, выдавил: — Я рад видеть тебя под крышей дома моего отца. И счастлив пожать тебе руку.
   — Я тоже, Эймс. — Глава Кемпов внимательно и удивленно посмотрел в лицо, наводившее ужас на его семью. — Ты был самым страшным из Бенчли. Я не стыжусь сказать этого, тем более, что мы всегда доверяли тебе.
   Эймс что-то пробормотал в ответ и заспешил к лестнице.
   Старый Джейк и Артур обменялись недоверчивыми взглядами. Эймс Бенчли всегда считался образцом любезности во всей долине Глостер. Что же с ним случилось этим вечером?
   — Не принимай это близко к сердцу, Арт, — нетерпеливо начал Джейк, пытаясь скрыть свое смущение. — Он не желал причинить тебе боль или оскорбить. Сегодня на него столько навалилось! Я скажу тебе прямо: за всю свою жизнь мой сын впервые испугался встречи с противником, с этим самым Билли Буэлом. И то, что он пережил эту схватку, — знамение судьбы.
   — Понимаю… — с сомнением в голосе ответил Артур. — Но он не выглядит счастливым парнем. Я еду назад, Джейк. Домой, к женщине с разбитым сердцем и моему брату, который больше никогда не поднимет головы: он навсегда потерял надежду увидеть и обнять свою дочь.
   Тем временем Эймс Бенчли быстро взбежал по ступеням и оказался в большой южной комнате, где лежал Билли.
   Только Нелл сидела возле него. Всех остальных удалили, чтобы обеспечить раненому покой. Тень Эймса упала на кровать, девушка медленно подняла свою точеную головку и улыбнулась. Наверное, из-за того, что он держался с ней всегда просто, даже немного грубовато, а также благодаря присущему ему мужеству, дядя Эймс являлся ее любимцем в доме. В ее глазах вспыхнул отблеск страха после встречи со взглядом дяди, а затем она посмотрела на неподвижную жертву и окровавленную повязку. Да, смерть, пущенная рукой Бенчли, почти настигла этого юношу. Темные крылья скользнули по этому лицу и превратили его в неподвижную маску.
   Но гигант не стал долго смотреть на нее. Он наклонился над человеком, распростертым на постели, стал на колени и приложил ухо к худой груди. Тревога дяди поразила Нелл, потому что через секунду он резко поднял голову и с испугом прошептал:
   — Я не слышу ударов его сердца!
   Озабоченность пробежала по ее лицу, и тонкие пальчики взяли запястье Буэла. И девушка тут же кивнула и улыбнулась.
   — Наверное, твое собственное сердце бьется очень сильно и быстро, дядя Эймс. У него очень ровный и твердый пульс. Через минуту-другую бедняга очнется.
   Великан встал с колен с нескрываемым вздохом облегчения. И все же, чтобы окончательно удостовериться, он, не спуская глаз с лица Буэла, обошел кровать и остановился рядом с Нелл.
   — Ты не ошибаешься, девочка?
   — Нет, дядя Эймс.
   Она еще раз удивилась его беспокойству, но оно согрело ей душу. Эймс Бенчли снова убедил ее, что способен сражаться без злобы и жажды крови. А эта забота еще раз подтверждала его великодушие и благородство во всех отношениях. Другому человеку она бы задала кучу вопросов, но исходившие от могучего Эймса Бенчли токи, как всегда, коснулись ее ледяным пальцем, наполнили душу благоговейным страхом, и все слова исчезли. Точно так же на нее влияла Мириам, но слепая к тому же вселяла настоящий ужас.
   — Слава Богу, — снова произнес Эймс. — Слава Богу, что все так обошлось. Если он поправится, ты никогда не забудешь об этом. Помнишь того двухлетнего серого жеребца, который понравился тебе несколько дней назад, помнишь его?
   — Темно-серый? Такой милый! Ну конечно же!
   — Как только Билли Буэл встанет с постели и наденет сапоги — конь твой!
   — Но я не могу принять его. Он последний из породы. Дядя Эймс, ты же готовил его для себя!
   — Пустяки. Но если Билли Буэл умрет — а все в долине уверены, что лучше тебя никто не умеет выхаживать больных и раненых, — если ты позволишь ему умереть, Нелл, то этот день станет самым черным днем в твоей жизни, и ты тоже никогда не забудешь его!
   Угроза заставила девушку опустить глаза, и в этом жесте не было неповиновения — только осознание опасности.
   — Я не забуду, — очень просто ответила она.
   Бенчли направился к двери, и его тень пересекла кровать, но затем он вдруг резко повернулся и, повинуясь неконтролируемому импульсу, который, очевидно, бросил его в краску, вернулся и тяжело опустился в кресло, стоявшее у постели. Оперевшись локтем о колено, он уставился в лицо Билли долгим взглядом, словно изучал своего соперника, стараясь обнаружить великие секреты, наполовину понятные, а наполовину недоступные пониманию. Напряженный взгляд его долго блуждал в этой области загадок.
   Наконец Эймс опять заговорил, не поднимая головы:
   — Нелл!
   — Да?
   — Подойди сюда.
   Девушка повиновалась, и едва она приблизилась, великан не глядя протянул руку и притянул ее к себе, обняв правой рукой за талию, а левой взяв ее правую руку. И так замер. Она с удивлением смотрела на своего дядю. Нет, в его жесте девушка не почувствовала ни нежности, ни любви. Она видела, что он чем-то сбит с толку и теперь пытался найти решение загадки, для чего неплохо помогала близость другого человека.
   И Нелл, мудрыми глазами рассматривавшая напряженную склоненную голову, подняла руку и погладила спутанные жесткие волосы, упавшие на лоб дяди. Она мечтала об этом сближении уже долгих девять лет, потому что считала именно этого человека залогом своей безопасности и счастливой жизни с теми, кого любила. О, какая сила скрыта в этой шее, какие огромные мышцы перекатываются по этим широким плечам и спине! Да, он настоящий мужчина! Но что с ним происходит? Почему его рука, сжимавшая ее ладонь, то слабеет, то крепнет, как будто какой-то непонятный страх пульсирует в ней?
   — Нелл! — окликнул он ее своим обычным хрипловатым голосом.
   — Да?
   — Ты неплохо разбираешься в мужчинах.
   — Спасибо, дядя Эймс.
   — О да, и в женщинах тоже. Ты никогда не принадлежала к числу этих миловидных дурочек-пустышек. Нет, ты достаточно умна, девочка! В тебе больше ума, чем у девяти десятых юных дураков, которые надеются на тебе жениться. Мне кажется, что ты можешь раскусить мужчину с одного взгляда. Я слышал твои мудрые оценки. Посмотри на этого парня на кровати. Посмотри на этого Билли Буэла и скажи, что ты о нем думаешь.
   Она повиновалась, и Эймс отпустил ее, чтобы дать возможность поближе рассмотреть объект изучения. Она подошла к постели.
   — Я рассматриваю его уже с того момента, как его положили на эту кровать и позвали меня, чтобы перевязать ему рану. Меня всегда зовут, если надо о ком-то позаботиться, поэтому у меня теперь хватает опыта.
   — О, девочка моя, у тебя особое прикосновение. Я помню, когда этот большой пес Джо Уокер всадил мне пулю в предплечье — черт, я так и не сравняю счет! — и ты перевязывала меня, твои пальцы летали, как перышки. Такие они мягкие и нежные. Ну хорошо, продолжай.
   — Так вот, обрабатывать эту рану оказалось совсем нелегко. Я причинила ему достаточно боли. Пуля сделала глубокий надрез, и мне очень долго пришлось тщательно и аккуратно работать. Да, дядя Эймс, даже храбрые мужчины стонут от боли, когда лежат без сознания. Билли Буэл все чувствовал. Я заметила, как побледнело его лицо. Но, не издав и звука, он только стиснул зубы и улыбался!
   — Охотно верю, — устало кивнул великан. — Я верю каждому твоему слову.
   — Он самый странный человек из всех виденных мной, дядя Эймс. Сначала я подумала, что он еще совсем ребенок. Но, приглядевшись, поняла, что, несмотря на миловидное лицо, он намного старше своих лет, и налет суровости ясно различим в его облике.
   — Девочка моя, он — мужчина, — вздохнул Бенчли. — Мужчина. И никогда не надо забывать об этом.
   — Да, я тоже поняла это. — Ночь стояла теплая, и, чтобы облегчить дыхание Билли, она расстегнула ворот сорочки. Опустив немного простыни и обнажив грудь раненого, девушка представила любопытному взгляду Эймса грудь, буквально испещренную шрамами. Длинный белый след от пули пересекал ее поперек. — Видно, с детства он ничем кроме драки не занимался, — прошептала Нелл.
   Эймс Бенчли, слегка ужаснувшись, начал внимательно рассматривать старые раны.
   — Это нож. Не так страшно, как кажется, но довольно неприятный удар. Здесь вдоль ребер скользнула пуля. Широкий след, хотя тоже ничего опасного. А вот тут — взгляни, Нелл, — пуля прошла возле самого сердца. Видишь это серебристое пятно, большое, как пятицентовик?
   — Я не хочу смотреть, дядя Эймс. Мне становится плохо.
   Он прикрыл тело Билли сорочкой.
   — Да, наверное, он прошел через сотню поединков.
   — Но самое интересное, — девушка перешла к более спокойному предмету разговора, — его руки. Ты когда-нибудь видел такие руки? — Она взяла беспомощную кисть и осторожно повертела ее. — Он никогда не работал этими руками. Он не имел дела даже с веревкой и не успел заработать ни единого мозоля. Посмотри! Его ладони и пальцы мягкие и чистые, как у младенца, дядя Эймс. Только попробуй! — Он потрогал мягкий палец и покачал головой в немом удивлении. — И еще, — продолжила она, — в его руках не так уж много кости и мышц. Это пучок нервов!
   — Да, эти руки похожи на две молнии.
   — И еще… еще… Прости меня, дядя Эймс!
   — В чем дело, говори же, девочка!
   — Я изучала его достаточно долго и заметила — даже если он лежит без сознания, кажется ужасно гордым и бесстрашным и я… и мне как-то не верится, что даже ты, дядя Эймс, победил его.
   К ее удивлению Бенчли побледнел, затряс головой и глубоко вздохнул.
   — Ты бы удивилась еще больше, Нелл, если бы увидела его таким, каким его видел я. Он стоял под дулом револьвера улыбавшийся и счастливый, как будто собирался танцевать с прекрасной девушкой, а музыканты играли его любимую мелодию. Вот так он стоял, готовясь к выстрелу. Еще ни один мужчина в долине Глостер не вел себя так.
   Он бросил взгляд в сторону кровати, и Нелл могла поклясться, что по его телу пробежала судорога.
   — Кто же он? — спросила девушка.
   — Наемный стрелок — это все, что мне известно.
   — Наемник? — воскликнула Нелл, и ее губы презрительно скривились от мысли, что продажный человек попал в долину и ввязался в их войну.
   — Да, он наемник. — Эймс Бенчли говорил более для себя, чем для нее. — Но его никогда не интересовали деньги. Никогда. Его интересует только драка. В доме Кемпов он сидел и смотрел на меня, как голодный волк, его взгляд бегал по мне с очень занятной улыбкой. Ты знаешь, что он делал? Он выбирал место, куда всадить пулю. Когда мы стояли лицом к лицу, он успел убить меня десять раз. Нелл, он дерется так, как другой человек танцует. И я раскрою тебе еще один секрет, который можно доверить твоей маленькой головке, — он единственный человек, которого я когда-либо боялся!
   — Я никогда не поверю этому, — объявила девушка.
   — А ты слышала, что сказала Мириам?
   — Нет, но после всего, что… Мириам…
   — Я понимаю. Мы, конечно, не верим ей, но в девяти случаях из десяти она оказывается права.
   — Я знаю, и это очень странно, дядя Эймс. Но что она сказала?
   — Она заявила, что если мы внесем Билли Буэла в наш дом, то он сгорит и половина мужчин в нем… и что сначала он убьет половину из нас в открытой схватке. Мириам назвала меня, как жертву выстрелов Буэла, ей мерещилось, что его пули впиваются в мое тело.
   Девушка в ужасе отшатнулась.
   — Эй, малышка Нелл. Не исключено, что это и так. Но не принимай близко к сердцу болтовню Мириам! Только Богу известно о завтрашнем дне, а мы всего лишь предполагаем. Но сделай для Билли Буэла все, что в твоих силах, хотя я почти убежден, что, несмотря на ухаживания и заботу, он заберет тебя у Бенчли и отдаст Кемпам, независимо от того, хочешь ты того или нет!

Глава 25
СЕМЕНА СОМНЕНИЯ

   После этих слов Эймс быстро ушел. Девушка сделала шаг вслед за ним, желая ответить на все его предупреждения, но затем передумала и вернулась к постели раненого. Она всегда относилась с должным почтением к странным пророчествам Мириам. Но как поверить в то, что этот худой парень, беспомощно лежавший перед ней, способен на такое? Изрисованная шрамами грудь и тонкие пальцы убеждали, что он способен на ужасные вещи. И кроме того, сам Эймс Бенчли подтвердил, что впервые в жизни испытал страх во время встречи с этим юношей.
   Тем не менее в ее обязанности входило вернуть его к жизни. Здесь Нелл не видела особых затруднений. Очевидно, поверхностная рана головы не так уж серьезна, и если Билли Буэл очнется и никаких последствий шока не проявится, он будет на ногах через день или два.
   Девушка подвинула лампу на столе так, чтобы свет прямо падал на лицо раненого. И как раз в этот момент он пошевелился, зевнул и сел на кровати.
   Несмотря на то что она нисколько не сомневалась, что случай с ее подопечным не столь серьезен, его резкий подъем произвел жуткий эффект — как будто восстал мертвец, — и Нелл, пораженная зрелищем, уставилась на него. Взгляд Билли стал диким, губы искривились в странном голодном веселье:
   — А теперь, Бенчли, моя очередь!
   Когда он произносил эти слова, его рука сделала конвульсивное движение и мгновенно остановилась. Билли недоуменно уставился на пустые пальцы. Очевидно, он думал, что поединок все еще продолжается, пуля только что свалила его на землю, но он тут же очнулся и теперь готов послать свою порцию свинца в противника.
   Когда он снова поднял взгляд, в его глазах застыл ужас. И постепенно, секунда за секундой, осознание печальной реальности осветило его лицо.
   — Он победил меня… — процедил Билли сквозь зубы. — Он победил меня?
   Нелл не нашла, что ответить. Страх и странное сочувствие, смешанные с изумлением, перехватили ей горло. И пока она молчала, рука-молния метнулась вперед, и длинные цепкие пальцы схватили ее запястье. Она в мгновение ока оказалась у постели, и темные горящие глаза уставились ей в лицо.
   — Скажи мне правду! Он победил меня? Бенчли!
   Не в силах заговорить, девушка только кивнула, но результат этого кивка произвел действие, аналогичное хорошему удару дубиной. Билли Буэл повалился на подушки, развернулся лицом вниз, охватил голову руками и мелко задрожал в невыносимой муке.
   Его поведение было красноречивей всех слов. Перед Нелл сразу же открылась душа этого человека, вся его смертельная гордость. Он лучше тысячу раз умрет, чем покроет себя позором. Но разве позорно пасть в открытой схватке? И разве зазорно пасть от руки такого человека, как Эймс Бенчли? Этот парень должен благодарить небеса, что остался в живых.
   Но Билли Буэл, похоже, никого не собирался благодарить. Когда он повернулся к девушке и она увидела его лицо, на нем все еще сохранялась предсмертная мука, уже контролируемая, но все равно довольно впечатляющая.
   — Я, наверное, очень значительная личность, — вымолвил он, и тень улыбки коснулась кончиков его губ. — Сначала меня побили, а затем обо мне позаботились. — Юноша замолчал и стиснул зубы, ожидая, пока не ослабеет боль от этой мысли. — Он привез меня к себе домой, заставил домашних ухаживать за мной, и когда я выясняю, что произошло, оказывается, я лежу, как собака, получившая хороший удар плетью.
   В глазах Билли вспыхнула праведная ненависть, которую она уже видела в момент его пробуждения.
   Нелл наконец справилась с первым испугом и спокойно подошла к кровати.
   — Лежите спокойно. Вам нельзя двигаться и говорить о таких вещах, иначе вы быстро заработаете жар.
   — У меня нет жара. Я готов проскакать в седле двадцать миль прямо сейчас. Потрогайте мой пульс. Мое сердце бьется, как часы. И взгляните на мою руку — никакой дрожи! — Он протянул длинную хрупкую руку и подтвердил свою правоту. Его кисть казалась высеченной из камня. Нелл не смогла не отметить железную волю этого человека. — Кроме того, — резко добавил он, — что вы знаете о пулевых ранениях?
   С ней еще никогда не говорили в таком тоне, так прямо и холодно, как с настоящим мужчиной. И теперь слова Билли немного обидели ее, но с другой стороны — доставили некоторое удовольствие.
   — У меня достаточный опыт, — спокойно парировала она, — но боюсь, он не сравнится с вашим.
   Буэл коснулся шрамов на своем лице.
   — Да, у меня неплохая практика, — усмехнулся он. — И вполне достаточно опыта. Но кто вы? И где я? И… леди, я вижу, вы не говорите на нормальном местном сленге. — Прежде чем девушка успела объяснить, Билли сам ответил на свой вопрос и поднял руку, чтобы остановить ее. Затем он очень внимательно осмотрел свою сиделку. Казалось, что он глядит сквозь густой туман и постепенно различает черты прекрасной и удивительной страны. — Теперь я понимаю, — медленно произнес он. — Когда я приехал сюда и услышал все эти разговоры, я ничему не поверил. Мне показалось, что все парни в долине Глостер немного свихнулись. Но теперь я вижу причину. Вы Нелл, не так ли?
   — Да.
   Его лицо тронула улыбка, такая нежная и яркая, что девушка ошеломленно застыла. А затем юноша протянул ей руку.
   — Я наемник Кемпов, — весело объявил он. — Меня зовут Билли Буэл. Рад видеть вас, мисс Кемп.
   Девушка вздрогнула, услышав это имя.
   — Но вам же известно, моя фамилия — Бенчли.
   Он отрицательно покачал головой:
   — Вы когда-нибудь видели своих мать и отца?
   — Конечно!
   — Нет, я имею в виду Лью и Маргери Кемп.
   — Но они не…
   Он поднял руку:
   — Когда увидите их, сразу поймете, как они правы. Лью — ваш отец, а Маргери — мать. Наверное, прошло не менее девяти лет, когда вы видели их в последний раз?
   — Да, все это время, но…
   Он спокойно и не допуская возражений продолжил:
   — Вы все поймете, когда увидите их. Я все понял, посмотрев на вас всего лишь минуту. У вас очень много общих черт. Ваш отец точно так же держит голову, прямо и высоко, и точно так же поворачивает ее в сторону. Нет, конечно, не по-птичьи, как это получается у вас, леди, но очень и очень похоже. Ну а что касается матери — вы ее подлинная копия. — Сначала Нелл пыталась пропускать его слова мимо ушей, но затем стала слушать внимательно. Твердая убежденность этого человека глубоко проникла в ее душу и породила неясные инстинктивные чувства, от которых ее бросило в дрожь. После его слов все горячие спорщики показались ей болтунами, но этот человек из внешнего мира судил со стороны, если можно так выразиться. — Для начала надо убрать печаль с ее лица. Да, прежде всего сделать это. А затем отбросить все годы — это тоже необходимо учесть. И тогда вы увидите, леди… Я могу поспорить — вы убедитесь, что прекрасная женщина остается прекрасной до конца своих дней. Красота — не только сочетание плоти и крови. Не только! Она идет от души. И я уверен в этом, как в своем выстреле. Если над трубой виднеется свет и она слегка дымится, нет никаких сомнений, что в камине горит огонь. — Он замолчал, кивнул сам себе, и полностью зачарованная девушка не могла оторвать от него глаз. Еще никто не говорил с ней подобным образом. Упоминая о женской красоте, мужчины обычно краснели и теряли слова, наверное, потому, что их похвалы предназначались непосредственно ей. Но Билли Буэл высказывался несколько отвлеченно, и поэтому все, что он произносил, напоминало библейские истины. — А Маргери Кемп все еще прекрасна. И если отбросить годы и печаль, то заверяю вас, леди, вы увидите девушку, которая без труда разобьет любое мужское сердце. Я уверен, что она была самой красивой в долине Глостер в свое время. И вы — ее дочь, вне всякого сомнения. Даже ваши голоса невероятно похожи. Ваши глаза — точная копия ее, если добавить морщинки и тоску. И та же ямочка на подбородке… — Мысли девушки закружились в диком водовороте. Все сказанное о ней и Маргери лишь предположение, к тому же Элис Бенчли имела ту же комплекцию, и многие определения подходили и к ней. Да, пожалуй, все! Кроме едва заметной ямочки на подбородке. И впервые в жизни реальное сомнение закралось в душу Нелл, чтобы остаться там навсегда. Билли же продолжал говорить, не отрывая от нее глаз, и с каждым словом его уверенность росла. — Точно такой же лоб и… — о, да благословит меня Бог! — те же самые руки. Да, ваши руки очень похожи. — Еще один неожиданный удар для Нелл. Она часто обращала внимание на руки Элис Бенчли, довольно хорошей формы, но сильные и крупные, созданные больше для тяжелой работы, а не для любования. — Если взять одно или два совпадения, то случай становится достаточно ясным, — продолжал Билли. — Но если взять все вместе, то не останется и единственного сомнения. Будь похожи только руки и глаза, мы бы уже имели хороший повод считать ее вашей матерью, моя леди. Но если сложить все признаки вместе — руки, глаза, лоб, голос и подбородок с ямочкой — да еще добавить нечто большее, то чувство, которое вы обе внушаете… Если вы увидите ее, ваше сердце выпрыгнет из груди. Вам сразу же захочется обнять ее, потому что каждая капелька вашей крови закричит: «Вот моя истинная мать, да благословит ее Господь, и я в конце концов нашла ее!»