Райннон сделал слабый жест.
   — Оуэн, — хрипло сказал он наконец, — если ты мне врешь, пусть Господь проклянет твою душу!
   — Если поверишь клятве, я поклянусь любой, которую ты выберешь, Эннен. Я объясню тебе все, что знаю наверняка, начиная с самого начала. Объясню и то, о чем догадываюсь.
   Глаза Райннона немного прояснились. Он смотрел в лицо шерифу, и тот продолжил:
   — Ты рассказал об истории с Нэнси Морган. Это первое, что показалось мне странным.
   — Можешь сказать почему?
   — Она ездила туда через поля каждый вечер?
   — Да.
   — В темноте?
   — Нет, в сумерках.
   — Она ездила в сумерках. Почему всегда в сумерках?
   — Потому что должна была быть в холмах в определенное время.
   — Эннен, она сказала, что не хотела, чтобы ее кто-нибудь видел? Именно потому она ездила через поля, а не по дороге?
   — Да, она так говорила.
   — Сынок, путь, который она выбрала, чтобы скрываться ото всех, лежала прямо перед твоим домом. И она должна была знать, что в это время ты сидишь на веранде. Зачем она скакала через изгороди? Чтобы привлечь твой взгляд. Хотела выглядеть вроде как таинственной. Можешь назвать другую причину?
   Райннон молча ждал.
   — И она делала это каждый день, пока ты не последовал за ней; как только это случилось, она выложила, куда направляется, так ведь?
   Райннон поднял голову чуть выше. В его глазах загорелось сердитое пламя.
   — Сразу же, как она тебя озадачила, она бросила ездить по вечерам через поле. Вместо этого она появилась в доме Ди, зная, что ты за ней придешь.
   — В ту ночь она показалась мне совершенно разбитой. Она не заигрывала, — сказал Райннон.
   — Она не такая дура. Она хитрая! К тому же училась играть на нью-йоркской сцене.
   Райннон подобрался, словно готовясь к прыжку.
   — Я верно говорю, — сказал шериф и объяснил: — мне рассказал ее брат.
   — Ричардс?
   — Его фамилия Морган — такая же, как у нее. Он спокойно отдыхает в тюрьме. Не потому, что бандит, а для того, чтобы не попался на глаза кому-нибудь из Ди и тот не вздумал случайно выстрелить. Он мне все выложил, все, что знал, а знает он немало. Вот что я хотел тебе рассказать.
   — Давай дальше, — сказал Райннон.
   Он поднялся из-за стола и открыл окно. Затем высунулся наружу и глубоко вдохнул.
   Наконец, повернулся к Каредеку.
   — Оуэн, — сказал он, — я бродил в тумане. Сейчас кое-что начинает проясняться. Вроде как прорывается наружу, и дает понять, что ты все время был со мной честен; это я повредился умом. Я не собираюсь извиняться за то, что хотел сегодня сделать, но с радостью пожму тебе руку, дружище.
   Шериф сжал протянутую ему лапищу, затем потянул Райннона в кабинет.
   — Хочу показать, что я обнаружил о Морганах, если ты, Эннен, готов выслушать правду об этой девушке.
   — Я могу выслушать правду, — ответил Райннон.
   — Ты увидишь только часть ее. Потом я расскажу тебе больше.
   Он рывком открыл ящик письменного стола и вынул оттуда две толстых, сколотых вместе пачки документов. В них были фотографии, газетные вырезки и сложенные письма. Шериф развернул их и начал объяснять:
   — Это Джек Морган, известный полиции как Даго Джек, Билл Александер и так далее. Так он выглядел, когда его первый раз арестовали за квартирную кражу. Вот он во время второго ареста. Посмотри внимательно. Прочитай этот список. Он занятый парень! Ему двадцать восемь лет, из них десять он провел по тюрьмам и исправительным заведениям. Его не могли уличить ни в одном серьезном преступлении, но подозревается он во многих. Он хорошо обращается с оружием. Чертовки хорошо! Ди, наконец, испытали это на себе.
   Это не настоящие Морганы из нашей округи, — продолжал он, — это всего лишь их родственники. Но они получили жалкие остатки имущества наших Морганов — пару чемоданов со старой одеждой, письмами, несколькими книгами и тому подобным, понимаешь?
   — Понимаю, — сказал Райннон. — Даже в этом она солгала — она не Морган!
   — Как ты отреагируешь на то, что я сообщу о ней дальше?
   — Выдержу, — хмуро ответил Райннон и добавил: — Я увез ее из дома Ди, старик, и у меня не было выбора, кроме как везти ее к Маунт-Лорел — все остальные пути перекрыли. Выход был только один. Нас преследовали по пятам.
   — Ты прошел через дыру-в-стене? — возбужденно спросил шериф.
   — Да.
   — Я так и понял, когда услышал о твоем побеге. Тогда, клянусь Господом, она сделала то, ради чего приехала. Несмотря ни на что, сделала!
   — Не знаю, зачем она приехала, — сказал Райннон, — но как только мы оказались в дыре, она вела себя так, словно уже была там.
   — Правда?
   — Она чуть не убила меня, — сказал Райннон. — Я видел жажду убийства на ее лице, видел так же ясно, как на лицах мужчин, я тебе точно говорю! Она за что-то дернула, не видел за что, и на меня свалилась тонна камня. Я едва увернулся еще от одного камня с полтонны весом, упавшего сверху. Больше я ее не видел, — закончил Райннон.
   Шериф сочувственно посмотрел на него. Это в достаточной мере объясняло то состояние, в котором Райннон появился у него сегодня ночью.
   — Ну а теперь, — сказал Каредек, — я расскажу тебе ее историю!

Глава 38

   Он развернул еще одну стопку документов и сказал:
   — Вот как она начинала: школа для трудных подростков, воровство в магазинах и по карманам. Она рано начала. Ей было всего одиннадцать лет. Видишь здесь?
   — Интересно, — сказал Райннон.
   Он поудобнее уселся в кресле шерифа.
   — Вот ее фотография. Хорошенькая, правда?
   — Как на картинке, — сказал Райннон.
   И это было правдой. Это было идеальное лицо, ничуть не похожее на фотографическое изображение.
   — Увидев такого ангелочка, становишься мягким и сентиментальным и жалеешь, что у тебя нет собственных детей, а?
   — Да, пожалуй. Так вот, эту пташку держали до пятнадцати лет, и когда она вышла, то вроде как из учебного заведения, понимаешь? Она занялась более крупными делами. Влезла глубже, но и стала скользкой. Ее судили за контрабанду алмазов. Ее судили за контрабанду наркотиков. Судили за кражу жемчуга леди как-ее-там из Англии. Вот статья из газеты.
   Ситуация стала слишком напряженной даже для красавицы Нэнси. Она попробовала себя кое в чем еще. Она попробовала себя на сцене. Начала в кордебалете. У нее было хорошенькое личико, она умела пользоваться ножками. Скоро получила повышение. Понимаешь? Не ведущую роль, но пела и танцевала в музыкальной комедии. И она этого стоила!
   Для некоторых сцена — это слишком суетная работа, но Нэнси она скоро надоела. Она взялась за старое. За контрабанду. На сей раз она попалась. Три года в тюрьме, потом условно-досрочное освобождение. Но она скрылась и после этого жила нелегально. Постоянно меняла внешность, меняла имена, переезжала с места на место; делала деньги и тут же их теряла. Взялась за карты. Кое-чему научилась, провернула большое дело в Питтсбурге, но потеряла свою долю в каком-то игорном заведении Чикаго. Активная девушка. Карт ей показалось мало. Когда была при больших деньгах, попробовала силы в скачках. Познакомилась в Бруклине с жокеем и заставила его попридержать лошадь, а в результате получила круглую сумму на тотализаторе. Хорошая девушка Нэнси и всегда работала быстро. Одна встреча, и мужчина был загипнотизирован.
   — Она и со мной это провернула, очень легко, — сказал Райннон.
   — Но через некоторое время, несколько месяцев назад, она исчезла и занялась делами у нас. Надоумил ее брат, Джек Морган. Он кое-что рассказал мне.
   В то время он сидел в тюрьме. Вышел, от нечего делать, стал копаться в сундуках Морганов с Дальнего Запада и обнаружил что-то интересное. Надпись на чистом листе книги — какие-то диаграммы и пару слов, только и всего. Он ничего не мог разобрать, решил показать это своей умненькой сестричке.
   Так и сделал. Она не слишком любила своего братца Джека. Он ее тоже. Таланты у них были разные. Как преступница она была на голову выше его.
   Нэнси вместе с Джеком еще раз прошлась по сундукам, на этот раз очень тщательно, и раскопала еще кое-какую информацию.
   Тогда она купила пару билетов на Запад — у Джека, как всегда, не было денег — они приехали и начали разнюхивать, что это может им принести.
   Им нужно было поработать. Джек мне не рассказал всего, но сказал, что они искали дыру-в-стене. Приехали ради нее аж с Восточного побережья!
   — Ага, — пробормотал Райннон.
   — Понимаешь, как ты оказался причастен, сынок? Стоило им приехать и задать пару вопросов, как они узнали, что здесь постоянно говорили о проходе через Маунт-Лорел, что им все время пользуется Райннон, и поэтому несколько раз оставлял в дураках полицию в лице Оуэна Каредека. И Райннона никак не могут поймать.
   Не знаю, как случилось, потому что Джек-ганмен не вдавался в подробности, но однажды, когда ты приехал в город, он узнал в тебе Райннона. Морган ждал пока на ферме не потребуется работник и наконец дождался. Ему нужно было оказаться на ферме потому что в один прекрасный день надеялся узнать о дыре-в-стене от тебя! Он ждал, следил, вынюхивал и подслушивал. Но о проходе в горе ничего не обнаружил, хотя в конце концов подслушал наш с тобой разговор и убедился, что ты настоящий Райннон, как он и подозревал.
   — Грязная свинья, — спокойно сказал Райннон.
   Шериф посмотрел на него с улыбкой восхищения.
   — Ты приходишь в себя? — спросил он.
   — Уже пришел, — сказал Райннон и объяснил: — Меня обвели вокруг пальца, Оуэн. Теперь я начинаю думать, что не все еще потеряно.
   — Может быть, не все, — сказал шериф. — но давай продолжим с историей, которую мне выложил Джек-вор. Он говорит, что регулярно приходил в город и потихоньку разговаривал с красавицей Нэнси, но однажды она исчезла. Он ждал, надеясь получить от нее весточку. Она купила себе пару великолепных лошадей и после того, как жара спадала, выезжала кататься; иногда после наступления темноты проезжала мимо фермы, а он ускользал и разговаривал с ней. Видишь, в чем дел?
   — Да, это было легко.
   — Но после исчезновения из города она больше не приезжала. Он не встречал ее ни в городе, ни на ферме. Нэнси как сквозь землю провалилась.
   Когда это случилось, Ричардс — то есть, я хочу сказать Морган — забеспокоился. Он подозревал, что его дорогая сестричка решила провернуть дело в одиночку и присвоить весь куш себе, хотя как она собиралась вытянуть из тебя информацию о дыре-в-стене, он понятия не имел. Но она была хитрой, от нее можно было ожидать, чего угодно.
   — И это, — сказал шериф, — конец истории, такой, как я ее знаю. Можешь что-нибудь добавить?
   — Ничего. Однако Нэнси приехала узнать, где находится дыра-в-стене, и она получила, чего добивалась.
   — Она засыпала тебя посередине туннеля, о котором ты говорил?
   — Да.
   — Думает, что ты мертв?
   — Уверена в этом, — сказал Райннон. — Нас скрыл первый обвал, второй она только услышала. Она на все сто уверена, что он меня похоронил.
   — Тогда ты мертвец, — засмеялся шериф. — Верно?
   — Для нее — да, — хмуро сказал Райннон.
   — Ты подумал о том, что можно обогнуть гору и вернуться ко входу?
   — Ясное дело, подумал. Но что толку? Человека, входящего в дыру-в-стене, убить изнутри проще простого. И все же я обогнул гору и увидел, что проход полон людьми Ди!
   — И они еще там, — заметил шериф.
   — Поэтому я убежден, что Нэнси все время работала в сговоре с Ди.
   — Не знаю, — сказал шериф. — Давай исходить из того, что мы не знаем. Мы не знаем, за чем гонялась пара Морганов — брат и сестра. За чем-то стоящим. В этом сомневаться не приходится.
   — Само собой разумеется. Что-то стоящее — убийства, — заметил Райннон, слегка улыбнувшись.
   — Что бы ты с ней сделал, попади она тебе в руки? — с любопытством спросил шериф.
   — Не знаю. Ничего, — сказал Райннон. — Но мне хотелось бы опять ее увидеть. Просто так.
   Каредек кивнул.
   — Мы не знаем, за чем они охотились. Это первое. От Джека я ничего добиться не смог. Он молчал, как рыба. Кое-что рассказал только потому, что боится, как бы сестричка его не надула, — чем она, без сомнения сейчас занимается. Кроме того, мы не знаем, какова роль Ди.
   — Важная, — мрачно ответил Райннон.
   — Может быть, не всех.
   — Всех, — сказал преступник. — Старика с женой. Чарли, наверное, самый главный. Они даже подослали дочку, чтобы она со мной заигрывала! Они опустились и до этого!
   Шериф резко взглянул на него. Затем продолжил:
   — Мы знаем, что она хотела попасть в дом Ди и чтобы ты потом за ней пришел. Это ясно.
   — Похоже на то.
   — И что они тогда делают? Расставляют везде своих людей. И подстраивают что?
   — Подстраивают, — внезапно выругавшись, сказал Райннон, — чтобы у меня не было другого выхода, кроме как бежать к Маунт-Лорел. Черт побери, почему я не догадался раньше? Зачем еще им перекрывать вооруженными людьми все подходы к ранчо с холмов?
   — А, — сказал шериф. — Так ты понял?
   — Я понял кое-что еще, — громко сказал Райннон. — Двадцать пять шагов от входа, повернуть направо, и там найдешь…
   Оконное стекло разлетелось, мимо его лица свистнула пуля, и тишину разорвал короткий, низкий кашель револьвера.
   Каредек нырнул к двери. Он не поворачивал ручку, а просто вышиб ее плечом и вылетел на крыльцо; Райннон — за ним. В темноте мелькнула убегающая фигура и свернула за конюшню.
   Они бросились следом, но когда подбежали к конюшне, услышали удаляющийся топот копыт. Неудавшийся убийца сбежал.
   — Осмотри землю, — сказал шериф. — Лампа у тебя с собой?
   Они, освещая землю лучами лампы, пошли к дому. Каредек первым заметил отблеск и поднял кольцо — большое мужское кольцо, слишком большое, чтобы его носила женщина.
   — Взгляни, Райннон, — пробормотал он. — Такой же голубой камень, как на твоем, и тот же рисунок!

Глава 39

   Они вернулись в дом и уселись на веранде.
   — Где ты взял свое кольцо, Райннон? — спросил Каредек.
   — На полу дыры-в-стене.
   — А теперь человек с таким же кольцом стреляет в тебя через окно. Кто это был?
   — Не знаю, — сказал Райннон. — Вернусь. Каредек к дыре, если смогу туда попасть. По-моему, там легче будет ответить на все вопросы.
   — Я оседлаю лошадей.
   — Лошадей?
   — Мы едем вместе, Эннен.
   Райннон не стал спорить. Они пошли в конюшню и там обнаружили, что из трех лошадей одной уже не было.
   — Он крадет лошадь, — бесстрастно сказал шериф, — оставляет ее рядом с конюшней, подходит к дому и стреляет.
   — Как можно промахнуться с такого расстояния? — спросил Райннон.
   Они начали седлать.
   — Посмотри на окно моего дома, — рассмеялся шериф, — и поймешь как. Там худшее стекло, которое можно найти в наших местах. К тому же все в волнах. Когда посмотришь через него на Маунт-Лорел, кажется, что она ломается надвое. Он прицелился, но помешало стекло. Несмотря на это он, наверное, хорошо стреляет.
   Возле калитки раздался голос:
   — Эй, шериф! Каредек!
   Каредек отошел, а когда вскоре вернулся, рядом с ним бежала свора бультерьеров.
   — Морган сбежал, — сухо сказал он. — Я обещал отпустить его в любое время. Он ведь не был арестован. Вот тебе, Эннен, человек, который в тебя стрелял.
   Они вывели оседланных лошадей, забрались в седла и выехали через задние ворота двора. Затем направились по лесу к черной возвышающейся массе горы Лорел. У ее склонов опять свернули на запад и быстро зарысили вперед. Небо закрыли облака. Начался мелкий, но хлесткий дождь. Постепенно облака стали рассеиваться и на высоком куполе неба яркими пятнами начали проступать звезды. Здесь и там по пути отблескивали серебром оставшиеся после дождя лужицы. Но лошади, шедшие хорошим шагом, настойчиво несли их к цели.
   Они обогнули склон горы и поехали по высоким, изломанным холмам к дому Ди. Между двумя холмами наткнулись на густую рощу, где привязали лошадей. Дальше шли осторожно, держась правее, по направлению к вершине южного отрога — одного из двух хребтов, между которыми лежало ранчо Ди.
   Поднявшись на вершину отрога, посмотрели вниз и увидели, что в доме мерцают огни.
   — Как гнездо стервятников, — сумрачно сказал Райннон. — Вот что я думаю, глядя на этот дом.
   — Позволь сказать тебе насчет одной из этих стервятников, — сказал шериф. — Она поехала к губернатору, чтобы вымолить тебе помилование.
   — Мне помилование!
   — Ага.
   — С таким же успехом может просить отрезать ей кусочек луны!
   — Я тебе говорю, что она делает.
   — Изабелла?
   — Кто еще на такое способен?
   — Хочешь сказать, что она невиновна, а все остальные — мошенники?
   — Все невиновны, пока не докажешь обратное, — решительно произнес шериф.
   — Если не получу помилования — я мертвец, — сказал Райннон. — Ну ладно. Нам надо спускаться. Нужно попасть к склону Маунт-Лорел. Сколько, по-твоему, людей ждут нас там, Оуэн?
   — Кто его знает. Спустимся — посмотрим.
   — Ты шериф, — ответил Райннон. — Если тебя увидят со мной, тебе не поздоровится. Тебе достанется столько же свинца, сколько мне.
   — Не спорь, — устало произнес шериф. — Я достаточно взрослый, чтобы отвечать за свои поступки. Пошли, Райннон, и пожалуйста помолчи.
   Они осторожно двинулись бок о бок, перебегая от одного укрытия к другому, пока не спустились вниз. Они никого не заметили, никто не шевельнулся в кустах напротив, ни одна тень не мелькнула в скалах.
   Но когда пробрались к центру впадины, услышали тихий голос, которому ответил второй. Шериф и его спутник прижались к земле. Перед ними возвышался небольшой каменный выступ, полностью их прикрывавший. Но прямо к этим камням шли двое, за ними, чуть позади шел третий. Не больше, чем в пяти ярдах лежали шериф и Райннон. Они не осмеливались поднять головы, потому что бледный цвет лиц сразу же их выдаст.
   — Ничего, — сказал один из охранников.
   — По-моему, я что-то видел на фоне неба.
   — Наверное, волка.
   — Волки в такую темную ночь не охотятся.
   — Темнее, чем в аду.
   — Пойду разведаю вокруг.
   — Оставайся здесь. Нам нельзя расходиться. Приказано держаться вместе.
   — Что вообще происходит?
   — Не знаю. Что-то они делают на горе. Я слышал, Чак сказал, что нашли дыру-в-стене.
   — Да ну!
   — Райннон их за это отблагодарит!
   — Если заткнуть ее, его скоро загонят, как лису.
   — Не скажи.
   — Большой Джерри приехал?
   — Не знаю. Старик не так давно шумел насчет него.
   — Это игра не старика, а Чарли. Он гоняет отца туда-сюда и ничего не говорит.
   — Что они ищут?
   — Скорее всего, Райннона.
   — Вот будет на что поглазеть!
   — Не скажи. Чем больше мишень, тем легче в нее попасть.
   Они ушли в сторону, и хотя скрылись из вида, но неразборчивые голоса были все еще ясно слышны. Шериф подобрался поближе и прошептал на ухо Райннону:
   — Тебе надо прорваться. Возвращайся в долину, потом иди обратно и не скрывайся. Ты пойдешь по этой стороне, я — по той, за деревьями. Мы оба — Большие Джерри. Понял? МЫ опоздали и идем через охранение. Если прорвемся оба, где встретимся?
   — Двигайся прямо к подножью горы и вверх по ручью. Там, где течение расширяется, найдешь меня.
   — До встречи, Эннен.
   — Знаешь, старик, — сказал Райннон, — это дело касается только меня. Тебе лучше не вмешиваться. С какой стати ты будешь прорываться?
   Шериф не ответил. Он змеей скользнул по грязи и траве и исчез в кустах.
   Райннон послушался и по-пластунски пополз назад. Затем встал и смело вышел из-за деревьев, раскачивая рукой, в которой держал винтовку. Справа впереди было то место, где свалился сбитый его пулей всадник.
   Как ни странно, но воспоминание этого придало ему уверенности. Шаг его стал тверже. Дай Бог удачи храброму шерифу! Если поймают Райннона, смерть его будет легкой и безболезненной. Если поймают шерифа, ему придется тяжелее — его ждет позор на всю жизнь.
   — Эй, ты! — Раздался жесткий голос из темноты.
   — Ладно, ладно, — прорычал Райннон. — Что тебе надо? Денег?
   — Вот еще умник нашелся, — проворчал голос. — Ты кто?
   — А кого ты ждешь? — спросил Райннон. — Я тот, кто ночью предпочитает спать в постели, чем шататься в темноте, если хочешь знать.
   — Я ему сейчас задам! — воскликнул возмущенно голос. — Я его сейчас уложу!
   Перед Райнноном, быстро приближаясь, появился силуэт.
   — Ты где? — высоким от гнева голосом спросил человек. — Ты где? Я тебя сейчас урою, паршивая собака!
   К нему в темноте шел переполненный злостью Чак Мэпл.
   — Я здесь, — громко сказал Райннон.
   Мэпл чуть ли не подбежал к нему.
   — Чак, — громким шепотом позвал Райннон.
   Тот резко, как вкопанный встал, не в силах произнести ни слова.
   — Боже мой! — выдохнул Чак Мэпл.
   — Я — Джерри, чего ты от меня хочешь? — громко спросил Райннон. — Чего ты от меня хочешь, ублюдок?

Глава 40

   — Это Джерри, — сказал кто-то в кустах.
   — Ясное дело, Джерри, — сказал Чак Мэпл. — Я сразу понял по его дурацкой привычке нарываться на неприятности.
   — Оставьте меня в покое! — сказал Райннон. — Мне некогда выслушивать вас и ваши идеи.
   Он двинулся прямо, Мэпл пошел за ним.
   — Что-то сегодня Джерри выглядит слишком здоровым, — сказал кто-то.
   — От таких разговоров кто угодно надуется, как индюк, верно?
   — Может и верно. Эй, Джерри, подойди сюда!
   Райннон не остановился. По спине пополз холодок нехорошего предчувствия. Охранники находились по обе стороны от него. Полдюжины вооруженных людей, закаленных в стычках и перестрелках.
   — Джерри, — кто-то сердито крикнул.
   — Ну? — сказал Райннон, останавливаясь. — Чего еще надо?
   — Иди сюда!
   — А ты кто такой? Чего ты тут приказываешь?
   — Если тебя не может позвать твой родной дядя, то кто еще может? Иди сюда сейчас же!
   — Мой родной дядя за мной не посылал. Мой родной дядя не знает, зачем я здесь, — сказал Райннон. — Сегодня дядя мне не указ!
   Кто-то приглушенно прыснул. Дядя взорвался от гнева:
   — Ты у меня за это ответишь, щенок! Ты у меня ответишь!
   — Ладно, оставьте этого дурачка в покое, — сказал другой. — От него, кроме неприятностей, ничего не добьешься. Не знаю, зачем он сегодня понадобился Чарли.
   — Бадж, — пуще прежнего взорвался дядя, — кого ты обозвал дурачком?
   Райннон направился дальше. Через мгновение деревья остались позади. Он увеличил шаг и быстро пошел к горе, чей высокий, обширный склон блестел от недавнего дождя.
   Он прошел через охрану, спасибо изобретательности Каредека!
   Но как сам Каредек? Что с ним случилось?
   Подойдя к подножью, он увидел, как от кустов слева отделилась высокая тень. Она остановилась, затем медленно двинулась вперед.
   — Кто здесь? — громко и уверенно спросил Райннон. — Стой и назови себя!
   Тень встала. До Райннона долетел тихий, низкий смех.
   — Все нормально, Эннен!
   Рядом с ним появился шериф и крепко, обнадеживающе сжал руку.
   — Кого-нибудь встретил? — спросил Райннон.
   — Никого. Прошел между охраной, но слышал голоса неподалеку справа.
   — Наверное, парни, что меня остановили. Но я прошел. Я — Джерри. Но, похоже, слишком крупный для Джерри.
   Они тихо засмеялись и пошли бок о бок, пока, миновав темный кустарник, не остановились у ручья. Вода плавно бежала, о ее скорости можно было только догадываться по тихому шепоту потока, и Райннон опустил руку, чтобы проверить его напор.
   Он сказал другу:
   — Оуэн, прямо напротив нас находится вход в дыру-в-стене. Наклонишься под нижний уступ скалы, который вроде как касается воды. Но он до нее не доходит! Можешь пройти прямо под ним! Иди прямо через темноту. Скоро наткнешься на уступ сбоку. Он выведет тебя в пещеру. А теперь, Каредек, я пойду. Если не увидишь меня через десять минут, иди ты. Договорились?
   — Хорошо, — сказал шериф.
   — Иди осторожно. Старайся не плескать. Там до нас были люди. Во всяком случае, Нэнси. Возможно, она и сейчас в пещере. Иначе зачем им так охранять впадину?
   — Ты прав, — сказал шериф. — Я не тюлень, но постараюсь идти осторожно.
   Они пожали друг другу руки, и Райннон ступил в воду. Он пересек ручей, нагнул голову и тут с головой ушел в ледяную воду.
   Сила потока сдвигала его в сторону. Только удача помогла ему ухватиться за нижний край камня, встать на ноги и повернуться.
   Он опять подошел к Каредеку.
   — О дыре-в-стене знает не только девчонка, — информировал он шерифа. — Они сделали так, что перед входом теперь глубоко. Нужно просто плыть вперед. Вода потащит вниз. Твои револьверы такое выдержат?
   — Пару минут под водой не повредят ни мне, ни револьверам.
   Райннон вернулся ко входу. Он обнаружил, что если знаешь о западне, миновать ее очень легко, а потому поплыл вперед. Наконец он коснулся ногами дна и двинулся сквозь полнейшую темноту.
   Появился уступ. Он медленно поднялся, поскольку опасался, что капли с головы и верхней части тела могут его выдать. Одновременно включил фонарь, мгновенно обежал лучом вход и убедился, что со времени его последнего визита здесь на самом деле произошли изменения.
   В центре пещеры, в ярде или двух от края воды стояли то ли старые сундуки, то ли ящики.
   Райннон в темноте прошел к ним, присел на песок и попытался выжать воду из одежды. Он ждал.