Она наклонила голову вбок, внимательно разглядывая его. Ее взгляд производил странное впечатление: казалось, он пронизывал насквозь, лишь вначале задерживаясь на лице. Это продолжалось не больше нескольких секунд, но Грасу они показались вечностью. Наконец колдунья прервала эти неприятно затянувшиеся мгновения.
   – Я служу тебе, ваше величество. Скажи, что тебе нужно, и я сделаю все, что в моих силах.
   – Служишь мне? – Грас покачал головой.
   Он был уверен, что волшебники служат прежде всего себе Но ему не пришло в голову спорить об этом – ее вежливость заслуживала уважения. Поэтому, как Алса и предложила, Грас изложил свою просьбу:
   – Я хочу знать, как много людей, уверяющих меня в своей преданности, на самом деле служат графу Корвусу.
   Женщина нахмурилась.
   – Я попытаюсь, ваше величество. Но для этого необходимы непростые магические ритуалы. И я могу ошибиться. Кто-нибудь может просто не любить тебя, не помышляя об измене. Мое волшебство может перепутать их.
   – Понимаю, – кивнул Грас, не слишком радуясь. – А как насчет того, чтобы отличить того, кто ненавидит меня и скрывает это, от того, кто просто не любит меня, но остается верен?
   – Я попробую, – неуверенно ответила колдунья.
   – Прошу тебя вот о чем, – начал Грас. – Проверь прежде всех короля Ланиуса. Он очень скрытный для своих лет, но я знаю, что он не любит меня и вряд ли изменит свое отношение.
   – Хорошо, – отозвалась Алса. – Ты на верном пути, если я смогу доверять тебе.
   – Однажды ты уже спасла мне жизнь, – сказал Грас.
   – Да, но тогда ты еще не захватил трон, – ответила волшебница. – Ты был офицером, в котором нуждалось королевство. Сейчас ты – человек, который отодвинул в тень Древнюю династию.
   Грас внимательно посмотрел на Алсу. Он бы не удивился, отведи она взгляд.
   – Если ты считаешь, что я был способен поступить так с династией, то что может случиться с человеком, осмелившимся обвинить меня в этом?
   Волшебница осталась спокойна.
   – Не важно, почему я спасла тебя. Я думаю, у тебя хватит благородства пощадить меня, помня об этом. Если нет... Даже королям стоит подумать дважды, прежде чем решиться обидеть колдунью. У нас есть способы отомстить, недоступные простым смертным.
   – Это может навредить мне, – согласился Грас, – но и тебе не принесет пользы.
   – Да, я – не простая смертная, но я – смертна, как все колдуны и колдуньи. И короли.
   – Проверь сначала Ланиуса. Я не наказываю людей за то, что они искренни со мной, но для меня важно знать, что они собираются делать.
   – Но если ты не уверен в моем благоразумии, почему ты просишь меня колдовать для тебя?
   Грас рассмеялся.
   – Ты не знаешь Турникса, волшебника, что был со мной, когда я служил на речной галере?
   – Конечно, знаю! – отозвалась Алса. – Он неплохой волшебник.
   Но она не сказала, что он хороший колдун. Грас махнул рукой, подытоживая разговор. Алса спросила:
   – Это важно, чтобы Ланиус не догадался о проверке?
   – Ты можешь прямо рассказать ему об этом. Наверняка он догадывается, что я знаю, как он ко мне относится. – Он задумался над своими словами. – Это может помешать тебе?
   – Думаю, нет. Все в порядке, ваше величество, я берусь за это.
 
   Ланиус смотрел на ясноглазую колдунью.
   – Какие чары ты хочешь проверить на мне? – спросил он.
   – Те, которые могут отличить нелюбовь к королю Грасу от намерения предать его, – ответила Алса.
   «И которые позволят Грасу избавиться от меня», – подумал Ланиус.
   – Как я могу не любить короля Граса, если я женат на его дочери?
   Он был уверен, что его жизнь поставлена на карту. «Если у Граса будут основания обвинить меня в заговоре, он тут же избавится от меня».
   – Вы не поняли меня, ваше величество, – отозвалась Алса. – Король Грас сказал мне, что он знает ваши чувства, но это не важно для него. Все, что его волнует, – проверить силу заклинания.
   – Он сам сказал тебе об этом? – с подозрением спросил Ланиус.
   Алса утвердительно кивнула.
   – Хорошо, даже если он сказал тебе так, почему я должен этому верить?
   – Могу я говорить откровенно, ваше величество?
   – Что может тебе помешать? – Ланиус не скрывал своей горечи. – Я не смогу навредить, даже если захочу.
   Он посмотрел женщине прямо в глаза. Алса была одного возраста с его матерью и казалась очень милой. Несколько лет тому назад ему было бы приятно общаться с ней, однако сейчас это обстоятельство показалось ему подозрительным. Грас мог намеренно внушить ему чувство безопасности.
   Волшебница между тем продолжала:
   – Даже если так, ваше величество, Грас не нуждается в оправданиях, чтобы расправиться с вами. Он может сделать это задним числом и изобрести любое оправдание. Я права?
   Никто прежде, даже Грас, не говорил так прямо о беззащитности Ланиуса. И тотчас же Ланиус понял, что колдунья абсолютно честна с ним. Он спросил:
   – Так ты говоришь, он собирается использовать то, что ты узнаешь здесь, против врагов, еще не известных ему?
   Алса снова кивнула.
   – Именно это я и пытаюсь объяснить вам. Спросите короля Граса, и он повторит вам то же самое.
   – Не важно, – произнес Ланиус. – Я верю тебе, начинай.
   – Благодарю вас, ваше величество, – ответила Алса. – Я вернусь через минуту. Мне понадобятся некоторые вещи.
   Волшебные ритуалы оказались более пугающими, чем Ланиус ожидал. Колдунья разглядывала его через перья павлина, затем – через какую-то раму из слоновой кости. После этого она забормотала заклинания, сопровождая их движениями рук. Во время одного появилось облако желтоватого дыма, а затем розового. Ланиус подумал, что пахнуть они должны сладко, как ладан, но запах, достигший его ноздрей, оказался резким, почти едким. Он несколько раз чихнул. Заклинания Алсы раздавались то громче, то тише. Обряд продолжался довольно долго. Неожиданно он щелкнул пальцами и спросил:
   – Это обязательно должно быть настолько впечатляюще?
   – Я не понимаю, что вы хотите сказать, ваше величество, – на минуту прекратив свои заклинания, произнесла колдунья.
   – Ты все понимаешь, – возразил он. – Я думаю, ты делаешь все это, чтобы сбить с толку людей, которых ты проверяешь.
   Колдунья замолчала. Затем ее глаза блеснули, и после долгого испытывающего взгляда она, наконец, спросила:
   – Вы видите вещи насквозь, не так ли?
   – Ты хочешь сказать – как волшебники? – Ланиус покачал головой. – У меня нет такого дара, несмотря на мое желание иметь его.
   Алса отрицательно помотала головой.
   – Нет, я имела в виду совсем другое, ваше величество. Могу заверить вас, что вам никогда не стать волшебником. Но что с того? Мудрый и образованный человек тоже может видеть суть вещей.
   – Ты уверена? – Ланиуса так редко хвалили, что его душа распахнулась как цветок, греясь в лучах солнца.
   Но похвала тут же заставила его насторожиться. Прежде всего, он был королем Аворниса. Люди всегда преследовали свои цели, льстя ему. Если эта колдунья хотела чего-то добиться от него, она делала это очень искусно.
   – Я уверена, ваше величество, – ответила она. – А сейчас, если вы позволите...
   И, не дожидаясь ответа Ланиуса, она покинула зал, не промолвив больше ни слова.
   Король Грас стоял перед придворными и офицерами на площади перед дворцом. Алса – рядом с ним. Он кивнул ей как близкому другу. Она очень вежливо склонилась перед ним. Он заговорил необычно жестким тоном с людьми, помогающими ему править Аворнисом.
   – Алса – необыкновенная женщина и преданно служит мне. Она не только спасла мою жизнь, когда на меня пытались навести порчу, но, обладая необычайным талантом, нашла прекрасный способ проверить души моих офицеров и обнаружить тех, кто служит фервингам, предателям Корвусу и Кораксу... или самому Низвергнутому.
   Алса беспокойно задвигалась, когда он произнес эти слова.
   – Ваше величество, когда смертный пытается тягаться с Низвергнутым, он неизбежно проигрывает, – прошептала она. – Не стоит говорить им, что я...
   – Тс-с, – ответил он ей так же тихо, – им совсем не обязательно знать всю правду, не так ли?
   – Ах. – Глаза волшебницы блеснули. Так же тихо, едва шевеля губами, она произнесла: – Ты хитрее, чем кажешься.
   Грас простодушно улыбнулся:
   – Я? Хитрый? Не понимаю, о чем ты говоришь. Алса фыркнула: она знала его слишком хорошо, чтобы принять эти слова всерьез.
   Собравшиеся по-разному реагировали на слова короля. Некоторые, как Никатор, казались довольны, что смогут скоро избавиться от врагов с помощью волшебницы. Другие, подобно Лептурусу, остались невозмутимы. Несколько, пытаясь выразить радость, не могли сдержать кислую гримасу. Около полудюжины офицеров не могли скрыть гнев – оттого что были оскорблены подозрением или возможностью разоблачения? Еще двое-трое казались напуганными. Грас знал, что это еще ничего не доказывает, но постарался запомнить лица.
   – Вскоре Алса вызовет каждого и проверит его, – сказал он. – Затем мы сможем избавиться от предателей. А сейчас, друзья, вы свободны.
   Он взмахнул рукой, выпроваживая их с площади. Очень тихо Алса сказала ему:
   – Ваше величество, ты мог бы достичь того же результата и без помощи моей магии. То, как себя ведут эти люди, выдает их с головой.
   – Я подумал о том же, – ответил Грас. – Мы посмотрим, что за этим последует.
   За этим последовало исчезновение из столицы двух министров и трех офицеров. Грас не слишком удивился, узнав, что они были связаны с Корвусом. Его поразило, что один из помощников архипастыря тоже спешно покинул город. Букко не переставал повторять:
   – Кто бы мог подумать... Он казался таким трудолюбивым и благочестивым священнослужителем.
   – Я верю тебе, – сказал ему Грас. – Но чтобы быть до конца уверенным, позволь Алее проверить тебя с помощью ее волшебства.
   – Ты не можешь подозревать меня! – воскликнул архипастырь. – Я короновал тебя.
   – Ты бы возложил корону и на Корвуса, если бы ему повезло. Я хотел бы знать наверняка, что у тебя на душе.
   Он не сказал, что случится, если Букко не позволит волшебнице проверить его.
   Итак, кое-кто предпочел ретироваться прежде, чем Алса приблизилась к ним. Но не архипастырь. Он последовал в комнату, предназначенную для испытания, с видом кота, которого собираются искупать. Когда он вместе с Алсой снова появился на пороге комнаты, колдунья произнесла.
   – Он совершенно предан тебе, ваше величество.
   – Очень хорошо, – ответил Грас. – Я не ожидал ничего другого.
   При этих словах Букко взорвался:
   – Если так, зачем ты заставил меня пройти эту унизительную процедуру?
   Грас обнажил в улыбке не меньше зубов, чем у котозьяна.
   – Потому что намного тяжелее получить удар, откуда не ожидаешь.
   – Кто следующий, ваше величество? – спросила Алса. Грас улыбнулся ей совсем по-иному, чем Букко.
   – Думаю, тебе пора отдохнуть. Если ты будешь использовать свое мастерство слишком часто, это может принести больше вреда, чем пользы.
   Колдунья кивнула.
   – Я знаю. Но не думала, что ты тоже понимаешь это.
   – Конечно, – отозвался Грас, – не сомневайся.
 
   – Могу я кое-что спросить у тебя? – спросил Ланиус Сосию.
   – Ты – мой муж и можешь спрашивать обо всем, – ответила она.
   Но все было не так просто. Ланиус догадывался об этом, как и она. И все же он спросил:
   – Ты не знаешь, почему у твоего брата – ему не хотелось называть Орталиса принцем, но он не решился произнести его имя без титула – перевязана правая рука?
   – Нет, не знаю. – Сосия пожала плечами. – Но мне кажется, повязка появилась после того, как он заходил в комнату, где живет Чугун последние дни.
   Ланиус похолодел.
   – Я тоже подумал об этом. Но с Чугуном все в порядке. Готов поспорить: ему удалось укусить или поцарапать принца, прежде чем тот причинил ему вред. Что мне делать?
   – Поговори с отцом, – тотчас ответила Сосия. – Он – единственный, кто может остановить его. Хотя бы на какое-то время.
   Это был странный ответ. И заставил Ланиуса надолго задуматься. Выражение «хотя бы на время» напугало его. Но и разговор с Грасом не предвещал ничего хорошего.
   – Захочет ли он помочь мне, – сказал он с горечью. – Орталис... Принц Орталис – его сын. А я... это я.
   – Отец хорошо знает Орталиса, – успокоила его Сосия. – И то, как он относится к животным. Он сумеет заставить Орталиса бояться богов... на какое-то время. Я не думаю, что кто-нибудь еще способен повлиять на моего брата. Кажется, что в нем сидит демон, и время от времени этот демон вырывается наружу. Либо внутри него темная бездна, и он порой погружается в нее. Если ты хочешь уберечь котозьянов, тебе лучше переговорить с отцом.
   Похоже, не оставалось ничего другого. Больше всего на свете Ланиус боялся потерять своих любимцев. И поэтому, очень волнуясь, он решился на разговор с Грасом. К его удивлению, человек, потеснивший его на троне и отобравший у него всю власть, отнесся к его словам очень внимательно. Чем дальше Грас слушал его, тем жестче и холоднее становилось его лицо. Когда Ланиус закончил, король произнес:
   – Спасибо за то, что поделился со мной. Не беспокойся о котозьянах. Он не посмеет их тронуть еще раз.
   – Но как ты остановишь его? – спросил Ланиус. – Что ты собираешься делать?
   – Не важно, – ответил Грас с мрачным видом. Итак, все, что говорила Сосия, было правдой.
   Когда Ланиус вскоре увидел принца Орталиса, тот отшатнулся от него. Казалось, каждое движение причиняло принцу сильную боль. И с тех пор он обходил комнаты, где жили котозьяны, стороной. Грас сдержал свое обещание.

14

   ПОЛКОВНИК ГИРУНДО наблюдал за королем Грасом с нескрываемым изумлением. Тот ехал на спокойном, как пруд в безветренную погоду, гнедом мерине, но хватался за поводья и сжимал круп лошади коленями так, словно боялся, и не без оснований, свалиться в любой момент.
   – Не хочу вас обидеть, ваше величество, но всадником вам не стать никогда.
   – Правда? Почему ты так решил? Что, на лошади я выгляжу, как мешок с бобами?
   – Честно говоря, да.
   – Подумаешь! По крайней мере, людям есть над чем посмеяться. Пусть лучше смеются, чем дрожат от страха, думая о Дагиперте и фервингах.
   – Возможно, вы правы, – согласился Гирундо.
   – Пусть я плохой всадник, но можешь мне поверить, у меня были причины отправиться в поход, – продолжал Грас. – Хочу увидеть свою страну. Как я могу разбираться в делах королевства, если никогда его не видел?
   Король был рад покинуть столицу, даже допуская в этом случае сражение с фервингами. Хотя, что касается сражения... Он уже начинал понимать, что армия на марше в значительной степени отличалась от речных галер. Одним из преимуществ была возможность в любой момент изменить направление движения, в то время как маневр флота ограничивался судоходными реками. Главным недостатком армии была повсюду сопровождавшая ее вонь – так пахли лошади и немытые человеческие тела. Запах, казалось, застрял в ноздрях Граса и не исчезал даже во сне.
   Грас вел войско на запад, в сторону Фервингии, туда, откуда пришла опасность. Не было никаких сомнений в том, что именно этим путем фервинги двигались по Аворнису к столице. Следы были слишком очевидными – сожженные деревни, опустевшие усадьбы, заросшие сорняками поля, на которых в этом году уже не созреет зерно. Однажды аворнийцы наткнулись на людские останки: судя по клочкам одежды на костях, они принадлежали их соотечественникам. Воины Дагиперта разгромили отряд и унесли все, что, по их мнению, представляло ценность.
   – С нами такое тоже может случиться, – сказал Грас своим солдатам. – Если мы не будем осторожны. А так – никто не в силах нас победить. Следует только позаботиться о самих себе, верно?
   – Да, – послушно ответили солдаты.
   Король наблюдал за ними, и кое-что в выражении их лиц ему не понравилось. Тем вечером он на всякий случай выставил дополнительных часовых, которые поймали восемь человек, попытавшихся дезертировать, – возможная участь напугала их. Грас не стал наказывать их, но и не позволил покинуть своих товарищей.
   Когда армия по пути на запад проходила леса, Грас высылал вперед разведчиков. Он не хотел давать Дагиперту шанс заманить себя в засаду, что не раз удавалось королю Фервингии с другими армиями Аворниса. Через три дня после печальной находки останков отряда посланные Грасом в мрачный сосновый лес разведчики довольно быстро покинули его. Галопом они неслись к основному отряду, громко крича:
   – Фервинги! Фервинги в лесу!
   – Отлично! – воскликнул Грас, хотя не был уверен в том, так ли хорошо это было на самом деле. – Мы сможем отплатить им за то, что они сделали с Аворнисом. – Голос его повысился до крика, словно он находился на борту любимой галеры. – Месть!
   – Месть! – эхом отозвались солдаты.
   Грасу не приходилось командовать боем на суше. Он не пытался делать это сейчас, предоставив такую возможность Гирундо. Полковник справился с задачей с невозмутимой уверенностью. По его приказу из металлических глоток труб вырвался рев, в небо взметнулись сигнальные флаги. Аворнийские солдаты слаженно развернулись из колонны в боевой порядок.
   – Что дальше, ваше величество? – спросил Гирундо, повернувшись к Грасу, пока армия перестраивалась. – Будем ждать противника на открытой местности или углубимся в лес?
   – В лес, – не задумываясь, ответил Грас. – Им не удастся застать нас врасплох.
   Гирундо кивнул.
   – Хорошо. Я надеялся, что вы отдадите такой приказ. Прошу вас, окажите честь...
   – Что? – Грас понял и снова повысил голос до крика: – Вперед!
   Атака началась. И Грас, и Гирундо попытались по крикам оценить боевой дух армии и почти одновременно кивнули. Солдаты были готовы к бою, несмотря на попытки дезертирства, всего несколько дней назад.
   Аворнийцы еще не успели подойти к опушке, как из леса показалась армия фервингов. Она перестроилась в свой боевой порядок, который был не столь стройным, как у противника, и солдаты, рыча как звери, бросились навстречу людям Граса.
   – Вперед, ребята! – весело прокричал полковник. – Отплатим ублюдкам за все, что они сделали в Аворнисе. За короля Граса!
   Последние слова Гирундо прозвучали как боевой клич.
   – За короля Граса! – подхватили солдаты. Некоторые из них кричали: «За короля Ланиуса!», но Грас понимал, что возражать не следовало. В конце концов, Ланиус был королем, и солдаты восхваляли скорее династию, а не самого юношу.
   – За короля Ланиуса! – Он присоединился к ним, демонстрируя свое согласие с солдатами. – Аворнис и победа!
   По крайней мере, Грас на нее надеялся.
   Солдаты Дагиперта явно предпочли бы другой исход боя. Они выкрикивали имя своего короля и что-то гортанно вопили на фервингийском, вряд ли приветствуя Аворнис или его монархов.
   Большинство солдат фервингов были пешими, а в аворнийской армии преобладала кавалерия. Гирундо направил ее на фланги в попытке обойти фервингов и осыпать их стрелами. Всадники фервингов под знаменем из волчьей шкуры плотной группой сбились в центре строя. «Это же герб Дагиперта!» Грас внимательно присмотрелся к знамени и, пришпорив лошадь, помчался вперед, размахивая мечом.
   – Выходи, Дагиперт! – закричал он. – Сразись со мной или покажи, какой ты трус!
   Король Фервингии был старше него, по крайней мере, лет на двадцать. «А если ты сам погибнешь? Ты далеко не лучший всадник из когда-либо созданных богами». Когда-то король Фервингии победил короля Аворниса в бою один на один, а потом сделал из его черепа кубок для вина. Ланиус, несомненно, смог бы назвать ему имена обоих королей и рассказать все интересующие подробности...
   Грас пожалел о том, что вспомнил эту легенду именно в такой момент. «Если я погибну? Что ж, Аворнис обойдется без меня значительно лучше, чем Фервингия без Дагиперта. В этом нет сомнений».
   Из строя фервингов выехал всадник в золоченой кольчуге с длинной седой бородой.
   – Мерзкий сводник! – взревел Дагиперт. – Подложил свою дочь под суженого моей?
   – Я отдам твою дочь сыну моего палача, – закричал Грас в ответ.
   Дагиперт взревел от ярости. «Может быть, у него начнется припадок и он умрет?» Это намного облегчило бы ситуацию.
   Короли обменивалась ударами между своими выстроившимися армиями. Возможно, Дагиперт был стар, но клинком владеть он умел, а ярость, казалось, только придавала ему силы. Прошло совсем немного времени, и Грас понял, что лишь везение позволит ему победить врага – вернее, сохранить собственную жизнь.
   Их дуэль длилась совсем недолго. Аворнийцы бросились вперед, чтобы помочь избавить мир от Дагиперта. Фервинги поспешили защитить своего короля. Завязался бой, и Граса оттеснили от Дагиперта. Грас не слишком сильно сожалел, надеясь на то, что ему удалось внушить страх своему противнику, но не был в этом уверен.
   Впрочем, обычные фервинги также могли убить его, причем гораздо быстрее, потому что были гораздо моложе и искуснее в бою. Грас отчаянно отбивался, колол и рубил своим мечом, который очень скоро обагрился кровью. Не его, конечно, хотя он не помнил, когда успел ранить кого-либо из врагов.
   – Грас! – кричали его солдаты. – Аворнис! Ланиус!
   Конники Гирундо пытались зайти в тыл солдатам Дагиперта, чтобы отрезать их от леса и окружить. Фервинги были вынуждены отвести людей из основного строя на фланги, чтобы предотвратить окружение, это позволило аворнийцам увеличить натиск на переднем крае. Понемногу фронт начал разваливаться.
   Если бы это случилось мгновенно, армия Дагиперта была бы разгромлена, и Грас вошел бы в легенды. Так не случилось. Фервинги сумели дисциплинированно отступить в лес, а у Граса не было ни малейшего желания их преследовать.
   – Поздравляю, ваше величество, – произнес подскакавший к нему после окончания боя Гирундо. – Мы их побили!
   – Да. – Грас устало кивнул. – Согласен, полковник.
 
   Ланиусу всегда нравились архивы. Они никогда не спорили с ним и не говорили «нет». Если ему необходимо было узнать о событиях прошлых лет, он просматривал хроники или отчеты, составленные военачальниками или другими чиновниками, которые часто служили исходными материалами для летописцев. Если ему необходимо было узнать что-либо о деньгах, он перелистывал налоговые ведомости. Если вдруг его интересовало колдовство, этой теме была посвящена отдельная часть архива. Если было необходимо что-либо найти, крайне важно было определить начальную точку поисков.
   Он вдыхал запахи старых пергаментов, чернил и пыли с таким же удовольствием, с каким влюбленный вдыхает запах духов своей избранницы. Когда он решил найти в архивах материалы о котозьянах, то первым делом обратился к рукописям, касавшимся древних морских экспедиций. В давно минувшие дни Аворнис правил северным побережьем – еще задолго до того, как там поселились черногорцы и вступили в распри друг с другом, а также с Аворнисом и фервингами.
   Ярополк не сообщил ему название острова, с которого были привезены его любимцы. Разумеется, такие сведения помогли бы ему, но... перелистывание пергаментов доставляло ни с чем не сравнимое удовольствие. Некоторые аворнийские путешественники заплывали очень далеко. Просматривая записи, Ланиус сам чувствовал себя исследователем. К тому же он был полон решимости, докопаться до сути. Его отец был упрямым человеком, иначе он не женился бы в седьмой раз, узнав, что Серфия беременна.
   Ланиус не собирался бросать вызов всему миру, а хотел лишь узнать то, что его интересовало. Благодаря заботам короля Граса его жизнь была лишена важных или захватывающих событий.
   В одном из отчетов, к которому ему пришлось вернуться, ничего не говорилось о морских походах на север. Напротив, в нем описывались приключения отважного аворнийца, углубившегося далеко на юг, после того как ментеше изгнали аворнийцев из этой части света. Ланиус едва не отложил манускрипт в сторону еще раз, но путешественник, несмотря на старомодный язык, описывал свои приключения достаточно увлекательно, и юноша углубился в чтение.
   – О боги! – то и дело шепотом восклицал он.
   Прежде жизнь на юге была еще более беспорядочной, чем сейчас. Аворнийцы и ментеше занимались приграничной торговлей, если, конечно, не воевали друг с другом. Правители ментеше, впрочем, не допускали проникновения соседей далеко на юг, а те, в свою очередь, видевшие в каждом кочевнике глаза и уши Низвергнутого, не пропускали ни одного ментеше на север.
   Но однажды события приняли несколько другой оборот. Аворнийцу, отчет которого читал Ланиус, удалось добраться до самого Йозгата, где ментеше спрятали захваченный у аворнийцев Скипетр милосердия. Ланиус до этого момента представить себе не мог, что кому-либо из аворнийцев удалось увидеть похищенную святыню. Тем не менее, приводилось подробное описание здания, в котором кочевники хранили скипетр. Путешественник писал:
   «Если бы оно находилось в пределах нашего королевства, я без промедления назвал бы его собором. Но такое впечатление было бы лживым и обманчивым, так как ментеше не почитали никаких богов, кроме ложного, гнусного и нечестивого духа, низвергнутого с небес за грехи и известного всем нам под именем Низвергнутого. Только ему поклоняются они. Его почитают, потеряв уважение к королю Олору и королеве Квиле, которого те, несомненно, заслуживают».
   Далее следовала одна банальность за другой, и Ланиус уже собирался окончательно отложить рукопись, но не поступил так, чему затем немало обрадовался, прочитав следующие слова путешественника: