Страница:
У Гарри захватило дух от ее готовности ответить, от ее нежности и страстности, от ее желания. Он привлек Алессан-дру к себе, и радость чувствовать ее тело рядом со своим была так велика, что пересиливала боль в сломанном ребре. Рука его невольно скользнула под куртку, наброшенную на ее плечи. Ее кожа оказалась нежной, как у ребенка, гладкой и шелковистой. Она была само совершенство, что в его жизни нечасто случалось. Это отрезвило его и вернуло с неба на землю.
Что, черт возьми, он делает в этом людном месте на глазах у всех? Гарри отпрянул от нее, но, Господь свидетель, это было чуть ли не самым большим усилием в его жизни.
— Прошу прощения, — с трудом пробормотал он.
Прощения за что? За то, что перестал целовать ее? За то, что не сорвал с нее одежду и не пошел до конца здесь и сейчас? Он предоставил ей самой догадаться об этом.
— Нет, — сказала она. — Нет, я… я…
Алессандра казалась такой же смущенной, как и он. Как могло случиться, что они оба забылись?
— Сейчас неподходящее время…
Неподходящее время, неподходящее место, неподходящий образ мыслей — все было неподходящим, кроме секса. Он чувствовал, что, если бы они пошли до конца, это было бы прекрасно. Но потом сомнения, раскаяние — все обрушилось бы на них и долго не давало бы им покоя. Гарри был на работе, при исполнении служебных обязанностей, он должен был защищать Алессандру, а в своде служебных правил ничего не сказано о том, что можно эффективно осуществлять эту функцию в горизонтальном положении и без одежды.
Дрожащей рукой Алессандра отбросила с лица волосы.
— Вы, вероятно, хотите убедиться, что с Джорджем все в порядке?
— Прежде всего я хочу позаботиться о вашей безопасности: отвезти вас и запереть в комнате, а у двери поставить вооруженную охрану.
Стражей ее безопасности должно быть очень много, чтобы он никогда не мог оставаться с ней наедине А впрочем, пару минут назад многолюдье его не остановило.
— Пуленепробиваемый жилет? — спросила она, и Гарри ощутил гладкость ее кожи под своей ладонью. Ему не хотелось убирать руку, но надо было это сделать. Движение его руки они оба восприняли как ласку, и это снова смутило их. Ему бы следовало забыть об осторожности и поцеловать ее…
Вместо этого Гарри показал на свой пуленепробиваемый жилет:
— Да, вот такой. — Он нащупал пару застрявших пуль. — Видите, это и в самом деле помогает.
— Почему вы его надели? — спросила Алессандра. — Я хочу сказать — неужели для похода в библиотеку и супермаркет?..
Гарри не знал, что ответить. Ему не хотелось лгать, но судя по всему, она все еще не понимала, насколько серьезна ситуация.
Его выручила появившаяся Кристина Макфолл.
— Мы нашли двоих бандитов, но они мертвы и теперь не расскажут, кто их послал. У обоих были удостоверения, выданные Разведывательным управлением.
— Вы обнаружили только двоих? — спросил Гарри. Она кивнула.
— Да, причем они далеко не могучего сложения. Похоже, что твой культурист улизнул. — Она посмотрела на Алессандру. — Нам надо доставить домой миссис Ламонт — пусть приведет себя в порядок. А тебе надо в больницу. У нас достаточно агентов, чтобы защитить ее. Обойдемся без тебя.
«Достаточно агентов»?
Гарри видел по лицу Алессандры, что та начала догадываться о положении дел. Она снова осмотрелась, отмечая про себя, сколько полицейских и агентов ФБР оказалось в супермаркете и сколько полицейских машин снаружи. Такая сообразительная женщина, как Алессандра, не могла не сопоставить факты. Но она хотела услышать правду из его уст, из собственных уст предателя.
Гарри посмотрел на Кристину.
— Дай нам поговорить минутку. Ладно? — Потом он откашлялся, стараясь выиграть время. — Возможно, Алессандра, пора вам услышать правду, хотя допускаю, что слышать ее неприятно.
— На вас пуленепробиваемый жилет Вы знали, что произойдет, верно?
— Звучит это ужасно, но на самом деле все не так уж…
— Я права или нет? — Глаза ее наполнились злыми слезами обиды и разочарования. — Вы должны сказать только «да» или «нет»!
Он провел пальцем по ее щеке, однако это не помогло, и ему ничего не оставалось, как только ответить…
— Да…
Она с яростью оттолкнула его руку.
— Все эти агенты… Вы ждали, что это случится, знали, что они попытаются напасть на нас, верно? Знали и сознательно использовали меня в качестве приманки.
Господи! В ее интерпретации это и правда звучало ужасно. Неужели он действительно сделал такую вещь?
— Да.
Она с яростью отпрянула от него и оказалась на расстоянии добрых двух футов.
— Почему мне никто ничего не сказал? Почему вам не приходило в голову, что в этом вопросе у меня тоже есть право голоса?
— У нас было больше шансов поймать Тротта, пока вы ничего об этом не знали.
— Но меня могли убить. Конечно, вы сочли бы это пустяком по сравнению с поимкой Майкла Тротта, которого вы в этом случае могли бы обвинить в убийстве вместо покушения на убийство, и это было бы вам гораздо выгоднее.
— Ну нет, нам радоваться нечему и хвастаться нечем, потому что мы его не поймали и не уличили, — сказала Кристина, подходя к ним вместе с Эдом Бахом. — У нас нет ничего, позволяющего связать убитых бандитов с Майклом Тротта. Оба они наемники — за ними тянется шлейф грабежей и убийств длиной в милю. Что же касается третьего таинственного бандита, то его видели только мы двое. Мы продолжаем поиски, но, боюсь, это дохлый номер. Конечно, мы можем попытаться притянуть Майкла Тротта к ответу, если вы утверждаете, что видели здесь одного из его людей и что он покушался на вашу жизнь, но скорее всего дело не дойдет до суда, так как ваши показания не будут там приняты во внимание.
— Черт, никогда не поверю, что у нас нет шанса. Джорджа подстрелили, и он, возможно, сейчас умирает. Неужели у нас ничего нет на этого мерзавца?
Эд покачал головой:
— Никто не видел третьего стрелка, Гарри! Мы проанализируем найденные пули, но почти уверен, что у этого мерзавца револьвер допотопный. Мы ищем серьезные улики. Ты же понимаешь, что с такими свидетелями, как вы, далеко не уедешь. Даже при наличии адвоката, выделенного судом, у присяжных будет соблазн прибегнуть к разумно обоснованному сомнению. А уж если Тротта сам выберет адвоката, то у них возникнет соблазн попытаться переубедить вас.
— Ну, есть еще Джордж, который мог бы нам помочь, — напомнила Кристина.
— Отлично! Он жив. Пока жив! Кто-нибудь позвонил Николь?
— У нее совещание в Вашингтоне, — сообщила Кристина. — Мы не смогли с ней связаться. Но не думаю, что она прыгнет в самолет и примчится сюда по первому зову завтра утром, да и рейса такого нет — я проверяла.
— К тому же она ему больше не жена, — заметил Эд. — Она вообще может не захотеть явиться сюда — В таком случае свяжитесь с этой, как ее, с Ким — танцовщицей из клуба «Фэнтэзи», с которой Джордж встречается.
Кристина кивнула:
— Хорошо, сэр.
Алессандра поднялась.
— Ну что ж! Это весьма поучительно. Не будет ли кто-нибудь так любезен отвезти меня домой? Мне надо принять душ. — Она повернулась к Гарри:
— А вам, по-видимому, надо в больницу.
Протянув руку, Алессандра сопроводила этот жест холодной царственной улыбкой, выглядевшей в настоящих обстоятельствах нелепо и смешно.
— Желаю удачи. Надеюсь, вы сполна насладитесь своей местью, когда наконец она свершится.
— Я никуда не собираюсь. — Гарри, преодолевая боль, тоже поднялся.
— Возможно, зато собираюсь я.
Гарри рассмеялся, но смех его мгновенно замер, как только он понял, что она не шутит.
— И что же вы намерены делать? Просто выйдете отсюда? Айво, вероятно, уже поджидает вас. Нет, я не правильно выразился. Какое там «вероятно»! Он ждет вас. Готов поклясться, что это так.
— Я прекрасно это сознаю, но почему-то мне кажется, что у меня гораздо больше шансов остаться живой без помощи ФБР. Поэтому примите мою благодарность. — Алессандра повернулась к Кристине:
— Будьте добры, отвезите меня домой.
Кристина вопросительно посмотрела на Гарри.
— Вы бледны, сэр. Если у вас сломано ребро, вам нужно сделать рентген…
— Единственная причина моей бледности — это то, что вы называете меня «сэр».
— Я уверена, что миссис Ламонт мы убедим задержаться, по крайней мере до вашего возвращения из больницы.
— Даже не рассчитывайте на это, — пробормотала Алессандра.
— Эл, не вынуждайте меня приказать Крис связать вас и сидеть рядом с вами, пока я не вернусь. Потому что, знаете ли, если бы я это сделал, то она сказала бы «да, сэр», а от этого у меня уже и так аллергическая сыпь.
Алессандра не улыбнулась. Ни один мускул не дрогнул на ее лице, а ведь он выложил козырную карту. Гарри отвел ее в сторону.
— Разве я когда-нибудь лгал вам?
— Да, иногда, по ошибке, это случалось.
Она вырвала у него свою руку.
— Верно. Случалось. Но если вы спрашивали меня о чем-нибудь серьезном, я всегда отвечал прямо и искренне.
Она молчала, просто стояла со скрещенными на груди руками, будто старалась покрепче обнять себя или согреться. На ней все еще была его куртка, только теперь она продела руки в слишком длинные для нее рукава, и они дюйма на три прикрывали кисти.
— Если вы все-таки предпочтете уйти, когда я вернусь из больницы, я позволю вам это сделать, даю слово, и не стану препятствовать. Подождите только моего возвращения.
Алессандра пристально смотрела на него в течение нескольких секунд, которые показались ему бесконечно долгими.
В отчаянии Гарри решил пустить в дело свой последний козырь:
— Элли, сегодня я спас вам жизнь. Сделайте то, что я прошу, и мы будем квиты.
— Не уверена, что это можно назвать спасением моей жизни, если вы сами поставили ее под угрозу.
Ну что тут возразить, особенно теперь, когда она мерила его своим царственным и не слишком дружелюбным взглядом!
— Если бы эти пули угодили мне в голову, я был бы уже мертв. Если бы я позволил вам отправиться к Майклу Тротга, вы тоже были бы мертвы. Возможно, наш сценарий и не самый лучший, может быть, нам следовало сказать вам, но факт заключается в том, что нам повезло, мы остались живы и наши сердца бьются. Воспользуйтесь же своим сердцем и проявите ко мне хоть чуточку снисхождения. Пожалуйста!
Она неохотно кивнула.
— Слава Богу!
— Не слишком радуйтесь, я подожду, но вам не удастся убедить меня остаться!
— Вас просят к телефону, миссис Фенстер. Линия три.
Николь спешила в дамскую комнату и даже не остановилась. У нее было всего пятнадцать минут на то, чтобы облегчиться, перехватить какой-нибудь сандвич и стакан коки до возвращения в конференц-зал.
— Примите, пожалуйста, сообщение, Бонни.
— Говорят, это важно, мадам.
Черт возьми! В последнее время только такие сообщения и поступали.
— Сделайте это для меня.
— Один из членов вашей группы, мадам, серьезно ранен. На проводе Кристина Макфолл — она настаивает на том, чтобы поговорить лично с вами.
Николь резко остановилась, чувствуя, что все в ней будто заледенело, потом вернулась и взяла трубку.
— Крис? Кого ранили?
— Ники, это Джордж. Джордж! О Господи!
— У нас вышла осечка: нескольких местных агентов почему-то не оказалось там, где они должны были быть, и во время перестрелки…
— Он мертв?
О Господи! Нет, только не Джордж! Николь отвернулась от девушки за конторкой, понимая, что не сможет скрыть своей боли.
— Нет. Сейчас ему делают операцию и он…
— Он умрет?
Молчание Крис затянулось, потом она все-таки ответила:
— Нет.
— Черт возьми! Не лгите мне, Макфолл!
Николь отчаянным усилием воли овладела собой и постаралась сделать так, чтобы ее голос звучал ровно.
— Его ранили в ногу. Не думаю, что повреждена кость, но пуля перебила крупную артерию и Джордж потерял много крови. Боюсь, он может и не выжить. — Крис помолчала. — Я звоню вам как друг, а не как коллега. Вам лучше быть здесь.
Николь почувствовала, что слезы готовы брызнуть из ее глаз, и яростно заморгала, пытаясь их смахнуть.
— В этом-то все несчастье, Крис. Мы уже все сказали друг другу.
Она с трудом перевела дух, ненавидя себя за свой практицизм и в то же время прекрасно сознавая, что, если бы сейчас она бросила все и примчалась к нему, ничто не изменилось бы в их отношениях. Ее присутствие не отменило бы смерть, если ему суждено умереть, зато репутация надежной и неэмоциональной, как машина, служащей серьезно пострадала бы, если бы она помчалась, только чтобы посидеть возле кровати человека, который ее оставил.
— Я приеду через пару дней. Если удастся, то раньше.
— Ники, ты нужна ему.
— Он со мной развелся. Полагаю, это свидетельствует о том, что я ему не нужна. Пожалуйста, дай мне знать, если в его состоянии что-нибудь изменится.
— Ладно. — Голос Крис прозвучал непривычно резко — видимо, она почувствовала свое бессилие. — Я позвоню, если он умрет.
Связь прервалась, и Николь передала трубку девушке за конторкой, ухитрившись каким-то образом скрыть, что руки ее дрожат.
— Вы дали мне слово! — Голос Алессандры дрожал от гнева. — Вы сказали, что отпустите меня!
— Я и отпускаю вас. Просто так уж получается, что я буду вас сопровождать.
Гарри открыл переднюю дверцу машины и чуть ли не силой втолкнул ее внутрь, но Алессандра снова открыла ее.
— Мне не нужна ваша помощь!
Луна была только народившейся — тонкий серп, не более, и потому большая часть его лица тонула в тени.
— Может быть, обсудим это, когда я сяду за руль и мы тронемся? Я исхожу из соображения, что Айво клюнет на оставленную мной для него приманку, но на всякий случай хотел бы удалиться отсюда, и желательно без дырки в голове. Как и вы, надеюсь.
Алессандра захлопнула дверцу.
Гарри бросил их сумки с вещами на заднее сиденье и осторожно сел на водительское место. Машина тронулась.
— Благодарю вас. Она смотрела прямо перед собой. Он тихо рассмеялся, и этот смех показался ей таким же мягким и бархатистым, как окружавшая их темнота.
— Полное молчание. Это очень оригинально. Никто прежде так себя не вел.
Выезжая на грязную дорогу, он не включал фар до тех пор, пока они не оказались на шоссе.
Машина была очень маленькой и тесной. Алессандра сидела вплотную к нему. Их плечи почти соприкасались. Рука Гарри покоилась на переключателе скоростей, и пальцы его находились в нескольких дюймах от ее колена.
Алессандра не могла поверить, что позволила ему поцеловать себя.
Позволила? Господи, да она вцепилась в него, как кошка, и чуть не проглотила его с потрохами!
Печальная правда заключалась в том, что она уже несколько дней хотела поцеловать его.
Конечно, это было до того, как она узнала, какой Гарри гнусный лжец — он готов пожертвовать всем и всеми, чтобы удовлетворить свою болезненную жажду мести и уничтожить Майкла Тротта. Она поцеловала этого человека, считая его животным редкой породы, абсолютно честным и прямым. Пребывая в этом детском, наивном заблуждении, она думала, что он достоин ее поцелуя.
Гарри пошевелился на своем сиденье, поправил повязку, опоясывавшую грудь, и Алессандра почувствовала угрызения совести.
— У вас сломаны ребра? — не смогла она удержаться от вопроса.
— Только одно, — ответил Гарри, бросив на нее осторожный взгляд. — Но и этого достаточно.
— Мне жаль, — сказала она смущенно.
Когда Гарри вернулся из больницы, он уже знал, что их подопечная навсегда распрощалась с Программой защиты свидетелей, и, когда она сообщила ему об этом, нисколько не удивился.
Теперь на нем были джинсы, которые плотно обтягивали бедра, на ногах кроссовки, а неухоженную шевелюру увенчивала бейсбольная кепочка. Костюм довершала легкая, видавшая виды кожаная куртка. Как ни была зла на него Алессандра, она не могла не признать, что еще ни разу не видела его таким привлекательным.
Прежде чем заговорить снова, Гарри откашлялся.
— Давайте заключим сделку, Эл. Мы с вами на одной стороне, у нас одна цель, хотя я знаю, что вы злитесь на меня и не хотите этого замечать. Факт остается фактом — вы хотите остаться в живых, я тоже, несмотря на то что я испортил операцию и вся наша контора оказалась не на высоте. Вы и правы и не правы. Нам следовало все рассказать вам и предоставить право отказаться от роли приманки, если бы вы захотели. — Он снова посмотрел на нее. — Конечно, мы поймаем эту мразь. Я ничего не могу сделать, чтобы изменить прошлое, но постараюсь изменить будущее, поэтому собираюсь отвезти вас в место, которое, уверяю, будет вполне безопасным. И еще я собираюсь показать вам, как уцелеть в толпе, если возникнет опасность.
— Как вы можете гарантировать мою безопасность, и какая у меня может быть уверенность, что вы снова не используете меня в качестве наживки?
Гарри повернул на шоссе номер 84 и двинулся на запад. Включив пятую скорость, он спокойно посмотрел на нее.
— Потому что там живут мои дети. Вы уж поверьте: ни за что на свете я не стал бы заманивать туда людей Тротта.
— А если кто-нибудь из вашей бригады решит, что Майкла следует поставить в известность о моем местонахождении?
— Никто, кроме меня, не будет знать, где вы. Я никому об этом не скажу.
— Вы говорили, ваши дети живут с теткой, а найти ее ни для кого не составит большого труда.
— Мардж — моя сводная сестра, — ответил Гарри. — А точнее, вообще не сестра мне. Она чуть не стала моей сестрой. Ее отец и моя мать прожили вместе восемь месяцев. Они собирались пожениться, но у них ничего не вышло. Мардж в то время было двенадцать, а мне семь… Она была добра ко мне. Мы остались друзьями, даже когда наши родители разошлись. После того как Кевин… ну, вы знаете… Мне понадобилось безопасное место для Шона и Эмили. Мардж жила в Колорадо и разыскала меня. Никто у нас в Бюро не знает о ее существовании. Я был очень осторожен, и они в безопасности до сих пор. Даже Джорджу о них ничего не известно.
С минуту Алессандра молчала, потом спросила:
— И вы ничего не обязаны докладывать начальству?
— Весь следующий месяц я в отпуске и никому нет до меня дела.
Вот как! Отпуск. Он готов провести весь отпуск с ней!
Гарри снова бросил взгляд на Алессандру, будто прочел ее мысли.
— Думаю, я у вас в долгу, — сказал он тихо.
— А я не уверена, что могу доверять вам, Гарри.
Он кивнул:
— Знаю. Позвольте мне только отвезти вас в Колорадо. Я научу вас исчезать, становиться незаметной, и если вы предпочтете исчезнуть, то легко сможете это сделать. — Он снова посмотрел на нее. — Ну как, по рукам?
Снаружи машину окружал полный мрак. Алессандра видела только неясное отражение лица Гарри и заметила, что он наблюдает за ней. Выбор у нее был невелик. Она вздохнула, сожалея о том, что он не был тем героем, какого она искала, о каком мечтала.
— Вы все еще не попытались оставить прошлое в прошлом, — заметил Гарри. — Почему бы вам не решиться и не сказать мне, какой я сукин сын, чтобы мы могли начать все заново? Давайте, браните меня на полную катушку.
— Вы такой увертливый, такой ловкач…
— Шутите? Ловкач — это слишком слабо. Ловкачи проскакивают перед вашей машиной, обгоняя вас, или втискиваются на ваше место на парковке, но они не подвергают вашу жизнь опасности, как это сделал я.
— Вы…
Но она не смогла выговорить этого.
— Начните с ублюдка. Я ублюдок. Давайте же, Элли. Это даже не бранное слово. Ну, попытайтесь. Ублюдок!
— Вы…
— Вонючая куча дерьма. — Он рассмеялся, увидев изумление на ее лице. — Это слишком вежливо, но я догадываюсь, что вы обо мне думаете.
— Я…
— Ненавижу вас, — подсказал он. — Вы мразь. Задница. Ничтожество. Выбор у вас большой, Элли. Видите, я облегчаю вам задачу.
— Я думала, вы особенный, другой. — Ей наконец удалось это выразить. — Я думала вы не такой, как остальные. Лучше.
Последовало молчание. Гарри смотрел на дорогу прямо перед собой, и ему расхотелось смеяться. Лицо его было мрачным.
— Понимаю. И вы ошиблись.
Да, она ошиблась, но ему было невдомек, насколько сильно она хотела бы оказаться правой.
Глава 10
Что, черт возьми, он делает в этом людном месте на глазах у всех? Гарри отпрянул от нее, но, Господь свидетель, это было чуть ли не самым большим усилием в его жизни.
— Прошу прощения, — с трудом пробормотал он.
Прощения за что? За то, что перестал целовать ее? За то, что не сорвал с нее одежду и не пошел до конца здесь и сейчас? Он предоставил ей самой догадаться об этом.
— Нет, — сказала она. — Нет, я… я…
Алессандра казалась такой же смущенной, как и он. Как могло случиться, что они оба забылись?
— Сейчас неподходящее время…
Неподходящее время, неподходящее место, неподходящий образ мыслей — все было неподходящим, кроме секса. Он чувствовал, что, если бы они пошли до конца, это было бы прекрасно. Но потом сомнения, раскаяние — все обрушилось бы на них и долго не давало бы им покоя. Гарри был на работе, при исполнении служебных обязанностей, он должен был защищать Алессандру, а в своде служебных правил ничего не сказано о том, что можно эффективно осуществлять эту функцию в горизонтальном положении и без одежды.
Дрожащей рукой Алессандра отбросила с лица волосы.
— Вы, вероятно, хотите убедиться, что с Джорджем все в порядке?
— Прежде всего я хочу позаботиться о вашей безопасности: отвезти вас и запереть в комнате, а у двери поставить вооруженную охрану.
Стражей ее безопасности должно быть очень много, чтобы он никогда не мог оставаться с ней наедине А впрочем, пару минут назад многолюдье его не остановило.
— Пуленепробиваемый жилет? — спросила она, и Гарри ощутил гладкость ее кожи под своей ладонью. Ему не хотелось убирать руку, но надо было это сделать. Движение его руки они оба восприняли как ласку, и это снова смутило их. Ему бы следовало забыть об осторожности и поцеловать ее…
Вместо этого Гарри показал на свой пуленепробиваемый жилет:
— Да, вот такой. — Он нащупал пару застрявших пуль. — Видите, это и в самом деле помогает.
— Почему вы его надели? — спросила Алессандра. — Я хочу сказать — неужели для похода в библиотеку и супермаркет?..
Гарри не знал, что ответить. Ему не хотелось лгать, но судя по всему, она все еще не понимала, насколько серьезна ситуация.
Его выручила появившаяся Кристина Макфолл.
— Мы нашли двоих бандитов, но они мертвы и теперь не расскажут, кто их послал. У обоих были удостоверения, выданные Разведывательным управлением.
— Вы обнаружили только двоих? — спросил Гарри. Она кивнула.
— Да, причем они далеко не могучего сложения. Похоже, что твой культурист улизнул. — Она посмотрела на Алессандру. — Нам надо доставить домой миссис Ламонт — пусть приведет себя в порядок. А тебе надо в больницу. У нас достаточно агентов, чтобы защитить ее. Обойдемся без тебя.
«Достаточно агентов»?
Гарри видел по лицу Алессандры, что та начала догадываться о положении дел. Она снова осмотрелась, отмечая про себя, сколько полицейских и агентов ФБР оказалось в супермаркете и сколько полицейских машин снаружи. Такая сообразительная женщина, как Алессандра, не могла не сопоставить факты. Но она хотела услышать правду из его уст, из собственных уст предателя.
Гарри посмотрел на Кристину.
— Дай нам поговорить минутку. Ладно? — Потом он откашлялся, стараясь выиграть время. — Возможно, Алессандра, пора вам услышать правду, хотя допускаю, что слышать ее неприятно.
— На вас пуленепробиваемый жилет Вы знали, что произойдет, верно?
— Звучит это ужасно, но на самом деле все не так уж…
— Я права или нет? — Глаза ее наполнились злыми слезами обиды и разочарования. — Вы должны сказать только «да» или «нет»!
Он провел пальцем по ее щеке, однако это не помогло, и ему ничего не оставалось, как только ответить…
— Да…
Она с яростью оттолкнула его руку.
— Все эти агенты… Вы ждали, что это случится, знали, что они попытаются напасть на нас, верно? Знали и сознательно использовали меня в качестве приманки.
Господи! В ее интерпретации это и правда звучало ужасно. Неужели он действительно сделал такую вещь?
— Да.
Она с яростью отпрянула от него и оказалась на расстоянии добрых двух футов.
— Почему мне никто ничего не сказал? Почему вам не приходило в голову, что в этом вопросе у меня тоже есть право голоса?
— У нас было больше шансов поймать Тротта, пока вы ничего об этом не знали.
— Но меня могли убить. Конечно, вы сочли бы это пустяком по сравнению с поимкой Майкла Тротта, которого вы в этом случае могли бы обвинить в убийстве вместо покушения на убийство, и это было бы вам гораздо выгоднее.
— Ну нет, нам радоваться нечему и хвастаться нечем, потому что мы его не поймали и не уличили, — сказала Кристина, подходя к ним вместе с Эдом Бахом. — У нас нет ничего, позволяющего связать убитых бандитов с Майклом Тротта. Оба они наемники — за ними тянется шлейф грабежей и убийств длиной в милю. Что же касается третьего таинственного бандита, то его видели только мы двое. Мы продолжаем поиски, но, боюсь, это дохлый номер. Конечно, мы можем попытаться притянуть Майкла Тротта к ответу, если вы утверждаете, что видели здесь одного из его людей и что он покушался на вашу жизнь, но скорее всего дело не дойдет до суда, так как ваши показания не будут там приняты во внимание.
— Черт, никогда не поверю, что у нас нет шанса. Джорджа подстрелили, и он, возможно, сейчас умирает. Неужели у нас ничего нет на этого мерзавца?
Эд покачал головой:
— Никто не видел третьего стрелка, Гарри! Мы проанализируем найденные пули, но почти уверен, что у этого мерзавца револьвер допотопный. Мы ищем серьезные улики. Ты же понимаешь, что с такими свидетелями, как вы, далеко не уедешь. Даже при наличии адвоката, выделенного судом, у присяжных будет соблазн прибегнуть к разумно обоснованному сомнению. А уж если Тротта сам выберет адвоката, то у них возникнет соблазн попытаться переубедить вас.
— Ну, есть еще Джордж, который мог бы нам помочь, — напомнила Кристина.
— Отлично! Он жив. Пока жив! Кто-нибудь позвонил Николь?
— У нее совещание в Вашингтоне, — сообщила Кристина. — Мы не смогли с ней связаться. Но не думаю, что она прыгнет в самолет и примчится сюда по первому зову завтра утром, да и рейса такого нет — я проверяла.
— К тому же она ему больше не жена, — заметил Эд. — Она вообще может не захотеть явиться сюда — В таком случае свяжитесь с этой, как ее, с Ким — танцовщицей из клуба «Фэнтэзи», с которой Джордж встречается.
Кристина кивнула:
— Хорошо, сэр.
Алессандра поднялась.
— Ну что ж! Это весьма поучительно. Не будет ли кто-нибудь так любезен отвезти меня домой? Мне надо принять душ. — Она повернулась к Гарри:
— А вам, по-видимому, надо в больницу.
Протянув руку, Алессандра сопроводила этот жест холодной царственной улыбкой, выглядевшей в настоящих обстоятельствах нелепо и смешно.
— Желаю удачи. Надеюсь, вы сполна насладитесь своей местью, когда наконец она свершится.
— Я никуда не собираюсь. — Гарри, преодолевая боль, тоже поднялся.
— Возможно, зато собираюсь я.
Гарри рассмеялся, но смех его мгновенно замер, как только он понял, что она не шутит.
— И что же вы намерены делать? Просто выйдете отсюда? Айво, вероятно, уже поджидает вас. Нет, я не правильно выразился. Какое там «вероятно»! Он ждет вас. Готов поклясться, что это так.
— Я прекрасно это сознаю, но почему-то мне кажется, что у меня гораздо больше шансов остаться живой без помощи ФБР. Поэтому примите мою благодарность. — Алессандра повернулась к Кристине:
— Будьте добры, отвезите меня домой.
Кристина вопросительно посмотрела на Гарри.
— Вы бледны, сэр. Если у вас сломано ребро, вам нужно сделать рентген…
— Единственная причина моей бледности — это то, что вы называете меня «сэр».
— Я уверена, что миссис Ламонт мы убедим задержаться, по крайней мере до вашего возвращения из больницы.
— Даже не рассчитывайте на это, — пробормотала Алессандра.
— Эл, не вынуждайте меня приказать Крис связать вас и сидеть рядом с вами, пока я не вернусь. Потому что, знаете ли, если бы я это сделал, то она сказала бы «да, сэр», а от этого у меня уже и так аллергическая сыпь.
Алессандра не улыбнулась. Ни один мускул не дрогнул на ее лице, а ведь он выложил козырную карту. Гарри отвел ее в сторону.
— Разве я когда-нибудь лгал вам?
— Да, иногда, по ошибке, это случалось.
Она вырвала у него свою руку.
— Верно. Случалось. Но если вы спрашивали меня о чем-нибудь серьезном, я всегда отвечал прямо и искренне.
Она молчала, просто стояла со скрещенными на груди руками, будто старалась покрепче обнять себя или согреться. На ней все еще была его куртка, только теперь она продела руки в слишком длинные для нее рукава, и они дюйма на три прикрывали кисти.
— Если вы все-таки предпочтете уйти, когда я вернусь из больницы, я позволю вам это сделать, даю слово, и не стану препятствовать. Подождите только моего возвращения.
Алессандра пристально смотрела на него в течение нескольких секунд, которые показались ему бесконечно долгими.
В отчаянии Гарри решил пустить в дело свой последний козырь:
— Элли, сегодня я спас вам жизнь. Сделайте то, что я прошу, и мы будем квиты.
— Не уверена, что это можно назвать спасением моей жизни, если вы сами поставили ее под угрозу.
Ну что тут возразить, особенно теперь, когда она мерила его своим царственным и не слишком дружелюбным взглядом!
— Если бы эти пули угодили мне в голову, я был бы уже мертв. Если бы я позволил вам отправиться к Майклу Тротга, вы тоже были бы мертвы. Возможно, наш сценарий и не самый лучший, может быть, нам следовало сказать вам, но факт заключается в том, что нам повезло, мы остались живы и наши сердца бьются. Воспользуйтесь же своим сердцем и проявите ко мне хоть чуточку снисхождения. Пожалуйста!
Она неохотно кивнула.
— Слава Богу!
— Не слишком радуйтесь, я подожду, но вам не удастся убедить меня остаться!
— Вас просят к телефону, миссис Фенстер. Линия три.
Николь спешила в дамскую комнату и даже не остановилась. У нее было всего пятнадцать минут на то, чтобы облегчиться, перехватить какой-нибудь сандвич и стакан коки до возвращения в конференц-зал.
— Примите, пожалуйста, сообщение, Бонни.
— Говорят, это важно, мадам.
Черт возьми! В последнее время только такие сообщения и поступали.
— Сделайте это для меня.
— Один из членов вашей группы, мадам, серьезно ранен. На проводе Кристина Макфолл — она настаивает на том, чтобы поговорить лично с вами.
Николь резко остановилась, чувствуя, что все в ней будто заледенело, потом вернулась и взяла трубку.
— Крис? Кого ранили?
— Ники, это Джордж. Джордж! О Господи!
— У нас вышла осечка: нескольких местных агентов почему-то не оказалось там, где они должны были быть, и во время перестрелки…
— Он мертв?
О Господи! Нет, только не Джордж! Николь отвернулась от девушки за конторкой, понимая, что не сможет скрыть своей боли.
— Нет. Сейчас ему делают операцию и он…
— Он умрет?
Молчание Крис затянулось, потом она все-таки ответила:
— Нет.
— Черт возьми! Не лгите мне, Макфолл!
Николь отчаянным усилием воли овладела собой и постаралась сделать так, чтобы ее голос звучал ровно.
— Его ранили в ногу. Не думаю, что повреждена кость, но пуля перебила крупную артерию и Джордж потерял много крови. Боюсь, он может и не выжить. — Крис помолчала. — Я звоню вам как друг, а не как коллега. Вам лучше быть здесь.
Николь почувствовала, что слезы готовы брызнуть из ее глаз, и яростно заморгала, пытаясь их смахнуть.
— В этом-то все несчастье, Крис. Мы уже все сказали друг другу.
Она с трудом перевела дух, ненавидя себя за свой практицизм и в то же время прекрасно сознавая, что, если бы сейчас она бросила все и примчалась к нему, ничто не изменилось бы в их отношениях. Ее присутствие не отменило бы смерть, если ему суждено умереть, зато репутация надежной и неэмоциональной, как машина, служащей серьезно пострадала бы, если бы она помчалась, только чтобы посидеть возле кровати человека, который ее оставил.
— Я приеду через пару дней. Если удастся, то раньше.
— Ники, ты нужна ему.
— Он со мной развелся. Полагаю, это свидетельствует о том, что я ему не нужна. Пожалуйста, дай мне знать, если в его состоянии что-нибудь изменится.
— Ладно. — Голос Крис прозвучал непривычно резко — видимо, она почувствовала свое бессилие. — Я позвоню, если он умрет.
Связь прервалась, и Николь передала трубку девушке за конторкой, ухитрившись каким-то образом скрыть, что руки ее дрожат.
— Вы дали мне слово! — Голос Алессандры дрожал от гнева. — Вы сказали, что отпустите меня!
— Я и отпускаю вас. Просто так уж получается, что я буду вас сопровождать.
Гарри открыл переднюю дверцу машины и чуть ли не силой втолкнул ее внутрь, но Алессандра снова открыла ее.
— Мне не нужна ваша помощь!
Луна была только народившейся — тонкий серп, не более, и потому большая часть его лица тонула в тени.
— Может быть, обсудим это, когда я сяду за руль и мы тронемся? Я исхожу из соображения, что Айво клюнет на оставленную мной для него приманку, но на всякий случай хотел бы удалиться отсюда, и желательно без дырки в голове. Как и вы, надеюсь.
Алессандра захлопнула дверцу.
Гарри бросил их сумки с вещами на заднее сиденье и осторожно сел на водительское место. Машина тронулась.
— Благодарю вас. Она смотрела прямо перед собой. Он тихо рассмеялся, и этот смех показался ей таким же мягким и бархатистым, как окружавшая их темнота.
— Полное молчание. Это очень оригинально. Никто прежде так себя не вел.
Выезжая на грязную дорогу, он не включал фар до тех пор, пока они не оказались на шоссе.
Машина была очень маленькой и тесной. Алессандра сидела вплотную к нему. Их плечи почти соприкасались. Рука Гарри покоилась на переключателе скоростей, и пальцы его находились в нескольких дюймах от ее колена.
Алессандра не могла поверить, что позволила ему поцеловать себя.
Позволила? Господи, да она вцепилась в него, как кошка, и чуть не проглотила его с потрохами!
Печальная правда заключалась в том, что она уже несколько дней хотела поцеловать его.
Конечно, это было до того, как она узнала, какой Гарри гнусный лжец — он готов пожертвовать всем и всеми, чтобы удовлетворить свою болезненную жажду мести и уничтожить Майкла Тротта. Она поцеловала этого человека, считая его животным редкой породы, абсолютно честным и прямым. Пребывая в этом детском, наивном заблуждении, она думала, что он достоин ее поцелуя.
Гарри пошевелился на своем сиденье, поправил повязку, опоясывавшую грудь, и Алессандра почувствовала угрызения совести.
— У вас сломаны ребра? — не смогла она удержаться от вопроса.
— Только одно, — ответил Гарри, бросив на нее осторожный взгляд. — Но и этого достаточно.
— Мне жаль, — сказала она смущенно.
Когда Гарри вернулся из больницы, он уже знал, что их подопечная навсегда распрощалась с Программой защиты свидетелей, и, когда она сообщила ему об этом, нисколько не удивился.
Теперь на нем были джинсы, которые плотно обтягивали бедра, на ногах кроссовки, а неухоженную шевелюру увенчивала бейсбольная кепочка. Костюм довершала легкая, видавшая виды кожаная куртка. Как ни была зла на него Алессандра, она не могла не признать, что еще ни разу не видела его таким привлекательным.
Прежде чем заговорить снова, Гарри откашлялся.
— Давайте заключим сделку, Эл. Мы с вами на одной стороне, у нас одна цель, хотя я знаю, что вы злитесь на меня и не хотите этого замечать. Факт остается фактом — вы хотите остаться в живых, я тоже, несмотря на то что я испортил операцию и вся наша контора оказалась не на высоте. Вы и правы и не правы. Нам следовало все рассказать вам и предоставить право отказаться от роли приманки, если бы вы захотели. — Он снова посмотрел на нее. — Конечно, мы поймаем эту мразь. Я ничего не могу сделать, чтобы изменить прошлое, но постараюсь изменить будущее, поэтому собираюсь отвезти вас в место, которое, уверяю, будет вполне безопасным. И еще я собираюсь показать вам, как уцелеть в толпе, если возникнет опасность.
— Как вы можете гарантировать мою безопасность, и какая у меня может быть уверенность, что вы снова не используете меня в качестве наживки?
Гарри повернул на шоссе номер 84 и двинулся на запад. Включив пятую скорость, он спокойно посмотрел на нее.
— Потому что там живут мои дети. Вы уж поверьте: ни за что на свете я не стал бы заманивать туда людей Тротта.
— А если кто-нибудь из вашей бригады решит, что Майкла следует поставить в известность о моем местонахождении?
— Никто, кроме меня, не будет знать, где вы. Я никому об этом не скажу.
— Вы говорили, ваши дети живут с теткой, а найти ее ни для кого не составит большого труда.
— Мардж — моя сводная сестра, — ответил Гарри. — А точнее, вообще не сестра мне. Она чуть не стала моей сестрой. Ее отец и моя мать прожили вместе восемь месяцев. Они собирались пожениться, но у них ничего не вышло. Мардж в то время было двенадцать, а мне семь… Она была добра ко мне. Мы остались друзьями, даже когда наши родители разошлись. После того как Кевин… ну, вы знаете… Мне понадобилось безопасное место для Шона и Эмили. Мардж жила в Колорадо и разыскала меня. Никто у нас в Бюро не знает о ее существовании. Я был очень осторожен, и они в безопасности до сих пор. Даже Джорджу о них ничего не известно.
С минуту Алессандра молчала, потом спросила:
— И вы ничего не обязаны докладывать начальству?
— Весь следующий месяц я в отпуске и никому нет до меня дела.
Вот как! Отпуск. Он готов провести весь отпуск с ней!
Гарри снова бросил взгляд на Алессандру, будто прочел ее мысли.
— Думаю, я у вас в долгу, — сказал он тихо.
— А я не уверена, что могу доверять вам, Гарри.
Он кивнул:
— Знаю. Позвольте мне только отвезти вас в Колорадо. Я научу вас исчезать, становиться незаметной, и если вы предпочтете исчезнуть, то легко сможете это сделать. — Он снова посмотрел на нее. — Ну как, по рукам?
Снаружи машину окружал полный мрак. Алессандра видела только неясное отражение лица Гарри и заметила, что он наблюдает за ней. Выбор у нее был невелик. Она вздохнула, сожалея о том, что он не был тем героем, какого она искала, о каком мечтала.
— Вы все еще не попытались оставить прошлое в прошлом, — заметил Гарри. — Почему бы вам не решиться и не сказать мне, какой я сукин сын, чтобы мы могли начать все заново? Давайте, браните меня на полную катушку.
— Вы такой увертливый, такой ловкач…
— Шутите? Ловкач — это слишком слабо. Ловкачи проскакивают перед вашей машиной, обгоняя вас, или втискиваются на ваше место на парковке, но они не подвергают вашу жизнь опасности, как это сделал я.
— Вы…
Но она не смогла выговорить этого.
— Начните с ублюдка. Я ублюдок. Давайте же, Элли. Это даже не бранное слово. Ну, попытайтесь. Ублюдок!
— Вы…
— Вонючая куча дерьма. — Он рассмеялся, увидев изумление на ее лице. — Это слишком вежливо, но я догадываюсь, что вы обо мне думаете.
— Я…
— Ненавижу вас, — подсказал он. — Вы мразь. Задница. Ничтожество. Выбор у вас большой, Элли. Видите, я облегчаю вам задачу.
— Я думала, вы особенный, другой. — Ей наконец удалось это выразить. — Я думала вы не такой, как остальные. Лучше.
Последовало молчание. Гарри смотрел на дорогу прямо перед собой, и ему расхотелось смеяться. Лицо его было мрачным.
— Понимаю. И вы ошиблись.
Да, она ошиблась, но ему было невдомек, насколько сильно она хотела бы оказаться правой.
Глава 10
Когда Гарри снова втиснулся на тесное сиденье, Алессандра наконец пошевелилась, после того как проспала почти семь часов. Он не мог припомнить случая в своей жизни, когда бы видел столь безмятежно спящего человека. Два раза он задерживался у обочины по естественной причине: он не решался остановиться в положенном для этого месте и оставить спутницу одну в машине, а будить ее ему казалось грешно.
Но с этим телефонным звонком нельзя было больше мешкать, поэтому он остановился настолько близко к телефонной будке, насколько возможно, и старался сделать так, чтобы, внезапно проснувшись, она его не увидела. И только когда он снова протиснулся на узкое сиденье, потревожив при этом свое сломанное ребро и выругавшись вполголоса, ее ресницы затрепетали. Гарри тронулся и выехал на шоссе, соединявшее штаты. На протяжении многих миль он поглядывал в зеркало заднего вида, пытаясь понять, не преследует ли их Айво; но их машина все это время оставалась на шоссе единственной.
На горизонте за спиной небо стало предрассветно-серым, и свет прибывал с каждой минутой. Гарри разглядывал Алессандру — теперь он мог позволить себе смотреть на нее всласть. Движение машины и звук мотора, должно быть, снова подействовали на нее усыпляюще, но сон ее был уже не таким крепким — время от времени она шевелилась и что-то тихонько бормотала.
Полночи Гарри боролся с мыслями о том поцелуе, но мысли эти возвращались и были нерадостными: вторую половину ночи он думал о том, что так она больше его никогда не поцелует. И уж во всяком случае, этого не произойдет в ближайшем будущем.
Но, Господи, этот поцелуй, казалось, превзошел все его мечты и ожидания: он был в миллион раз лучше, чем рисовала ему фантазия. А уж когда дело доходило до фантазий, Гарри нельзя было назвать новичком или любителем.
Значит, эта поза принцессы — всего лишь притворство, а под всей этой мишурой — изысканной прической, сшитой на заказ у лучших дизайнеров одеждой, совершенным макияжем, экзотическими духами и холодным, вежливым голосом — скрывалась женщина, в жилах которой вместо крови струилась расплавленная лава.
Гарри знал наверное, что, не окажись он участником заговора, в результате которого Алессандра чуть не погибла, эту ночь он провел бы в ее постели. Он снова был бы близок с женщиной, а ему очень этого недоставало. Нельзя сказать, что такое желание у него возникло за это время впервые, но, как сильно он ни желал близости, ни разу ему не встретилась такая, которой стоило добиваться.
С Алессандрой все было бы иначе, после ее поцелуя он в этом не сомневался.
О Иисусе сладчайший, если бы он разыграл карты иначе, то теперь спокойно спал бы рядом с ней, все еще обнимая ее, зарывшись лицом в ее пышные волосы. Наконец-то он был бы удовлетворен и впервые за много лет смог бы успокоиться и расслабиться.
Вместо этого Алессандра его возненавидела. Гарри знал, что она никогда больше не улыбнется ему, не позволит прикоснуться к себе. Ну а уж о том, чтобы она оказалась рядом обнаженной, и мечтать было нечего. И чем скорее он это поймет, тем лучше.
Алессандра издала какой-то звук, нечто среднее между вздохом и всхлипыванием, и Гарри с тревогой посмотрел на нее. Она снова издала этот звук, и он понял: ей снится что-то страшное. Гарри положил руку на ее колено и чуть похлопал по нему.
— Кошмар, — сказал он. — Это просто кошмар. Вам приснилось что-то, но это только сон. Где бы вы себя ни видели во сне, на самом деле вы не там. Вы здесь и в безопасности.
Он снова посмотрел на нее: ее глаза были открыты. Она еще тяжело дышала, но уже проснулась. Он сжал ее колено, прежде чем убрать руку.
— Все в порядке, Эл?
Она огляделась кругом, осмотрела внутренность машины, потом бесконечное ровное шоссе, расстилавшееся перед ними в еще неярком утреннем свете, струившемся на них с неба, и, наконец, посмотрев на него, глубоко вздохнула.
— Не могу поверить, что все это происходит со мной.
— Еще не поздно вернуться.
— Да, верно. — Она закрыла глаза. — Мне снилась собака. Знаете, это произошло снова.
— Что именно?
В этом бледном свете ее глаза казались почти лишенными цвета. Она перевела глаза на потолок машины и разглядывала теперь дыру в обивке.
— Я просто сидела и ждала смерти. — Вероятно, она говорила о том, что произошло вчера. — Все было так, будто мне снова пять лет и я, лежа на земле, смотрю на собаку, а она вот-вот бросится на меня. — Алессандра повернулась к нему. — Я решила, что никогда больше не останусь беспомощной. Вот почему я не могу вернуться.
— И вы воображаете, что сами укроетесь лучше и надежнее, чем сможет укрыть вас целая организация, специализирующаяся на спасении людей от скверных ребят?
— Если судить по тому, что я видела, то да. Эта Программа защиты свидетелей пока что не очень преуспела в том, чтобы защитить меня.
— А вы сами?
Она вызывающе вздернула подбородок.
— Есть многое, чему я должна научиться. Вероятно, в библиотеке есть книги, где написано, что и как надо делать, когда хочешь скрыться.
Книги в библиотеке? Гарри попытался замаскировать смешок под кашель. Она собирается узнать об этом из книг?!
Но с этим телефонным звонком нельзя было больше мешкать, поэтому он остановился настолько близко к телефонной будке, насколько возможно, и старался сделать так, чтобы, внезапно проснувшись, она его не увидела. И только когда он снова протиснулся на узкое сиденье, потревожив при этом свое сломанное ребро и выругавшись вполголоса, ее ресницы затрепетали. Гарри тронулся и выехал на шоссе, соединявшее штаты. На протяжении многих миль он поглядывал в зеркало заднего вида, пытаясь понять, не преследует ли их Айво; но их машина все это время оставалась на шоссе единственной.
На горизонте за спиной небо стало предрассветно-серым, и свет прибывал с каждой минутой. Гарри разглядывал Алессандру — теперь он мог позволить себе смотреть на нее всласть. Движение машины и звук мотора, должно быть, снова подействовали на нее усыпляюще, но сон ее был уже не таким крепким — время от времени она шевелилась и что-то тихонько бормотала.
Полночи Гарри боролся с мыслями о том поцелуе, но мысли эти возвращались и были нерадостными: вторую половину ночи он думал о том, что так она больше его никогда не поцелует. И уж во всяком случае, этого не произойдет в ближайшем будущем.
Но, Господи, этот поцелуй, казалось, превзошел все его мечты и ожидания: он был в миллион раз лучше, чем рисовала ему фантазия. А уж когда дело доходило до фантазий, Гарри нельзя было назвать новичком или любителем.
Значит, эта поза принцессы — всего лишь притворство, а под всей этой мишурой — изысканной прической, сшитой на заказ у лучших дизайнеров одеждой, совершенным макияжем, экзотическими духами и холодным, вежливым голосом — скрывалась женщина, в жилах которой вместо крови струилась расплавленная лава.
Гарри знал наверное, что, не окажись он участником заговора, в результате которого Алессандра чуть не погибла, эту ночь он провел бы в ее постели. Он снова был бы близок с женщиной, а ему очень этого недоставало. Нельзя сказать, что такое желание у него возникло за это время впервые, но, как сильно он ни желал близости, ни разу ему не встретилась такая, которой стоило добиваться.
С Алессандрой все было бы иначе, после ее поцелуя он в этом не сомневался.
О Иисусе сладчайший, если бы он разыграл карты иначе, то теперь спокойно спал бы рядом с ней, все еще обнимая ее, зарывшись лицом в ее пышные волосы. Наконец-то он был бы удовлетворен и впервые за много лет смог бы успокоиться и расслабиться.
Вместо этого Алессандра его возненавидела. Гарри знал, что она никогда больше не улыбнется ему, не позволит прикоснуться к себе. Ну а уж о том, чтобы она оказалась рядом обнаженной, и мечтать было нечего. И чем скорее он это поймет, тем лучше.
Алессандра издала какой-то звук, нечто среднее между вздохом и всхлипыванием, и Гарри с тревогой посмотрел на нее. Она снова издала этот звук, и он понял: ей снится что-то страшное. Гарри положил руку на ее колено и чуть похлопал по нему.
— Кошмар, — сказал он. — Это просто кошмар. Вам приснилось что-то, но это только сон. Где бы вы себя ни видели во сне, на самом деле вы не там. Вы здесь и в безопасности.
Он снова посмотрел на нее: ее глаза были открыты. Она еще тяжело дышала, но уже проснулась. Он сжал ее колено, прежде чем убрать руку.
— Все в порядке, Эл?
Она огляделась кругом, осмотрела внутренность машины, потом бесконечное ровное шоссе, расстилавшееся перед ними в еще неярком утреннем свете, струившемся на них с неба, и, наконец, посмотрев на него, глубоко вздохнула.
— Не могу поверить, что все это происходит со мной.
— Еще не поздно вернуться.
— Да, верно. — Она закрыла глаза. — Мне снилась собака. Знаете, это произошло снова.
— Что именно?
В этом бледном свете ее глаза казались почти лишенными цвета. Она перевела глаза на потолок машины и разглядывала теперь дыру в обивке.
— Я просто сидела и ждала смерти. — Вероятно, она говорила о том, что произошло вчера. — Все было так, будто мне снова пять лет и я, лежа на земле, смотрю на собаку, а она вот-вот бросится на меня. — Алессандра повернулась к нему. — Я решила, что никогда больше не останусь беспомощной. Вот почему я не могу вернуться.
— И вы воображаете, что сами укроетесь лучше и надежнее, чем сможет укрыть вас целая организация, специализирующаяся на спасении людей от скверных ребят?
— Если судить по тому, что я видела, то да. Эта Программа защиты свидетелей пока что не очень преуспела в том, чтобы защитить меня.
— А вы сами?
Она вызывающе вздернула подбородок.
— Есть многое, чему я должна научиться. Вероятно, в библиотеке есть книги, где написано, что и как надо делать, когда хочешь скрыться.
Книги в библиотеке? Гарри попытался замаскировать смешок под кашель. Она собирается узнать об этом из книг?!