Страница:
Она сидела со скрещенными ногами рядом с кожухом двигателя на корме и смотрела на поплавок, воду и танцующий солнечный свет — как делала уже тысячу раз. Пока, наконец, не почувствовала легкое изменение положения лодки от движений Мондрагона; она чувствовала равновесие и свойства лодки непосредственно позвоночником и каждым нервом. Она дала ему сделать свои дела. Наконец, он вернулся на полудек и поднялся на ноги. Она повернулась, но он был осторожен и шел, пригнувшись, готовый в любой момент упереться в палубу руками.
Он искал общества, предположила она, когда он сел неподалеку от нее. Это в порядке вещей. Даже приятно.
— Ты когда-нибудь рыбачил? — осведомилась она. Это не было занятием жителей Верхнего города, но это было тем, чем она охотно занималась, когда дела шли не слишком хорошо. Прекраснее всего на свете было наблюдать, как танцует вода, и надеяться на то, что поплавок, наконец, нырнет. На рыбалке остается только надеяться. В любой момент счастье могло отвернуться. Рыбак должен быть оптимистом. Пессимисту никогда не выдержать.
— Я… — Он подошел поближе и хотел было сесть и свесить ноги за борт.
— Эй, ты распугаешь всю рыбу! Смотри, чтобы не отбрасывать на воду никакой тени, понятно?
— Извиняюсь. — Он отпрянул назад, подтянул ноги и обхватил их длинными руками. Она повернулась к нему и бросила на него взгляд, которым хотела выразить, что сказала это вовсе не из недружелюбия. — Я… — Он начал новый разгон. — Я на самом деле благодарен, — сказал он. — За все.
Она пожала плечами. Мысли ее вдруг снова вернулись к этой истории, и мир показался холодным. Мосты в полночь и негодяи в черных плащах. Она посмотрела на Мондрагона.
— Дело не в том, что… что ты мне не нравишься, — сказал он. — Только… я не знаю, что происходит.
— Ты имеешь в виду, что не знаешь, кто тебя сбросил в воду?
Нет, он не знал не это. Она поняла по его взгляду — быстрому, обшаривающему даль.
— Как получилось, что там оказалась ты?
— Я хотела кое-что забрать из таверны. Ты упал в воду прямо у моей лодки. Потом снова вынырнул и искал, за что ухватиться. Это оказалась я. По-моему, тебе повезло.
Сначала он переваривал это. Глаза его мигали. Зеленые, как море. Нет, темнее. Как море в ненастный день. Потом облачность снова исчезла, и Мондрагон потянулся рукой к лицу Альтаир. Она испуганно отпрянула.
Он быстро отдернул руку и смущенно уставился перед собой.
— Эй, — сказала она. Он напугал ее. Даже сердце подпрыгнуло. Предки его знают, не сумасшедший ли он, как половина плотовщиков там снаружи. Она перехватила удочку повыше. — Я думала, клюнуло! — Ложь, которая освободила ее из неловкой ситуации. Она вытянула шнур и осмотрела поплавок и крючок. Наживка исчезла. — Подкрался, проклятый!
Она встала и пошла, чтобы достать новую наживку.
Альтаир снова забросила удочку и продолжала рыбачить стоя, а Мондрагон тем временем вытянулся на теплых досках полудека и уснул. Потом она села и подумала, что ей ведь больше ничего не нужно, как просто дать ему крепкого пинка. Его типичная для сухопутной крысы неуверенность была не наигранной, что бы там в нем ни было ненастоящим.
Он совершенно невинно лежал на солнце. Альтаир поймала маленькую рыбку, разорвала, чтобы сделать из нее наживку, и остаток утра рыбачила более тяжелой снастью.
Мондрагон проснулся, когда она вытащила первого утильщика. Он вскочил, когда рыба на полудеке заколотила хвостом и обрызгала его водой.
— Быстрее! — крикнула она, так как он находился в пределах досягаемости рыбы. Он попробовал ее схватить, но попал под хлещущий хвост и попытался еще раз. — Шнур! — крикнула Альтаир, и он схватился за него и поймал рыбу.
Альтаир сняла рыбу с крючка, протянула сквозь жабры шнур и повесила ее через край лодки.
— Попало по руке?
Он пососал рану и показал ей — несколько вполне приличных проколов.
— Ты действительно сын предков, да? Они же загноятся. Он оскорбленно посмотрел на нее, но промолчал.
— Ясно, — сказала она. — Вы же там, наверху, не разбираетесь в рыбе, вы просто ее едите. Это я виновата. В голову бы не пришло, что ты схватишь ее за спину. Сзади плавника и за этот ряд. Хорошо, что хоть зубов у нее нет. Ну, я никогда бы не заставила тебя хватать красноперку. Плохие плавники да еще зубы. Когда приходится иметь с ней дело, надевают рукавицы, вот и все. То же самое касается и священной щуки. Она спокойно может что-нибудь откусить. И ангел смерти хорошо оправдывает свое название, потому что его яд убивает быстрее, чем успеешь оглянуться. Они хороши на вкус, но их колючки могут убить даже через три дня после того, как рыбу съели за ужином.
— Я знаю, — сказал он мрачно; и она вспомнила об убийцах из-за угла, ангеле смерти и о высоких мостах, и ей снова стало холодно средь ясного дня. Она насадила на крючок новую наживку и забросила удочку. Стайка морских птиц села вдали у Флота-призрака, и плотовщики медленно поплыли к ним. Альтаир наблюдала за этим, пока стайка не бросилась в бегство.
К полудню рыба уже варилась на маленькой печке; после еды они немного вздремнули на полный желудок, она сама на одной стороне полудека, он — сидя прямо в среднем проходе, где уснул после еды, набив желудок порядочным глотком дешевого виски Хафиза и рыбой из Мертвого Порта.
Альтаир время от времени просыпалась и смотрела поверх руки, которую использовала в качестве подушки, на берег, состоявший из голой коричневой скалы и желтого галечника. И поглядывала на своего пассажира, чье единственное движение за все это время состояло в том, чтобы лечь на досках на бок и положить руку под голову. Так он и лежал, свернувшись, как младенец, одна голая нога уютно подтянута к другому колену. Солнце пригревало, ночь была трудной, и Альтаир снова закрывала глаза и клала голову на руку, слишком сонная, чтобы быть в состоянии заняться чем-то другим.
— У тебя нет бритвы? — спросил он.
— Есть хороший нож, — сказала она задумчиво. — Острый, как бритва. — Она положила лодочный багор в пределах досягаемости, но его вопрос казался совершенно искренним: у него уже появилась заметная щетина. Она наклонилась и протянула ему нож с бумажно-тонким лезвием, и это был совсем не тот нож, которым чистят рыбу. Он сделал сомневающееся лицо, пока не проверил его на остроту пальцем. Потом посмотрел на нож с уважением.
— Чем ты пользуешься, оселком?
— Глинистым песчаником, и будь чертовски осторожен с ним. — Она вытащила из левого кармана камень и протянула его Мондрагону.
— А мыло?
— Лежит в ящике, самом первом, как только заползешь в укрытие. Маленький черный ящик. Только лучше бы ты подождал. Сейчас будет готов ужин…
— Вообще-то, к ужину я как раз и собирался освежиться.
— Небо, ты же только прошлой ночью принял ванну!
Мондрагон посмотрел на нее так безмолвно и оскорбленно, что она немедленно снова заткнулась. Он пригнулся и достал из ящика мыло. Ванну… После того, как он едва не утонул. С мылом…
Он ушел на релинг и снял пуловер.
— Спорим, что ты думаешь, будто у меня есть еще чистая одежда! — крикнула она надменно.
Он обернулся.
— Я действительно желал бы ее! — сказал он резко, отвернулся, снял большие брюки, взял нож и мыло в одну руку и щучкой прыгнул через борт в воду.
— Проклятье! — С этой стороны лодки было не особенно глубоко. Альтаир вскочила и подбежала к борту, чтобы посмотреть, не сломал ли он себе шею, но он был целехонек и плавал довольно хорошо. — Ты когда-нибудь глядишь, где находишься?
— Со мной все в порядке.
— Черт возьми, если ты утопишь нож, я позабочусь о том, чтобы ты нашел его снова, прежде чем попадешь на борт!
Он встал по грудь в воде, и поднял нож. Вместе с мылом. Потом наморщил нос.
— Там ничего не горит?
— Проклятье! — пронзительно вскрикнула она и бросилась назад.
Пригорело. Она вынула блинчики с подгорелой стороной и положила их на холодную рыбу, погасила огонь, а потом только сидела и таращилась на этот неприятный сюрприз.
Наконец она сбросила пуловер и брюки и тоже слезла с лодки с другой стороны.
Вторая ванна за один день. Если Мондрагон мог быть чистым, то она могла быть еще чище. Она снова вынырнула, следя за тем, чтобы лодка оставалась между ней и Мондрагоном.
— Ты в порядке? — спросил он с другой стороны.
— Все нормально. Ужин уже пригорел. С таким же успехом он может и остыть. — Она снова нырнула. Дно состояло из вязкого наносного песка, на него страшно было вставать. Она поджала ноги, отплыла на несколько гребков, повернулась и поплыла назад. Мондрагон появился из-за угла лодки.
— Мыло не нужно?
Она заболтала ногами и, стараясь держаться поглубже в воде, подплыла к его вытянутой руке и взяла мыло. Мондрагон снова вернулся на свою сторону. Альтаир намыливалась, плевалась и чертыхалась, и когда вдоволь намылась, положила мыло на полудек, поплавала вдоль борта лодки, навалилась животом на край и приземлилась в среднем проходе.
Она снова была царицей лодки. Мондрагон со своего места очень хорошо мог ее видеть. Она, стараясь не замечать этого и не смотреть в его сторону, поднялась на полудек, натянула штаны и пуловер, положила на место мыло, села и начала есть, роняя капли воды с волос на плечи.
А потом пришлось подняться на борт ему. Альтаир безжалостно смотрела, как он, натягивая пуловер, повернулся к ней и тоже делал вид, будто ее не было рядом. Она заметила, что нож по-прежнему с ним. И когда он приблизился к ней, она на всякий случай положила у своих ног крюк. Она подняла взгляд, когда он сел, вытащил из кармана брусок и взял немного жира со сковороды; он собрался заняться лезвием, и ей пришлось признать, что в этом деле у него есть навык.
— Ты бы поел, — сказала она.
— Я как раз забочусь о твоей собственности!
— Это я могу сделать и сама. Ешь!
Но он продолжал возиться с ножом и делал это довольно долго. Альтаир закончила есть, пошла к краю лодки и смела крошки своей порции в воду; потом вытерла тарелку, чтобы положить ее на место.
Мондрагон съел свою порцию, потом тоже пошел со сковородой к краю лодки и окунул ее в воду.
— Проклятье, что ты делаешь? Он обернулся.
— Мою. А разве мытье… — Он сдержался, пока не зашло слишком далеко, но она достаточно хорошо его поняла.
— Железные сковороды не моют, Мондрагон. Их вытирают. От этого они только лучше. А если ты будешь мыть в воде порта еще и тарелки, то заболеешь. И если будешь слишком часто мыться. Мне тоже не нравится быть грязной, Мондрагон, но, черт побери еще раз, помыться иногда просто негде, пока не пройдет дождь, а тогда чертовски холодно!
Альтаир уже кричала. Заметив это, она резко оборвала себя возбужденным фырканьем.
— Мне жаль, — сказал он.
— Хэй, для сухопутной крысы ты управляешься совсем неплохо. Даже не потерял мыло.
— А что мне делать со сковородой?
— Давай сюда. — Она взяла ее у него из рук, вытерла тряпкой и положила на место. — Первый же разогрев убьет заразу.
— Блины были неплохими.
— Спасибо. — Она закрыла крышку ящика с посудой, и села на край полудека, нагнулась и вытащила бутылку с виски. Ей необходим глоток! Небо и предки, этот человек может вызвать жажду у кого хочешь!
Потом она протянула бутылку ему, поразмыслив, что, возможно, и сама тоже вызвала у него жажду.
— За мой нож.
Он передал ей нож и точильный камень, взял бутылку и отпил.
Бутылка переходила из рук в руки много раз; наконец, Альтаир вздохнула и заглянула в нее. Янтарной жидкости осталось еще на дюйм.
— А, к черту! — сказала она и снова протянула ее Мондрагону. Он отпил, а она осушила бутылку.
Потом она снова села рыбачить — это занятие обычно успокаивало ее. По ту сторону водной поверхности блестели огни Меровингена — разбросанное над темнеющим приливом золото. Вода лизала лодку, плескалась и сверкала, показывая разбитое зеркальное отражение тускнеющего неба. Поплавок безмятежно покачивался на волнах.
Мондрагон поднялся на палубу и сел рядом с ней, скрестив ноги. Молчал. Смотрел на воду. Возможно, погрузился в, туманные мысли о том, что старый Дет безуспешно пытался проглотить его.
— Тебе действительно везет, — наконец, сказала Альтаир, вырванная из своих мыслей. — Если наглотаешься этой старой воды из канала, заработаешь лихорадку. Ты проглотил ее не меньше литра. Я всю ночь боялась, что начнется лихорадка. Возможно, это виски убило заразу.
— Таблетки, — сказал он. — Я съел массу таблеток от этой воды.
Она повернула к нему голову. Таблетки.
— Ты хочешь сказать, будто заранее знал, что тебя собираются бросить в воду?
— Нет. Вода во всем Меровингене. Плохой водопровод. Они говорят, чтобы пить ее, нужно здесь родиться.
— А ты родился не здесь?
— Нет.
— А где? Молчание.
Альтаир пожала плечами. Масса речных крыс и канальщиков имели такое обыкновение. Беспокоились только о своих делах. Она почувствовала, как клюнула рыба, но когда потянула удочку, не ощутила никакого сопротивления.
— Проклятье! — Она вытянула шнур, вглядываясь в сгущающейся темноте к крючку, но потом все-таки была вынуждена взять его в руку, чтобы убедиться, что наживка действительно исчезла. — Вообще-то эта рыба должна была стать нашим завтраком. Я не собиралась дарить ей свой.
— Ты живешь одна? Этот вопрос обеспокоил ее.
— Временами. У меня много друзей. — Она посмотрела в сгущающуюся тьму и вздохнула. — Ну, да, не везет. — Она смотала снасть и убрала ее, аккуратно привязав к борту лодки возле перил полудека.
Потом повернулась к Мондрагону, долго глядела на него со своего места, смотрела, как он сидел на узкой палубе недалеко от нее, в последнем свете заката. Сердце ее снова бешено застучало, хотя она не находила для этого причины. Что за глупости? Чего я боюсь?
Ох, да ничего. Шесть крадущихся фигур в черном, которые убили человека, и мужчина в темноте на моей лодке — всего-то. Может, как раз сейчас они повсюду его разыскивают. А если они найдут нас?
Он-то знает, кто они такие!
Она скатилась с полудека и встала в среднем проходе. Мондрагон передвинулся на край и свесил ноги вниз, но немедленно убрал их с дороги, когда Альтаир нагнулась и вытащила из укрытия одеяло.
— Я сплю на палубе, — сказала она, добавив про себя: Ты-то отсюда свалишься. Только подумала. Она поднялась на палубу и почувствовала его руку на лодыжке. Он не схватил — просто прикоснулся, а потом ладонь переместилась к икре, когда она остановилась.
— Мне не хотелось бы выгонять тебя из твоей же лодки.
— Ну, просто здорово! Тебе это необходимо, а я не свалюсь за борт. — Она стряхнула его руку и села, обмотавшись одеялом. — Мне будет вполне удобно.
Он опять протянул руку и положил на этот раз ей на колено.
— Джонс, послушай… я не собираюсь тебя выгонять. Я только… проклятье, я просто еще не в себе от болезни, Джонс, и не знаю, что говорю. Я, наверное, тебя оскорбил. Ну, иди же. Иди сюда в укрытие!
— Здесь снаружи чище.
Все вдруг само собой покатилось к тому, чего она так хотела в последнюю ночь; но сегодняшняя ночь уже не последняя, а сама она уже не так безумна, как вчера; и ей было страшно.
— Ну, иди же, — сказал он и потряс ее за колено. — Иди, Джонс.
— Трусиха, — обругала она себя. Потом посидела еще немного, и он тоже сидел неподвижно и не делал попыток уйти.
— Ладно, — сказала она и подвинулась к краю палубы. Мондрагон протянул руку и помог ей спуститься — как будто он лучше держался на ногах! Она присела на корточки и затащила вместе с собой в укрытие одеяло; он влез следом. После этого последовала большая неразбериха, когда они начали делить одеяла, и Альтаир в нервном волнении ударилась головой. — Проклятье! — Все шло как-то не так. Она улеглась, а Мондрагон просто последовал ее примеру.
— Ты будешь что-нибудь делать? — спросила она, наконец.
— А я должен?
— Проклятье, сын предков, ты…! — Она резко поднялась на локтях и ужом выползла из укрытия, как будто лодка была охвачена огнем.
Он схватил ее и она так резко ударила его локтем, что он громко охнул. Тогда он сжал ее еще крепче и согнул колено вокруг ее талии и крепко схватил за руки.
— Джонс, Джонс… — А потом он забрался поглубже в укрытие, и стало ясно, что он решился.
Чуть позже решилась и она, по крайней мере, что касалось сиюминутного мгновения; одежды были сдвинуты в сторону, одеяла в беспорядке разбросаны. В водовороте того, что делал Мондрагон, Альтаир снова ударилась головой и была почти оглушена этим. Она упала на него и лежала, ругаясь, пока он нежно ощупывал шишку на ее затылке.
— О, проклятие, Джонс, мне очень жаль!
— Теперь у нас одинаковые шишки, — сказала она. Она тепло и уютно лежала на дышавшем человеческом теле, впервые за многие годы в объятиях. Все произошло как-то совсем иначе и намного лучше, чем она ожидала. Он был чистым и старался не причинять ей боли. («Проклятье, девочка, ты, оказывается, первый раз?» — «Заткнись! Не называй меня девочкой!» И он заткнулся. И обращался с ней очень осторожно; а когда всякая боль кончилась, он сумел заставить ее забыть, что вообще когда-нибудь было больно.) Он научил ее этому, втолковал ей, что не нужно называть это ее словами; красивые слова как-то лучше соответствовали тому, что он делал; и то, что произошло, далеко превзошло то, чего она ожидала.
Это как-то хорошо согласовывалось с тем, что она дважды ударилась головой о собственную крышу. Она казалась сама себе неуклюжей; и покорилась — так же, как уже дважды за один день без всяких комментариев покорно выкупалась, лишь бы Мондрагон не смотрел на нее свысока. Но судьба держала ее за руку, и она дважды за одну ночь сама себя выставила на смех. И, наконец, обессиленно свалилась ему на грудь, и чувствовала на себе его прекрасные, снимающие боль руки.
Она была влюблена. По крайней мере, этой ночью.
Ты не в своем уме, Джонс. Ты действительно дочь предков. Ты знаешь этого Мондрагона? Или хотя бы представляешь, почему шестеро людей хотели сбросить его в Большой Канал? Может быть, у них были для этого причины.
Он просто не мог стоять не на той стороне! А если бы он был убийцей, вором или сумасшедшим, я бы уже поняла!
Он просто был обязан вернуться туда, где должен быть. Я должна доставить его туда. Он не может быть в таком месте, как это.
У нее заболело сердце. Оно сжималось так судорожно и причиняло такую боль, будто пыталось в этом маленьком пространстве стиснуть все ее "Я". Пальцы Мондрагона гладили ее плечи.
— Что-нибудь не так, Джонс?
— Все в порядке. — Ее плечи расслабились. Она заметила, что Мондрагон массирует ее перенапряженные мышцы, и попыталась расслабиться.
— Больно?
— Нет. Нет! — Она набрала воздуху. Вытряхнуть завтра на сегодня, так это называла ее мать. Проклятая бессмыслица. Сегодня было прекрасным. Завтра… ну да, завтра может вполне подождать еще пару дней. Будет еще время использовать свой разум и снова доставить этого мужчину туда, где он должен быть. Она набрала воздуху, снова выдохнула, нежно прижалась к его плечу и попыталась закрыть глаза.
И тут же открыла их снова. Время от времени на границе сна она слышала что-то такое, что некоторое время играло с ней и позволяло ощущать вещи, которые, возможно, там были, а возможно — нет.
Но у волн был свой собственный ритм. И он был постоянно. И у лодки тоже был свой ритм движений. Мир качался и двигался постоянно, определенным образом и с определенными звуками; и именно в этот момент в ее животе вдруг возник холодный комок страха — хотя Альтаир не могла бы сказать с уверенностью, что слышала причину этого. Она напряглась и попыталась сесть; не ладонь Мондрагона надавила на ее спину. Она быстро приложила к его рту ладонь.
— Мне кажется, я что-то слышала. Только взгляну и вернусь. Оставайся здесь.
Она поползла спиной вперед, но видя, что он пытается последовать за ней, толкнула его назад.
— Нет. Останься здесь. — Она представила, как он спотыкается в темноте. — У меня есть свои возможности. — Она заскользила дальше, чувствуя голой кожей холодный ветер; перевалилась на животе в звездный свет и очень осторожно приподнялась на ладонях, чтобы посмотреть через релинг.
И увидела плот, темный, аморфный остров на освещенной звездами воде. Альтаир схватила лежавший у входа в укрытие нож, переползла на локтях через средний проход, быстрым движением перерезала якорный канат и обернулась. Мондрагон тоже выбрался наружу в звездный свет и пригнулся, следуя ее примеру. Она поспешно придвинулась к нему.
— Держи голову пониже, — прошептала она тише плеска воды. — Плот. Он еле движется, но на нем наверняка сумасшедшие. — Они находились в самой нижней части среднего прохода, Альтаир сдернула с реек полотенце и обмоталась им, крепко завязав узлом на талии; Мондрагон тем временем схватил штаны. Потом Альтаир выпрямилась и положила ладонь на край палубы. Мондрагон схватил ее за руку.
— Что ты собралась делать?
— Заведу мотор. Можешь переползти назад и перерезать второй якорный канат?
— А он всегда заводится?
— Пятьдесят на пятьдесят. — Ей совсем не хотелось об этом думать. Она сунула ему в руку нож. — Перережь канат. С мотором я разберусь сама.
Пока Мондрагон возился с канатом, она ужом проползла по палубе, торопясь изо всех сил, потом присела за кожухом мотора, чтобы открыть деревянную крышку.
Теперь осторожно и шаг за шагом; при запуске важна точность. Старый мотор был мелочным; влажным ночам он предпочитал теплое солнце.
Сумасшедшие увидели Альтаир. Люди с шестами на плоту заплескались теперь открыто. Нарастающее бормотание в темноте распалось на отдельные голоса…
Немного подкачать горючего, установить стартер, моля Бога простить за то, что она сегодня не почистила контакты и не проверила зазор — предки, спасите дуру! Она увидела еще одно подпрыгивающее пятно в темноте — второй плот позади первого — и тут испугалась по-настоящему. Мондрагон уже стоял на коленях рядом с ней. Лодка была свободна и вертелась, и коварный отлив нес ее навстречу плотам. Альтаир повернула рукоятку, раз, другой, крепко держа воздушную заслонку, чтобы она не следовала своей склонности всасывать слишком много. Она услышала, как над водой раздался вой, и повернула снова, но — о Боги! — мотор не издавал ни звука. Только короткую икоту. Вытянуть заслонку, до истертого пятна на ручке; повернуть. Хик-хик.
— Джонс…
— Проклятье, возьми багор! Там, на стеллаже! Быстрее! — Отпустить зажим, положить провод в сухое место, иначе его намочит. Запахло горючим. Мондрагон пополз к стеллажу с шестами, теперь на руках и ногах; лодка рывками вращалась, подпрыгивала вместе с волнами, а плоты… Боже мой, их уже три, один с другой стороны, и они приближались с воплями, криками и плеском… придержать заслонку, не забыть про газ, опять подрегулировать, снова повернуть — хик. Проклятый мотор! Повернуть. Самый передний плот покрылся баграми, ощетинился, как морская звезда, а сумасшедшие на нем махали ими и наполняли ночь воплями и криками. Мужчины спрыгивали в воду и с плеском приближались к лодке вброд.
Повернуть. Икание, кашель. Альтаир отпустила заслонку, поставила дроссель на ходовое положение и потеряла его снова. Плоты образовали вал из острий.
Снова установить дроссель. Заслонку назад. Повернуть. Двойной кашель — и мотор ровно заработал. Дроссель назад, в рабочее положение; винт установить — задвижку румпеля вверх, дура! Румпель был еще внизу. Альтаир рванула задвижку вверх и установила румпель, и пытливо обозревала прибрежную воду перед собой, отчаянно высматривая в темноте скалы и песчаные отмели, пока лодка понемногу увеличивала разрыв между собой и плотами. Ни одного места, ни одного проклятого места, кроме полоски воды вдоль берега, где они могут налететь на камень или отмель и оказаться совершенно беспомощными.
Она повернула лодку и взяла курс на плоты. Брызнула вода. Мондрагон ударил по чему-то в воде…
— Не коли! — крикнула Альтаир. — Только бей! Можешь потерять багор… Ой! — Через борт карабкался пловец. — Внимание, левый борт! Да левый же, Бог ты мой! Полундра, левый борт!
Наконец, он увидел и с размаху ударил шестом по голове мужчины, когда тот уже поднимался на палубу. Альтаир повернула руль и заскрипела зубами, когда прибой и инерция лодки подвели ее к плотам ближе, чем она хотела. Или, может быть, это плоты были ближе к берегу и могли на мели лучше толкаться шестами, и один Бог знал, где теперь под ними дно.
— Осторожно, осторожно, Мондрагон, гляди!
Он уже едва не потерял багор, так как нападающие ухватились за него и пытались свалить с ног или ударить одним из своих багров в его тело…
— Они собираются прижать нас к берегу! Мондрагон, смени концы, смени концы, смотри, чтобы они не зацепили тебя багром! Полундра, спереди… — Потому что они собирались проплыть очень близко к третьему плоту, слишком близко. Она дотянулась пальцем ноги до ручки настенного ящика у ног и откинула вверх крышку; держа одной рукой руль, наклонилась и достала пистолет… прицелилась прямо в живую, косо нависающую перед ней стену, и нажала спуск. Отдача ударила по руке, а звук выстрела по ушам, и сумасшедшие взвизгнули в голос, когда что-то с плеском упало в воду, а один заорал громче остальных. Шест с треском ударился о другой шест; Альтаир посмотрела налево, где Мондрагон как раз заканчивал удар, и прицелилась мимо него в машущие руки и багры. Раздался вой и визг; она зажала румпель под мышкой и послала третий выстрел в приближающийся плот, добившись этим такого же успеха. Правая рука заболела; она держала румпель под левой и навалилась на него, пытаясь удержать лодку как можно дальше от плота, а также найти путь между баграми и таким близким берегом.
Он искал общества, предположила она, когда он сел неподалеку от нее. Это в порядке вещей. Даже приятно.
— Ты когда-нибудь рыбачил? — осведомилась она. Это не было занятием жителей Верхнего города, но это было тем, чем она охотно занималась, когда дела шли не слишком хорошо. Прекраснее всего на свете было наблюдать, как танцует вода, и надеяться на то, что поплавок, наконец, нырнет. На рыбалке остается только надеяться. В любой момент счастье могло отвернуться. Рыбак должен быть оптимистом. Пессимисту никогда не выдержать.
— Я… — Он подошел поближе и хотел было сесть и свесить ноги за борт.
— Эй, ты распугаешь всю рыбу! Смотри, чтобы не отбрасывать на воду никакой тени, понятно?
— Извиняюсь. — Он отпрянул назад, подтянул ноги и обхватил их длинными руками. Она повернулась к нему и бросила на него взгляд, которым хотела выразить, что сказала это вовсе не из недружелюбия. — Я… — Он начал новый разгон. — Я на самом деле благодарен, — сказал он. — За все.
Она пожала плечами. Мысли ее вдруг снова вернулись к этой истории, и мир показался холодным. Мосты в полночь и негодяи в черных плащах. Она посмотрела на Мондрагона.
— Дело не в том, что… что ты мне не нравишься, — сказал он. — Только… я не знаю, что происходит.
— Ты имеешь в виду, что не знаешь, кто тебя сбросил в воду?
Нет, он не знал не это. Она поняла по его взгляду — быстрому, обшаривающему даль.
— Как получилось, что там оказалась ты?
— Я хотела кое-что забрать из таверны. Ты упал в воду прямо у моей лодки. Потом снова вынырнул и искал, за что ухватиться. Это оказалась я. По-моему, тебе повезло.
Сначала он переваривал это. Глаза его мигали. Зеленые, как море. Нет, темнее. Как море в ненастный день. Потом облачность снова исчезла, и Мондрагон потянулся рукой к лицу Альтаир. Она испуганно отпрянула.
Он быстро отдернул руку и смущенно уставился перед собой.
— Эй, — сказала она. Он напугал ее. Даже сердце подпрыгнуло. Предки его знают, не сумасшедший ли он, как половина плотовщиков там снаружи. Она перехватила удочку повыше. — Я думала, клюнуло! — Ложь, которая освободила ее из неловкой ситуации. Она вытянула шнур и осмотрела поплавок и крючок. Наживка исчезла. — Подкрался, проклятый!
Она встала и пошла, чтобы достать новую наживку.
Альтаир снова забросила удочку и продолжала рыбачить стоя, а Мондрагон тем временем вытянулся на теплых досках полудека и уснул. Потом она села и подумала, что ей ведь больше ничего не нужно, как просто дать ему крепкого пинка. Его типичная для сухопутной крысы неуверенность была не наигранной, что бы там в нем ни было ненастоящим.
Он совершенно невинно лежал на солнце. Альтаир поймала маленькую рыбку, разорвала, чтобы сделать из нее наживку, и остаток утра рыбачила более тяжелой снастью.
Мондрагон проснулся, когда она вытащила первого утильщика. Он вскочил, когда рыба на полудеке заколотила хвостом и обрызгала его водой.
— Быстрее! — крикнула она, так как он находился в пределах досягаемости рыбы. Он попробовал ее схватить, но попал под хлещущий хвост и попытался еще раз. — Шнур! — крикнула Альтаир, и он схватился за него и поймал рыбу.
Альтаир сняла рыбу с крючка, протянула сквозь жабры шнур и повесила ее через край лодки.
— Попало по руке?
Он пососал рану и показал ей — несколько вполне приличных проколов.
— Ты действительно сын предков, да? Они же загноятся. Он оскорбленно посмотрел на нее, но промолчал.
— Ясно, — сказала она. — Вы же там, наверху, не разбираетесь в рыбе, вы просто ее едите. Это я виновата. В голову бы не пришло, что ты схватишь ее за спину. Сзади плавника и за этот ряд. Хорошо, что хоть зубов у нее нет. Ну, я никогда бы не заставила тебя хватать красноперку. Плохие плавники да еще зубы. Когда приходится иметь с ней дело, надевают рукавицы, вот и все. То же самое касается и священной щуки. Она спокойно может что-нибудь откусить. И ангел смерти хорошо оправдывает свое название, потому что его яд убивает быстрее, чем успеешь оглянуться. Они хороши на вкус, но их колючки могут убить даже через три дня после того, как рыбу съели за ужином.
— Я знаю, — сказал он мрачно; и она вспомнила об убийцах из-за угла, ангеле смерти и о высоких мостах, и ей снова стало холодно средь ясного дня. Она насадила на крючок новую наживку и забросила удочку. Стайка морских птиц села вдали у Флота-призрака, и плотовщики медленно поплыли к ним. Альтаир наблюдала за этим, пока стайка не бросилась в бегство.
К полудню рыба уже варилась на маленькой печке; после еды они немного вздремнули на полный желудок, она сама на одной стороне полудека, он — сидя прямо в среднем проходе, где уснул после еды, набив желудок порядочным глотком дешевого виски Хафиза и рыбой из Мертвого Порта.
Альтаир время от времени просыпалась и смотрела поверх руки, которую использовала в качестве подушки, на берег, состоявший из голой коричневой скалы и желтого галечника. И поглядывала на своего пассажира, чье единственное движение за все это время состояло в том, чтобы лечь на досках на бок и положить руку под голову. Так он и лежал, свернувшись, как младенец, одна голая нога уютно подтянута к другому колену. Солнце пригревало, ночь была трудной, и Альтаир снова закрывала глаза и клала голову на руку, слишком сонная, чтобы быть в состоянии заняться чем-то другим.
* * *
Вечером она пекла блины, чтобы поесть их вместе с холодной рыбой; Мондрагон-Кто-бы-он-ни-был подошел и наблюдал за ней во время работы.— У тебя нет бритвы? — спросил он.
— Есть хороший нож, — сказала она задумчиво. — Острый, как бритва. — Она положила лодочный багор в пределах досягаемости, но его вопрос казался совершенно искренним: у него уже появилась заметная щетина. Она наклонилась и протянула ему нож с бумажно-тонким лезвием, и это был совсем не тот нож, которым чистят рыбу. Он сделал сомневающееся лицо, пока не проверил его на остроту пальцем. Потом посмотрел на нож с уважением.
— Чем ты пользуешься, оселком?
— Глинистым песчаником, и будь чертовски осторожен с ним. — Она вытащила из левого кармана камень и протянула его Мондрагону.
— А мыло?
— Лежит в ящике, самом первом, как только заползешь в укрытие. Маленький черный ящик. Только лучше бы ты подождал. Сейчас будет готов ужин…
— Вообще-то, к ужину я как раз и собирался освежиться.
— Небо, ты же только прошлой ночью принял ванну!
Мондрагон посмотрел на нее так безмолвно и оскорбленно, что она немедленно снова заткнулась. Он пригнулся и достал из ящика мыло. Ванну… После того, как он едва не утонул. С мылом…
Он ушел на релинг и снял пуловер.
— Спорим, что ты думаешь, будто у меня есть еще чистая одежда! — крикнула она надменно.
Он обернулся.
— Я действительно желал бы ее! — сказал он резко, отвернулся, снял большие брюки, взял нож и мыло в одну руку и щучкой прыгнул через борт в воду.
— Проклятье! — С этой стороны лодки было не особенно глубоко. Альтаир вскочила и подбежала к борту, чтобы посмотреть, не сломал ли он себе шею, но он был целехонек и плавал довольно хорошо. — Ты когда-нибудь глядишь, где находишься?
— Со мной все в порядке.
— Черт возьми, если ты утопишь нож, я позабочусь о том, чтобы ты нашел его снова, прежде чем попадешь на борт!
Он встал по грудь в воде, и поднял нож. Вместе с мылом. Потом наморщил нос.
— Там ничего не горит?
— Проклятье! — пронзительно вскрикнула она и бросилась назад.
Пригорело. Она вынула блинчики с подгорелой стороной и положила их на холодную рыбу, погасила огонь, а потом только сидела и таращилась на этот неприятный сюрприз.
Наконец она сбросила пуловер и брюки и тоже слезла с лодки с другой стороны.
Вторая ванна за один день. Если Мондрагон мог быть чистым, то она могла быть еще чище. Она снова вынырнула, следя за тем, чтобы лодка оставалась между ней и Мондрагоном.
— Ты в порядке? — спросил он с другой стороны.
— Все нормально. Ужин уже пригорел. С таким же успехом он может и остыть. — Она снова нырнула. Дно состояло из вязкого наносного песка, на него страшно было вставать. Она поджала ноги, отплыла на несколько гребков, повернулась и поплыла назад. Мондрагон появился из-за угла лодки.
— Мыло не нужно?
Она заболтала ногами и, стараясь держаться поглубже в воде, подплыла к его вытянутой руке и взяла мыло. Мондрагон снова вернулся на свою сторону. Альтаир намыливалась, плевалась и чертыхалась, и когда вдоволь намылась, положила мыло на полудек, поплавала вдоль борта лодки, навалилась животом на край и приземлилась в среднем проходе.
Она снова была царицей лодки. Мондрагон со своего места очень хорошо мог ее видеть. Она, стараясь не замечать этого и не смотреть в его сторону, поднялась на полудек, натянула штаны и пуловер, положила на место мыло, села и начала есть, роняя капли воды с волос на плечи.
А потом пришлось подняться на борт ему. Альтаир безжалостно смотрела, как он, натягивая пуловер, повернулся к ней и тоже делал вид, будто ее не было рядом. Она заметила, что нож по-прежнему с ним. И когда он приблизился к ней, она на всякий случай положила у своих ног крюк. Она подняла взгляд, когда он сел, вытащил из кармана брусок и взял немного жира со сковороды; он собрался заняться лезвием, и ей пришлось признать, что в этом деле у него есть навык.
— Ты бы поел, — сказала она.
— Я как раз забочусь о твоей собственности!
— Это я могу сделать и сама. Ешь!
Но он продолжал возиться с ножом и делал это довольно долго. Альтаир закончила есть, пошла к краю лодки и смела крошки своей порции в воду; потом вытерла тарелку, чтобы положить ее на место.
Мондрагон съел свою порцию, потом тоже пошел со сковородой к краю лодки и окунул ее в воду.
— Проклятье, что ты делаешь? Он обернулся.
— Мою. А разве мытье… — Он сдержался, пока не зашло слишком далеко, но она достаточно хорошо его поняла.
— Железные сковороды не моют, Мондрагон. Их вытирают. От этого они только лучше. А если ты будешь мыть в воде порта еще и тарелки, то заболеешь. И если будешь слишком часто мыться. Мне тоже не нравится быть грязной, Мондрагон, но, черт побери еще раз, помыться иногда просто негде, пока не пройдет дождь, а тогда чертовски холодно!
Альтаир уже кричала. Заметив это, она резко оборвала себя возбужденным фырканьем.
— Мне жаль, — сказал он.
— Хэй, для сухопутной крысы ты управляешься совсем неплохо. Даже не потерял мыло.
— А что мне делать со сковородой?
— Давай сюда. — Она взяла ее у него из рук, вытерла тряпкой и положила на место. — Первый же разогрев убьет заразу.
— Блины были неплохими.
— Спасибо. — Она закрыла крышку ящика с посудой, и села на край полудека, нагнулась и вытащила бутылку с виски. Ей необходим глоток! Небо и предки, этот человек может вызвать жажду у кого хочешь!
Потом она протянула бутылку ему, поразмыслив, что, возможно, и сама тоже вызвала у него жажду.
— За мой нож.
Он передал ей нож и точильный камень, взял бутылку и отпил.
Бутылка переходила из рук в руки много раз; наконец, Альтаир вздохнула и заглянула в нее. Янтарной жидкости осталось еще на дюйм.
— А, к черту! — сказала она и снова протянула ее Мондрагону. Он отпил, а она осушила бутылку.
Потом она снова села рыбачить — это занятие обычно успокаивало ее. По ту сторону водной поверхности блестели огни Меровингена — разбросанное над темнеющим приливом золото. Вода лизала лодку, плескалась и сверкала, показывая разбитое зеркальное отражение тускнеющего неба. Поплавок безмятежно покачивался на волнах.
Мондрагон поднялся на палубу и сел рядом с ней, скрестив ноги. Молчал. Смотрел на воду. Возможно, погрузился в, туманные мысли о том, что старый Дет безуспешно пытался проглотить его.
— Тебе действительно везет, — наконец, сказала Альтаир, вырванная из своих мыслей. — Если наглотаешься этой старой воды из канала, заработаешь лихорадку. Ты проглотил ее не меньше литра. Я всю ночь боялась, что начнется лихорадка. Возможно, это виски убило заразу.
— Таблетки, — сказал он. — Я съел массу таблеток от этой воды.
Она повернула к нему голову. Таблетки.
— Ты хочешь сказать, будто заранее знал, что тебя собираются бросить в воду?
— Нет. Вода во всем Меровингене. Плохой водопровод. Они говорят, чтобы пить ее, нужно здесь родиться.
— А ты родился не здесь?
— Нет.
— А где? Молчание.
Альтаир пожала плечами. Масса речных крыс и канальщиков имели такое обыкновение. Беспокоились только о своих делах. Она почувствовала, как клюнула рыба, но когда потянула удочку, не ощутила никакого сопротивления.
— Проклятье! — Она вытянула шнур, вглядываясь в сгущающейся темноте к крючку, но потом все-таки была вынуждена взять его в руку, чтобы убедиться, что наживка действительно исчезла. — Вообще-то эта рыба должна была стать нашим завтраком. Я не собиралась дарить ей свой.
— Ты живешь одна? Этот вопрос обеспокоил ее.
— Временами. У меня много друзей. — Она посмотрела в сгущающуюся тьму и вздохнула. — Ну, да, не везет. — Она смотала снасть и убрала ее, аккуратно привязав к борту лодки возле перил полудека.
Потом повернулась к Мондрагону, долго глядела на него со своего места, смотрела, как он сидел на узкой палубе недалеко от нее, в последнем свете заката. Сердце ее снова бешено застучало, хотя она не находила для этого причины. Что за глупости? Чего я боюсь?
Ох, да ничего. Шесть крадущихся фигур в черном, которые убили человека, и мужчина в темноте на моей лодке — всего-то. Может, как раз сейчас они повсюду его разыскивают. А если они найдут нас?
Он-то знает, кто они такие!
Она скатилась с полудека и встала в среднем проходе. Мондрагон передвинулся на край и свесил ноги вниз, но немедленно убрал их с дороги, когда Альтаир нагнулась и вытащила из укрытия одеяло.
— Я сплю на палубе, — сказала она, добавив про себя: Ты-то отсюда свалишься. Только подумала. Она поднялась на палубу и почувствовала его руку на лодыжке. Он не схватил — просто прикоснулся, а потом ладонь переместилась к икре, когда она остановилась.
— Мне не хотелось бы выгонять тебя из твоей же лодки.
— Ну, просто здорово! Тебе это необходимо, а я не свалюсь за борт. — Она стряхнула его руку и села, обмотавшись одеялом. — Мне будет вполне удобно.
Он опять протянул руку и положил на этот раз ей на колено.
— Джонс, послушай… я не собираюсь тебя выгонять. Я только… проклятье, я просто еще не в себе от болезни, Джонс, и не знаю, что говорю. Я, наверное, тебя оскорбил. Ну, иди же. Иди сюда в укрытие!
— Здесь снаружи чище.
Все вдруг само собой покатилось к тому, чего она так хотела в последнюю ночь; но сегодняшняя ночь уже не последняя, а сама она уже не так безумна, как вчера; и ей было страшно.
— Ну, иди же, — сказал он и потряс ее за колено. — Иди, Джонс.
— Трусиха, — обругала она себя. Потом посидела еще немного, и он тоже сидел неподвижно и не делал попыток уйти.
— Ладно, — сказала она и подвинулась к краю палубы. Мондрагон протянул руку и помог ей спуститься — как будто он лучше держался на ногах! Она присела на корточки и затащила вместе с собой в укрытие одеяло; он влез следом. После этого последовала большая неразбериха, когда они начали делить одеяла, и Альтаир в нервном волнении ударилась головой. — Проклятье! — Все шло как-то не так. Она улеглась, а Мондрагон просто последовал ее примеру.
— Ты будешь что-нибудь делать? — спросила она, наконец.
— А я должен?
— Проклятье, сын предков, ты…! — Она резко поднялась на локтях и ужом выползла из укрытия, как будто лодка была охвачена огнем.
Он схватил ее и она так резко ударила его локтем, что он громко охнул. Тогда он сжал ее еще крепче и согнул колено вокруг ее талии и крепко схватил за руки.
— Джонс, Джонс… — А потом он забрался поглубже в укрытие, и стало ясно, что он решился.
Чуть позже решилась и она, по крайней мере, что касалось сиюминутного мгновения; одежды были сдвинуты в сторону, одеяла в беспорядке разбросаны. В водовороте того, что делал Мондрагон, Альтаир снова ударилась головой и была почти оглушена этим. Она упала на него и лежала, ругаясь, пока он нежно ощупывал шишку на ее затылке.
— О, проклятие, Джонс, мне очень жаль!
— Теперь у нас одинаковые шишки, — сказала она. Она тепло и уютно лежала на дышавшем человеческом теле, впервые за многие годы в объятиях. Все произошло как-то совсем иначе и намного лучше, чем она ожидала. Он был чистым и старался не причинять ей боли. («Проклятье, девочка, ты, оказывается, первый раз?» — «Заткнись! Не называй меня девочкой!» И он заткнулся. И обращался с ней очень осторожно; а когда всякая боль кончилась, он сумел заставить ее забыть, что вообще когда-нибудь было больно.) Он научил ее этому, втолковал ей, что не нужно называть это ее словами; красивые слова как-то лучше соответствовали тому, что он делал; и то, что произошло, далеко превзошло то, чего она ожидала.
Это как-то хорошо согласовывалось с тем, что она дважды ударилась головой о собственную крышу. Она казалась сама себе неуклюжей; и покорилась — так же, как уже дважды за один день без всяких комментариев покорно выкупалась, лишь бы Мондрагон не смотрел на нее свысока. Но судьба держала ее за руку, и она дважды за одну ночь сама себя выставила на смех. И, наконец, обессиленно свалилась ему на грудь, и чувствовала на себе его прекрасные, снимающие боль руки.
Она была влюблена. По крайней мере, этой ночью.
Ты не в своем уме, Джонс. Ты действительно дочь предков. Ты знаешь этого Мондрагона? Или хотя бы представляешь, почему шестеро людей хотели сбросить его в Большой Канал? Может быть, у них были для этого причины.
Он просто не мог стоять не на той стороне! А если бы он был убийцей, вором или сумасшедшим, я бы уже поняла!
Он просто был обязан вернуться туда, где должен быть. Я должна доставить его туда. Он не может быть в таком месте, как это.
У нее заболело сердце. Оно сжималось так судорожно и причиняло такую боль, будто пыталось в этом маленьком пространстве стиснуть все ее "Я". Пальцы Мондрагона гладили ее плечи.
— Что-нибудь не так, Джонс?
— Все в порядке. — Ее плечи расслабились. Она заметила, что Мондрагон массирует ее перенапряженные мышцы, и попыталась расслабиться.
— Больно?
— Нет. Нет! — Она набрала воздуху. Вытряхнуть завтра на сегодня, так это называла ее мать. Проклятая бессмыслица. Сегодня было прекрасным. Завтра… ну да, завтра может вполне подождать еще пару дней. Будет еще время использовать свой разум и снова доставить этого мужчину туда, где он должен быть. Она набрала воздуху, снова выдохнула, нежно прижалась к его плечу и попыталась закрыть глаза.
И тут же открыла их снова. Время от времени на границе сна она слышала что-то такое, что некоторое время играло с ней и позволяло ощущать вещи, которые, возможно, там были, а возможно — нет.
Но у волн был свой собственный ритм. И он был постоянно. И у лодки тоже был свой ритм движений. Мир качался и двигался постоянно, определенным образом и с определенными звуками; и именно в этот момент в ее животе вдруг возник холодный комок страха — хотя Альтаир не могла бы сказать с уверенностью, что слышала причину этого. Она напряглась и попыталась сесть; не ладонь Мондрагона надавила на ее спину. Она быстро приложила к его рту ладонь.
— Мне кажется, я что-то слышала. Только взгляну и вернусь. Оставайся здесь.
Она поползла спиной вперед, но видя, что он пытается последовать за ней, толкнула его назад.
— Нет. Останься здесь. — Она представила, как он спотыкается в темноте. — У меня есть свои возможности. — Она заскользила дальше, чувствуя голой кожей холодный ветер; перевалилась на животе в звездный свет и очень осторожно приподнялась на ладонях, чтобы посмотреть через релинг.
И увидела плот, темный, аморфный остров на освещенной звездами воде. Альтаир схватила лежавший у входа в укрытие нож, переползла на локтях через средний проход, быстрым движением перерезала якорный канат и обернулась. Мондрагон тоже выбрался наружу в звездный свет и пригнулся, следуя ее примеру. Она поспешно придвинулась к нему.
— Держи голову пониже, — прошептала она тише плеска воды. — Плот. Он еле движется, но на нем наверняка сумасшедшие. — Они находились в самой нижней части среднего прохода, Альтаир сдернула с реек полотенце и обмоталась им, крепко завязав узлом на талии; Мондрагон тем временем схватил штаны. Потом Альтаир выпрямилась и положила ладонь на край палубы. Мондрагон схватил ее за руку.
— Что ты собралась делать?
— Заведу мотор. Можешь переползти назад и перерезать второй якорный канат?
— А он всегда заводится?
— Пятьдесят на пятьдесят. — Ей совсем не хотелось об этом думать. Она сунула ему в руку нож. — Перережь канат. С мотором я разберусь сама.
Пока Мондрагон возился с канатом, она ужом проползла по палубе, торопясь изо всех сил, потом присела за кожухом мотора, чтобы открыть деревянную крышку.
Теперь осторожно и шаг за шагом; при запуске важна точность. Старый мотор был мелочным; влажным ночам он предпочитал теплое солнце.
Сумасшедшие увидели Альтаир. Люди с шестами на плоту заплескались теперь открыто. Нарастающее бормотание в темноте распалось на отдельные голоса…
Немного подкачать горючего, установить стартер, моля Бога простить за то, что она сегодня не почистила контакты и не проверила зазор — предки, спасите дуру! Она увидела еще одно подпрыгивающее пятно в темноте — второй плот позади первого — и тут испугалась по-настоящему. Мондрагон уже стоял на коленях рядом с ней. Лодка была свободна и вертелась, и коварный отлив нес ее навстречу плотам. Альтаир повернула рукоятку, раз, другой, крепко держа воздушную заслонку, чтобы она не следовала своей склонности всасывать слишком много. Она услышала, как над водой раздался вой, и повернула снова, но — о Боги! — мотор не издавал ни звука. Только короткую икоту. Вытянуть заслонку, до истертого пятна на ручке; повернуть. Хик-хик.
— Джонс…
— Проклятье, возьми багор! Там, на стеллаже! Быстрее! — Отпустить зажим, положить провод в сухое место, иначе его намочит. Запахло горючим. Мондрагон пополз к стеллажу с шестами, теперь на руках и ногах; лодка рывками вращалась, подпрыгивала вместе с волнами, а плоты… Боже мой, их уже три, один с другой стороны, и они приближались с воплями, криками и плеском… придержать заслонку, не забыть про газ, опять подрегулировать, снова повернуть — хик. Проклятый мотор! Повернуть. Самый передний плот покрылся баграми, ощетинился, как морская звезда, а сумасшедшие на нем махали ими и наполняли ночь воплями и криками. Мужчины спрыгивали в воду и с плеском приближались к лодке вброд.
Повернуть. Икание, кашель. Альтаир отпустила заслонку, поставила дроссель на ходовое положение и потеряла его снова. Плоты образовали вал из острий.
Снова установить дроссель. Заслонку назад. Повернуть. Двойной кашель — и мотор ровно заработал. Дроссель назад, в рабочее положение; винт установить — задвижку румпеля вверх, дура! Румпель был еще внизу. Альтаир рванула задвижку вверх и установила румпель, и пытливо обозревала прибрежную воду перед собой, отчаянно высматривая в темноте скалы и песчаные отмели, пока лодка понемногу увеличивала разрыв между собой и плотами. Ни одного места, ни одного проклятого места, кроме полоски воды вдоль берега, где они могут налететь на камень или отмель и оказаться совершенно беспомощными.
Она повернула лодку и взяла курс на плоты. Брызнула вода. Мондрагон ударил по чему-то в воде…
— Не коли! — крикнула Альтаир. — Только бей! Можешь потерять багор… Ой! — Через борт карабкался пловец. — Внимание, левый борт! Да левый же, Бог ты мой! Полундра, левый борт!
Наконец, он увидел и с размаху ударил шестом по голове мужчины, когда тот уже поднимался на палубу. Альтаир повернула руль и заскрипела зубами, когда прибой и инерция лодки подвели ее к плотам ближе, чем она хотела. Или, может быть, это плоты были ближе к берегу и могли на мели лучше толкаться шестами, и один Бог знал, где теперь под ними дно.
— Осторожно, осторожно, Мондрагон, гляди!
Он уже едва не потерял багор, так как нападающие ухватились за него и пытались свалить с ног или ударить одним из своих багров в его тело…
— Они собираются прижать нас к берегу! Мондрагон, смени концы, смени концы, смотри, чтобы они не зацепили тебя багром! Полундра, спереди… — Потому что они собирались проплыть очень близко к третьему плоту, слишком близко. Она дотянулась пальцем ноги до ручки настенного ящика у ног и откинула вверх крышку; держа одной рукой руль, наклонилась и достала пистолет… прицелилась прямо в живую, косо нависающую перед ней стену, и нажала спуск. Отдача ударила по руке, а звук выстрела по ушам, и сумасшедшие взвизгнули в голос, когда что-то с плеском упало в воду, а один заорал громче остальных. Шест с треском ударился о другой шест; Альтаир посмотрела налево, где Мондрагон как раз заканчивал удар, и прицелилась мимо него в машущие руки и багры. Раздался вой и визг; она зажала румпель под мышкой и послала третий выстрел в приближающийся плот, добившись этим такого же успеха. Правая рука заболела; она держала румпель под левой и навалилась на него, пытаясь удержать лодку как можно дальше от плота, а также найти путь между баграми и таким близким берегом.