– А вдруг это яблоки Гесперид? – спросил Постум. – Было бы здорово, да?
   – Нет, – сказал он. — Мне не нужны божественные яблоки. Мне теперь не нужно ничего божественного.
   – Говорят, боги ходят среди людей, – сказал Постум. – Переоденутся и притворяются людьми. И никто не подозревает, что это боги. А потом, когда небожители возвращаются к себе в Небесный дворец, люди понимают, с кем говорили.
   – Да, бывает, – согласился он. – Но лучше с ними не встречаться.
   – Поедешь со мной завтра в Рим? – Его голос звучал заискивающе. В ту секунду Постум почему-то поверил вопреки всему, что он поедет. Ведь вчера весь вечер императору выпадали «шестёрки» в игре.
   – Нет, – сказал он очень тихо.
   – Почему?
   – Не могу. Я дал слово.
   – Так нарушь его! – воскликнул Постум.
   Мгновенно сад потерял свой блеск. Стало зябко, сыро, за шиворот скатилась холодная капля.
   – Нет. Ещё несколько лет надо подождать, и тогда я смогу. Но не сейчас. Подожди, мой мальчик. Знаю, что тяжело, но подожди.
   – Я знаю греческий язык и язык галлов. По математике сдал экзамен в риторскую школу, – торопливо произнёс Постум. Приврал немного – с греческим были проблемы.
   – Ты молодец.
   – Я прочёл всего Тацита и Тита Ливия. И Плутарха. – Что ещё сказать? Как доказать, что ради него, Постума, стоит вернуться в Рим? – Поедем же в Рим и уничтожим Бенита! – взмолился маленький император и заплакал.
   – Нет, – ещё тише отвечал он.
   – Тогда возьми меня к себе. Я не буду обижать этого твоего Тиберия, я обещаю. Он, конечно, плакса и вредный. Но я обещаю.
   – Невозможно.
   – Почему? – Он не отвечал. – Потому что я император?! Да?! Да-а-а. Ну конечно, долг превыше всего. А на меня – плевать… Я тебя ненавижу! – закричал Постум, вскакивая. – Убирайся! Не хочу тебя видеть! Ненавижу! И презираю! Я знаю, что с тобой случилось в Аравии! Ты сделался рабом, ты ползал перед варварами на коленях. Уходи! Мне противно смотреть на тебя!
   Что он кричит? Зачем? Постум задрожал.
   – Август, ты не можешь меня этим попрекать.
   Как он к нему обратился? Август?
   – Почему – не могу?
   Что он ответит… что ответит?..
   – А как бы поступил ты, Постум? Пожертвовал чужими жизнями? – Он смотрел ему в глаза, и Постум не смог вынести его взгляда, зажмурился.
   – Ради славы Рима… – шёпотом начал Постум и замолчал.
   – Ради славы Рима не надо отдавать своих людей в плен. Но нет, я неправильно ставлю задачу. – Он усмехнулся. – Все решилось раньше – когда мы проиграли и потеряли Нисибис. И даже ещё раньше – когда решено было пожертвовать Нисибисом. Но решено не мной. Так что запомни, мой мальчик: решения принимают до начала войны, до битв и поражений. А в плену проигравший ничего уже не решает. Если победитель захочет провести его под ярмом – пленник пройдёт под ярмом. Нелепо упрекать его за это.
   Постум бросился к нему на шею.
   – Поедем со мной в Рим! Если ради легионеров ты выдержал такое, то почему ради меня ты не можешь сделать только это?
   – Я не могу поехать в Рим ради тебя, – отвечал он своим странным искусственным голосом. – Я дал обет двадцать лет не видеть Вечный город и взамен попросил богов, чтобы никогда впредь Трионова бомба больше не взрывалась.
   – Но Трион мёртв. Он умер несколько лет назад.
   – Однако бомбу может создать кто-то другой.
   – А ты уверен, что боги твою просьбу услышали? Кто передал её? Какой гений?
   – Есть один, который может передать её.
   – Какой же?
   – Гений Рима. Как Цезарь я знаю его имя. И ты знаешь его. Ведь ты Август.
   Постум не знал имя гения, но признаться в этом не посмел.
   – Плевать! – замотал головой Постум. – Плевать на все обеты. Пусть взрывают бомбы. Пусть. Я не могу без тебя. Поедем в Рим!
   – Теперь это твоё испытание, Постум. Я надеюсь на тебя, мой мальчик. Ты должен его выдержать.
   – Тогда убирайся, уезжай в свою Северную Пальмиру к своему паршивому Тиберию. А я не хочу никаких испытаний! Не хочу! И я все врал. Я не читаю книг. Плохо учусь. Не знаю греческого. Играю на деньги с другими мальчишками. Ты предал меня, а я предам твой обожаемый Рим. Я уничтожу его похуже Трионовой бомбы. Превращу его в источник мерзости, в клоаку! Пусть все его проклинают, пусть ненавидят. Пусть!
   – Постум…
   – И никогда не приезжай в Рим. Никогда! Я тебе запрещаю! – Он кинулся назад в таверну. – Где мой конь? – крикнул хозяйке. – Вели оседлать его. Сейчас же! Я уезжаю.
   Элий догнал его и схватил его за руку.
   – Не прикасайся ко мне! – закричал Постум. – Не смей! Бенит хотел сделать из меня чудовище вроде Нерона или Элагабала. Так я стану им. Клянусь, я стану. Рим содрогнётся. Мир содрогнётся. Ты ещё узнаешь! Клянусь Юпитером, ты услышишь о моих преступлениях!
   Постум замолчал, поражённый клятвой, которую дал. Элий тоже молчал. Медленно разжал пальцы и снял руку с плеча императора. Постум попятился. Потом повернулся и кинулся бежать.

III

   Оставшееся до отправки поезда время император провёл в гостинице. Сидел у окна и смотрел на улицу. Убивал время. Удивительно, насколько это распространённое занятие – убивать время.
   Бродягу Постум заметил возле дверей маленькой таверны. Человек вытащил из кошелька несколько медяков и старательно их пересчитывал. В третий или в четвёртый раз. На бутылку явно не хватало. Бродяге было лет сорок, высокий рост в сочетании с болезненной худобой сразу выделяли его из толпы. Грязную тунику и драную шапку бродяга наверняка отыскал на помойке. А вот башмаков не нашёл и потому остался бос. Но не это привлекло внимание Постума. Бродяга хромал. При ходьбе он сильно припадал на правую ногу. Решение явилось мгновенно. Постум выглянул в соседнюю комнату – преторианцы играли в «разбойники» и не обращали внимания на подопечного. Постум спустился вниз по наружной лестнице, перешёл улицу, подбежал к бродяге и схватил его за руку. Тот хотел вырваться и даже ударить, но увидел пурпурную тогу на мальчишке и так перепугался, что уронил свои медяки на мостовую.
   – Чего тебе? – спросил просительно и одновременно раздражённо. – Из-за тебя все сбережения разронял.
   – Плюнь на них, – приказал Постум, – получишь золотой. Я устраиваю небольшой спектакль, а ты поможешь его сыграть. Заплачу десять золотых. Или нет, двадцать.
   – Двадцать, – повторил бродяга, и губы его сами собой расплылись в блаженной глуповатой улыбке. Потом опомнился. – Рад услужить тебе, Август! – воскликнул он с жаром.
   – Отлично. Сейчас пойди и купи себе новую тунику и плащ с капюшоном. Явишься сегодня вечером на платформу перед отходом поезда в Рим. Я тебя встречу. – Постум положил золотой на ладонь бродяги. – И не вздумай меня обмануть. А также помни про двадцать золотых.
   – За двадцать золотых я пойду с тобой в Аид, Август.
   – Я пока что туда не собираюсь.
   Постум побежал назад, в гостиницу. Кто знает, может, ему вновь выпали «шестёрки» в игре.

IV

   Маленький император в пурпурной тоге расхаживал по платформе взад и вперёд. Преторианец следовал за ним на расстоянии трех шагов. Постум не скрывал, что кого-то ждёт и при этом очень волнуется. Исполнители, четыре чёрные тени, перешёптывались и делали друг другу знаки. Постум старательно хмурил брови и тёр то нос, то щеку, чтобы подавить улыбку. Издали заметил фигуру, закутанную в серый плащ с капюшоном. Человек хромал. Исполнители тоже заметили незнакомца и заволновались, не зная, что предпринять. Постум кинулся к переодетому бродяге, ухватил его за руку и повёл за собой.
   – Этот человек поедет со мной, – заявил он преторианцу, стоящему у поезда.
   – Но как же…
   – Без возражений! – Постум ввёл хромого в вагон.
   Преторианец, что дежурил внутри, приветствовал императора и сделал вид, что не заметил его спутника. В дальнем конце вагона два исполнителя изображали, что заняты каким-то очень важным делом.
   В отдельном купе уже был накрыт стол, откупорена бутылка фалерна, расставлены тарелки с мясом и фруктами. Здесь их поджидал Местрий Плутарх. Вид у него был явно недовольный. Императора он приветствовал сдержанно, а на бродягу глянул с презрением. И Постум, и его гость сделали вид, что не заметили недовольной мины учителя. Когда дверь за ними закрылась, бродяга откинул капюшон со лба.
   – Здорово вышло. А?! По-моему, они перетрусили. – Бродяга уселся за стол и радостно потёр руки. Сам он давно догадался, чью роль играет. – Давненько такого я не едал! – Бродяга наполнил бокал вином, опрокинул разом и тут же засунул себе в рот кусок мяса. – Да благословит тебя Юпитер, Август!
   – Вот твои деньги. – Постум положил перед бродягой стопку золотых. Настоящие ауреи с профилем самого Постума на аверсе.
   – Клянусь Геркулесом, замечательный десерт! – засмеялся бродяга, пряча монеты в новенький кошелёк. – Надо же, такая куча золотых. Нынче все деньги почти бумажные, даже медные редко встретишь, – бродяга хитро подмигнул императору:
 
– По всей стране исчезла медь, ушла она на пятки,
Велит скорей собрать Бенит нам проводов остатки.
И хватит сделать на века тогда не только стопы,
Но даже голени, бедро и все до самой жопы.
 
   Император расхохотался: от знаменитой статуи Геркулеса, что Бенит решил воздвигнуть на берегу Тибра, так и возвышались на постаменте одни медные стопы, которые в народе давно прозвали «стопами Элия».
   – Плутарх, сочини эпиграмму в ответ, – потребовал император, поворачиваясь к учителю.
   Плутарх наполнил свой кубок до краёв. Задумался.
   – Изволь…
 
Глуп, говорят, Альбион, а Винланд глупее стократно.
В Риме же каждый умен, а прочих умнее Бенит.
Только тогда почему все уезжают в Лондиний?
Верно, бегут потому, что от страха здесь не стоит.
 
   Постум зааплодировал.
   – Бениту наверняка уже доложили, что ты усадил меня в поезд, – хихикнул бродяга. – Здорово будет ему досадить, а?!
   Постум кивнул.
   – Вон, вон, гляди, как забегали, – бродяга ткнул пальцем в окно.
   Исполнители в самом деле носились по платформе взад и вперёд.
   – Хорошо, что ты поехал со мной, приятель, – сказал Постум.
   – И я тоже думаю, что хорошо, – отозвался тот.
   – Ты не любишь Бенита? – спросил Постум.
   – А за что мне его любить? Из-за него я потерял работу.
   – А кем ты работал?
   – Я? Порядочным человеком.
   Вагон мерно покачивался. «Так-так», – стучали колёса на стыках. Мелькали огни сквозь неплотно задёрнутые занавески.
   Император Постум возвращался в Рим.

ЭПИЛОГ

   «Послы Тибета прибыли в Рим…»
«Акта диурна», Календы февраля 1985 года[71]
   Он долго плутал. Много лет. Искал пути. Шёл не туда. Его не пускали. Возвращался. Прятался. Едва не погиб. Замерзал в снегах, задыхался на горных перевалах. И все же он пришёл сюда, в этот край, где горы стерегут небеса, где среди ледников пасутся яки, пощипывая только что выросшую траву.
   В феврале здесь уже наступила тёплая весна. Зеленели луга, вовсю щебетали птицы. Ночью выпал снег, но тут же растаял под горячими лучами солнца.
   Послышался звон колокольчика. По дороге бежал человек. В руках копьё. А на копьё звенит колокольчик. Его звон и услышал Угей. Почтальон. Звон колокольчика должен отпугивать диких зверей. А копьём почтальон может оборониться. Разбойников в Тибете не так уж и мало. Есть целая область, где живут одни разбойники. За разбой отрубают руку, а культю опускают в кипящее масло, но, случается, на дорогах разбойничают однорукие.
   Вид Угея не встревожил почтальона. Бывший телохранитель давно уже стал походить на жителя Тибета: грязная овчинная шуба с длинными рукавами, коня давно заменил вьючный як с можжевёловым кольцом в носу. Як тащит на себе нехитрые пожитки Угея – все, что за годы странствий удалось собрать и сохранить. Свитки. Десятки свитков с записями о виденном.
   Угей опустился на каменистую землю, достал из-за пазухи своего спутника. Чёрный лоскут лежал на ладони неподвижно, будто боялся дышать этим воздухом, которого в любой момент может не хватить.
   – М… ст….л… б…ссм…ртн…м…? – спросил лоскут на своём, понятном только Угею языке.
   – Почти бессмертными, – отвечал бывший телохранитель и бывший убийца.
   – В ч…м б…ссм…рт…? – допытывался чёрный лоскут.
   Угей смотрел на гору Кайлас, что возвышалась над плоскогорьем в одиночестве, как уснувшее на много-много лет божество, и улыбался. Ему казалось, что у него больше нет тела, огромное око смотрит на него и видит его душу.
   Угей содрогнулся.
   – В ч…м б…ссм…рт…? – повторил лоскут.
   – Сберегать жизни…
   – Пр..ст… – шепнул лоскут.
   – Разве?
   Угей стряхнул с рукава шубы заползшего на овчину муравья. Но муравей тут же вновь очутился в её завитках. Настырный муравей. Нездешний. Угей был уверен, что в первый раз мураш забрался в шубу, когда Угей сделал привал на горном озере, похожем на синий осколок стекла драгоценной чаши. Бывший охранник тогда сидел на камнях, вокруг цвели жёлтые и синие маки, и Угей подумал, что спас слишком мало жизней и слишком многих убил. Вот тогда муравей и нырнул в овчину. Кто знает, может, это Минуций, обернувшийся муравьишкой, вновь очутился рядом. Нет, Угей не будет его во второй раз убивать. Он посадит его сюда на камешек. Крошечная жизнь взамен другой, отнятой…
   На ночлег Угей постучался в хижину, сложенную из камней. На крыше сушился навоз для очага. Хозяева оказались гостеприимными. Ужин был скромен – цампа и масляный чай. Когда хозяева уснули, Угей напоил масляным чаем своего странного друга, и они продолжили беседу о бессмертии.
   Теперь Угей знал, что такое бессмертие.
   Почти знал.
 
   Конец четвёртой книги

ГЛОССАРИЙ

   Август – титул правителя Римской Империи.
   Авентин – один из семи холмов Рима. На Авентин в знак протеста против засилья патрициев удалились плебеи. Отсюда название Авентинской партии.
   Аид – царство мёртвых. Подробно описано в «Энеиде» Вергилия.
   «Акта диурна» – ежедневные ведомости. Издавались в древности на отбеленной гипсом доске. В романе – центральная газета Империи.
   Алеаториум – игорный дом.
   Амфитеатр – монументальное сооружение для публичных зрелищ преимущественно эллипсовидной формы.
   Амфора – глиняный сосуд с двумя ручками, суживающийся книзу. Служил для хранения жидких и сыпучих тел.
   Амфора – мера объёма, равна 26,26 л.
   Антиганимед – урод. Ганимед – красавец.
   Антиной – фаворит императора Адриана. Сохранилось огромное количество его статуй.
   Апиций – римский оратор и писатель, автор кулинарной книги. Его имя стало нарицательным именем чревоугодника.
   Аполлон Теменит – колоссальная статуя на Палатине.
   Аппиева дорога – первая римская мощёная дорога. Проложена при цензоре Аппии Клавдии Слепом между Римом и Капуей, позже доведена до Брундизия.
   Архиятер – врач на государственной службе.
   Аспазия – знаменитая гетера и вторая жена Перикла. Отличалась умом, красотой и образованностью.
   Асс – мелкая монета, равна четверти сестерция.
   Атрий – центральное помещение в доме, куда выходили двери всех помещений. Нечто вроде холла, с бассейном в центре.
   Аулеум – занавес, напоминающий декорацию. Он не опускался, а поднимался из специальной прорези.
   Аурей (золотой) – равен ста сестерциям.
   Базилика – здание прямоугольной формы, разделённое рядами колонн на несколько нефов. Предназначалась для судебных заседаний и других публичных собраний.
   Байи – курортный город в Кампании, к западу от Неаполя, где обычно отдыхала римская знать.
   Бальнеатор – банщик.
   Безларник – человек без Ларов, то есть бездомный.
   Бестиарий – борец, выступавший на арене в схватках с животными. В романе – дрессировщик зверей.
   Библион – по-гречески «книга». Термин использован для замены слова «роман», который первоначально обозначал произведение, написанное не по-латыни.
   Булла – амулет, приносящий удачу. Каждый ребёнок носил его до 14 – 15 лет.
   Варвары – не греки и не римляне, чужеземцы, не причастные к Греко-римской цивилизации.
   Веларий – тент над амфитеатром.
   Велитры – древний римский город недалеко от Рима.
   «Венера Косская» – картина Апеллеса, изображавшая Венеру выходящей из морской воды. Находилась в храме Божественного Цезаря.
   Вергилий (Публий Вергилий Марон) – римский поэт периода принципата Октавиана Августа.
   Весталка – жрица богини Весты. Девочки поступали в храм в возрасте 9 – 11 лет, давали обет девственности на тридцать лет, после чего могли покинуть храм и выйти замуж.
   Вигилы – ночная стража, или «неспящие» – пожарные и полиция.
   Виссон – тонкое полупрозрачное хлопковое полотно.
   Витрувий – римский архитектор, автор сочинений по архитектуре. Высказал версию о вреде свинца.
   Всадники – вторая сословная группа после сенаторов в Риме. Носили на пальце левой руки золотое кольцо и тогу с узкой пурпурной полосой.
   Гален (Клавдий Гален) – выдающийся врач, последователь школы Гиппократа. Родился в Пергаме, жил в Риме, был придворным врачом Марка Аврелия, оставил множество трудов по медицине.
   Геликон – гора в юго-западной части Беотии, обиталище муз.
   Гений – дух места, объединения, человека; посредник между человеком и богами.
   Герма – четырехгранный межевой столб, обычно с головой Гермеса (Меркурия).
   Герон (Герон Александрийский) – знаменитый учёный. Родился, возможно, в Египте, работал в Александрии, сохранились его работы по механике, математике и физике. Создал прибор, работающий по принципу паровой машины, а также множество других изобретений, в том числе так называемый фонтан Герона, подающий воду под давлением.
   Гимнасий – площадка для упражнений.
   Гомер – древнегреческий поэт, легендарный автор эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».
   Гораций (Квинт Гораций Флакк) – знаменитый римский поэт. Его стихотворение «Памятник» чрезвычайно популярно.
   Готы – племена восточных германцев. В романе их царство находится в Крыму. Столица – Танаис.
   Данубий – Дунай.
   Доминус – господин, обращение слуги (в древности – раба) к хозяину, сына к отцу.
   Домна – госпожа.
   Диоген – греческий философ, основатель школы киников. Киники проповедовали максимальное опрощение и отказ от богатства.
   Еврипид – один из наиболее известных афинских драматургов, автор более 90 трагедий.
   Иды – в римском календаре – 15-е число марта, мая, июля и октября и 13 число остальных месяцев. Мартовские иды – день убийства Юлия Цезаря. В этот день не проводилось заседание сената.
   Император – высший титул правителя. Первоначально – почётный воинский титул, позже – титул главы государства.
   Империя (или Империй) – в Древнем Риме – одна из форм высшей власти, одновременно этот термин обозначал и территорию, на которую эта власть распространялась. Сами римляне Рим империей не именовали, только республикой. В романе с основанием династии Траяна Деция Рим именуется Империей, хотя в том виде, в каком он описан в романе, Рим является конституционной монархией.
   Инсула – многоквартирный дом.
   Календы – первый день каждого месяца.
   Кальцеи – римские башмаки.
   Капитель – венчающая часть колонны.
   Капитолий – холм вблизи реки Тибр в Риме. На нем располагались храмы Юпитера, Юноны и Минервы, статуи царей (всех, кроме Тарквиния Гордого, изгнанного из Рима). На Капитолии находились огромная статуя Юпитера, которая видна с Альбанской горы, статуя Аполлона, статуя Геракла.
   Карины – аристократический район Рима.
   Каннелюры – вертикальные желобы в колонне.
   Кассий Херея – трибун преторианской гвардии, убийца Калигулы. Казнён императором Клавдием.
   Квадрант – мелкая монета, равна четверти асса.
   Квадрига – четвёрка лошадей.
   Квирит – полноправный римский гражданин.
   Киники – см. Диоген.
   Кинктус – набедренная повязка, трусы.
   Клиент (то же самое, что паразит) – свободный человек, который искал покровительства богатого патрона, обычно получал родовое имя покровителя, постоянно ссужался деньгами, но обязан был нести различные повинности в пользу своего покровителя.
   Когорта – подразделение римской армии. Численность первой когорты – 1105 человек, со второй по десятую когорты имели численность 555 человек. Один легион состоял из десяти когорт. В романе командир когорты – военный трибун.
   Колизей – амфитеатр в Риме, построенный Флавиями. Вмещал 50 тысяч человек, в древности он назывался амфитеатром Флавиев и только в Средние века появилось название Колизей.
   Конкубина – любовница, сожительница.
   Консульские фасты – список консулов по годам.
   Консулы – в Древнем Риме два высших магистрата, избираемые на один год. В романе первый консул – премьер-министр, второй – министр иностранных дел. В Древнем Риме такого деления не было. В Риме второго тысячелетия выборы проводятся раз в пять лет.
   Консуляр – бывший консул.
   Контуберния – отряд из восьми человек, совместно проживавших в одной палатке.
   Кориолы – древний город недалеко от Рима.
   Корректор – должностное лицо, назначался императором на краткий срок для исправления ошибок в управлении провинциями.
   Котурны – высокая обувь на толстой подошве. Котурны надевали актёры во время спектаклей. Их также носили императоры и сенаторы.
   Криптопортик – крытая галерея.
   Кубикул – спальня.
   Куникул – подземный ход, канал, подкоп. Так назывались помещения под ареной, где гладиаторы дожидались своей очереди.
   Курия – здание римского сената.
   Латрина – уборная.
   Лавровая роза – олеандр.
   Ларарий – святилище домашних богов, что-то вроде маленького храма-шкафчика.
   Легат – командир легиона.
   Легион – основная организационная единица римской армии. Состоял из десяти когорт и вспомогательных войск.
   Лемурий – праздник привидений.
   Лета – река в подземном царстве. Напившись из неё, души забывали свою прежнюю жизнь.
   Ликторы – служители, составлявшие свиту сановника.
   Лисипп – выдающийся греческий скульптор.
   Лондиний – Лондон.
   Лупанарий – публичный дом.
   Лютеция – Париж.
   Маны – души умерших.
   Массилия – портовый город в Галлии, Марсель.
   Миля – мера длины, равна 1480 м.
   Монак – Монако.
   Модий – мера сыпучих тел, равен 8,75 литра.
   Никея – Ницца.
   Номенклатор – в Древнем Риме раб с хорошей памятью, который сопровождал господина и подсказывал ему имена знакомых и нужных людей.
   Нума Помпилий – второй легендарный царь Рима, преемник Ромула.
   Овидий (Публий Овидий Назон) – римский поэт. Расцвет его творческой деятельности пришёлся на вторую половину правления Октавиана Августа.
   Оке – Аму-Дарья.
   Орхестр – место в театре, где сидели сенаторы.
   Остия – портовый город недалеко от Рима.
   Палатин – один из холмов Рима, на котором построены императорские дворцы. Между Палатином и Капитолием располагался храм Божественного Августа с библиотекой. Перед храмом стояла огромная статуя Аполлона высотой 50 футов. На Палатине также находился храм Фортуны Сего Дня, здесь была установлена статуя Минервы работы Фидия.
   Палатинский дворец – дворец императора на Палатинском холме. Состоял из комплекса дворцов, бань, библиотек.
   Палла – женская накидка, которую оборачивали вокруг тела.
   Палладиум – статуя Афины Паллады (Минервы) в Трое. По преданию, она упала с неба, после падения Трои перевезена в Рим.
   Паренталии – церемонии в честь умерших родителей.
   Перигрин – негражданин. Это прозвище как имя собственное (содпотеи) носит Элий после плена.
   Перикл – греческий политический деятель, вождь афинской демократии, афинский стратег. При нем афинская демократия достигла наибольшего расцвета.
   Перистиль – сад с оградой при доме.
   Петроний (Гай Петроний) – Арбитр Изящества, автор «Сатирикона». Вскрыл себе вены, впав в немилость Нерона. Его смерть описана у Тацита.
   Плавт (Тит Макций Плавт) – римский комедиограф. Его пьеса «Касина» упомянута во второй книге «Тайна „Нереиды“».
   Помпа – торжественная процессия, которой открывались гладиаторские игры. По-латыни «помпа» и есть торжественная процессия.
   Помпеи (Гней Помпеи Великий) – римский военный и политический деятель. Выступил против Цезаря и был им разбит около Фарсал, убит по приказу египетского царя Птолемея.
   Понт Эвксинский – Чёрное море.
   Понтифики – члены коллегии жрецов, ведавшей всей религиозной жизнью Рима. Во главе коллегии стоял Великий понтифик. После Октавиана Августа этот титул входил в почётное звание всех императоров.
   Пренеста – древний город к востоку от Рима. Фортуна Примигения была главным божеством Пренесты.
   Преторианская гвардия – элитное подразделение, охранявшее императора и непосредственно Рим. Набиралась исключительно из граждан Италии. Преторианскую гвардию возглавляли два префекта. Первый префект зачастую являлся главнокомандующим (если эту должность император исполнял номинально). В романе первый префект претория становится главнокомандующим автоматически. На должность его назначает император и утверждает сенат.