Она почувствовала движение сбоку, услышала шарканье кожаных подошв. Мондрагон схватил ее за руку, и она пошла в указанном им направлении. Его тоже вел кто-то другой, и этот кто-то присел на корточки в конце дока и ждал их — там, где на баржу вела тень трапа… нет, это были даже два человека, по одному с каждой стороны, которые стояли на коленях, вытянув руки, чтобы поддержать их обоих, когда Мондрагон шагнул на трап… Проклятье! Неожиданные поперечные рейки и башмаки с непривычными каблуками заставили ноги Альтаир поскользнуться. Она почувствовала, как Мондрагон оступился на наклонной, подвижной поверхности и снова выровнялся; почувствовала, как чья-то рука схватила ее за колено, незнакомая рука, рука мужчины, который пытался поддержать ее. Вторая рука поддержала ее с другой стороны, и она восстановила равновесие, сжала свой узел и зашагала быстро и уверенно, пока трап вместе с волнами поднимался и опускался, потому что теперь знала расстояние между рейками. Двое других Галландри ждали на другом конце трапа, чтобы помочь Мондрагону и Альтаир, и так они добрались до узкой деревянной боковой палубы, ведущей вокруг большой грузовой палубы. Альтаир знала суда такого типа. Она осторожно прошла по этому узкому краю, стряхнув помогавшую руку Мондрагона, прошла следом за призрачной фигурой к краю палубы и к лестнице. Ведущий подождал там и, поддерживая, схватил за больную руку.
   — Ступеньки, — прошептал мужчина и, оказывая совсем нежелательную помощь, потянул ее по короткой лесенке без перил вниз, на грузовую палубу. Потом он придавил вниз голову и плечи Альтаир и втолкнул ее на коленях в баржевую версию каюты, в сравнении с которой каюта скипа была настоящей пещерой.
   Альтаир вползла внутрь, пихая перед собой по доскам узел с одеждой, а потом села на корточки в темноте внутри, наполненная паническим страхом — ведь кто-то мог поджидать в этой черной дыре, схватить ее и Бог знает что сделать, и она не будет знать, обороняться ей или нет. Она застучала зубами и крепко стиснула их, а потом услышала над собой на досках снаружи тихие шаги и повернулась, когда кто-то вошел в каюту вслед за ней.
   Ощупывающая рука приблизилась и коснулась ее ноги.
   — Это ты? — спросила она шепотом в надежде, что это Мондрагон, и подавляя реакцию, если это был не он.
   — Я, — последовал ответ шепотом; это было хорошо. Мондрагон присел рядом с Альтаир, провел рукой вверх по ноге и обнял ее одной рукой, крепко прижав к себе. Она не дрожала по дороге сюда, но теперь задрожала и пыталась подавить эту дрожь. Потому что была ночь, потому что ее разбудили и согнали с постели без завтрака, а она всегда дрожала, когда ее будили раньше времени и приходилось работать на холоде. Мондрагон обнял ее крепче, наверное, думая, что она боится. Черт возьми, должно быть, он так и подумал. Он доверяет этой шайке пиратов и знает, куда должна плыть эта баржа.
   — Йо! — крикнул кто-то — обычный сигнал, как на самой обычной барже, которая ночью отчаливала от Галландри, как это должны были делать большие баржи. Вспыхнул фонарь, ослепительно ярко после темноты. Глубокая, низкая грузовая палуба баржи показала голые доски, разбросанные кучи сложенной парусины и свернутые канаты. Сквозь узкое поле зрения под выгнутой крышей в дикой спешке задвигались тени и исчезли в темноте канала. С палубы над Альтаир и Мондрагоном доносились глухие шаги, а команда баржи ругалась и вела обычные разговоры.
   — А те все-таки знают! — пожаловалась шепотом Альтаир Мондрагону.
   — Узнают, в этом я не сомневаюсь. Но они уже давно должны были что-нибудь предпринять.
   Мотор несколько раз чихнул, завелся и тарахтел на холостом ходу, пока не включили винт и нагрузка не приглушила работу двигателя до ровного низкого гудения, которое эхом отдавалось в узком проходе. Вода забурлила и заплескалась впереди.
   — Отдать концы! — крикнул кто-то, давая сигнал, что они отталкиваются.
   Альтаир почувствовала движение, положила одну руку на пояс Мондрагона, а голову на плечо. Оно было холодным. Небо, здесь и в самом деле холодно. Мотор барабанным боем вбивал свою энергию в ее кости.
   Большая баржа могла раздавить маленькую лодку. Шум моторов, которые тяжело прокладывали свой путь сквозь ночь, был нередким явлением: большие баржи всегда плавали ночью, избегая плотного движения. Их одинокие шумы звучали во тьме — слава предкам, что хоть редко; время от времени в самые темные ночи звенели колокола: внимание, вы маленькие людишки, дорогу, дорогу, иначе гигант переедет вас, разнесет в щепки, отправит ваши кости на дно старого Дета. Если ты причалил свой скип под каким-нибудь из мостов и расположился при этом слишком широко — это гибель. Альтаир однажды пережила такое: как-то дождливой ночью были раздавлены мужчина, женщина и мальчик, когда слишком много канальщиков встали на стоянку под мостом Среднего города; раздались крики, которыми канальщики хором пытались привлечь внимание. Дураки, сказала потом ее мать; они все равно не смогли бы остановить баржу, и они это знали. Но все равно кричали. Потом живот чувствует себя лучше. Ужасный скрежет дерева по железу. Обломки и щепки. Крики ярости; а большая черная тень с тарахтением тащилась дальше сквозь дождь, пока обломки выныривали из воды возле опор Среднего города.
   И такая же большая черная тень прятала ее сейчас внутри себя, и она выскользнула от причала в животе Галландри. Мотор был на мгновение выключен, пока баржа выворачивала на Портовый канал.
   Потом снова включили сцепление, и машина тяжело загудела. Альтаир опять задрожала. Мондрагон покрепче обнял ее рукой.
   — Куда плывет эта штука? — поинтересовалась она.
   — Пока только к Большому Каналу. Там мы пойдем медленнее, и ты выскочишь…
   — Черта с два.
   — …на повороте. Мы несколько секунд пооколачиваемся у противоположного берега. Ты сумеешь. Я знаю, что сумеешь.
   — Ты пойдешь со мной?
   — У меня другие намерения, как я уже говорил. А ты вернешься на свою лодку.
   — Черта с два вернусь! Попытаешься убить меня?
   — Ты куда-нибудь уплывешь и будешь вести себя тихо. Эта суматоха долго не протянется, клянусь тебе. Смотри-ка. — Мондрагон зашевелился и поискал что-то в своем кармане, взял Альтаир за руку и положил в нее два круглых и плоских металлических предмета. — Это золото, Джонс. Тут два сола, самое большее, что я могу тебе дать. Спрячься на время вместе с лодкой — купи продуктов и встань на якорь где-нибудь в бухте. Купи и якорь, если уж на то пошло. Там они не смогут до тебя добраться; это городские разборки.
   Она думала, что у нее уже не осталось сил даже дрожать, но по ее телу пробежала сильная дрожь. Золото тяжело и незнакомо лежало в ее руке. Она еще ни разу не держала столько золота. Ни разу. И то, что сейчас лежало на ладони, было целым состоянием.
   — Все равно я ничего не смогу с этими проклятыми деньгами. Как только я их покажу, на меня натравят полицию; я нигде не смогу их разменять. Проклятье, Мондрагон, ты не в своем уме! Спрятаться, вместе с лодкой… мужчина дает мне что-то, чем я не могу воспользоваться, и советует, как мне выбраться из трудного положения — но насколько ценен твой совет, совет мужчины, который моет мою лучшую и единственную сковороду в воде порта?
   — Тихо. — Он коснулся ее лица, приложил палец к губам. Поднял ее подбородок и за пальцем последовал поцелуй… среди этой суматошной ночи, наполненной стуком мотора, во время сумасшедшей игры в прятки в брюхе грузовой баржи. Она начала хватать воздух.
   — Джонс, — сказал он. — У тебя получится. Я верю в тебя.
   — Я не уйду.
   — Уйдешь, — сказал он тихо.
   — Может, я только притащу полицию; может быть, я просто скажу черноногим, что…
   Он крепко зажал ей рот.
   — Ты можешь погибнуть. Ты можешь погибнуть, Джонс, понимаешь?
   Она кивнула. Он убрал руку.
   — Итак, ты исчезнешь с этой баржи, — сказал он. — Возьмешь с собой то, что я тебе дал, и позаботишься о себе сама. У меня нет для этого времени.
   — А откуда было время у меня? Разве я говорила «у меня нет времени», когда выловила тебя из воды, когда дрожала так, что у меня едва не повылетали зубы, только чтобы всю ночь держать тебя в тепле, и когда я, может быть, потеряла единственного проклятого Богом клиента, который у меня вообще был, потеряла навсегда, пока прятала тебя от этих проклятых убийц, а?
   Стучал мотор. Под днищем баржи что-то шептала вода.
   — Мне никогда не возместить тебе этого, — сказал он. — Это все. Я просто не могу. Делай, что я тебе сказал.
   — Чер…
   На грузовую палубу хлынула вода, потекла по доскам, стекая сверху; о, небо, нет, не вода, завоняло бензином.
   — Проклятье! — заорала Альтаир, протерла забрызганные глаза и вскочила.
   — Полундра! — заорал рулевой наверху.
   Сверху на грузовую палубу метеорами обрушился огонь; один фонарь разбился, вспыхнул и разлился пламенем, которое языками и змеями немедленно побежало через трюм, сквозь деревянные доски на них обоих.
   — Боже мой, Боже мой! — кричала Альтаир, в панике толкая Мондрагона. — Прочь, прочь из этой дыры!
   Мондрагон одновременно потянул ее, а огонь прыгнул им в лица, побежал вдоль досок, которые образовывали пол каюты и одновременно пол грузовой палубы. Ад, внезапный и совершенный ад: опаляющая жара и свет огня на их лицах, и кричащие люди; Альтаир крепко зажала в кулаке пуловер Мондрагона, пока спешила к лестнице; и Монд-рагон тоже крепко держался за нее, и так они одновременно добрались до лестницы и попытались выбраться на палубу; стена огня слева и убийственный свет на стенах и входах справа.
   Альтаир схватила фуражку и прыгнула, по-прежнему крепко держась за пуловер Мондрагона; и Мондрагон последовал за ней, дикая качка и попытки удержать равновесие — только ногами и перемещением центра тяжести тела. Альтаир упала боком, и когда ударилась о воду, та показалась ей твердой, как земля, и у нее почти перехватило дыхание. Она заколотила ногами, потому что одежда промокла и стала тяжелой, и она боролась за то, чтобы снова всплыть на поверхность, все еще держа в кулаке пуловер Мондрагона. Она почувствовала, как он заколотил ногами, и отпустила его, и тут вдруг что-то большое неприятно пробороздило по ее плечу — Боже мой, баржа, винт! — О, Боже! — она услышала приближающийся стук и в леденящей панике заколотила ногами, ударила Мондрагона или еще кого-то и вырвалась на поверхность; и все вокруг было окутано светом пожара; огонь бежал и горел прямо на воде, а гигантский черный силуэт баржи был похож на подвижную стену, когда она повернулась и наткнулась на стену. Альтаир увидела освещенную воду, брызгающую адским огнем, увидела другие темные головы, ныряющие и выныривающие, борющиеся за жизнь. Распахивались двери, зазвенели и загремели аварийные колокола.
   Пожар! Пожар на канале!
   Альтаир забарахталась в воде, дико огляделась и обнаружила совсем рядом бледное лицо Мондрагона. Он что-то прокричал ей сквозь рев огня, махнул в сторону берега раз, потом еще раз.
   Альтаир поймала себя на том, что по-прежнему держит проклятую фуражку, решила было бросить ее, но потом в глубочайшем смятении пришлепнула ее на голову, со всей пропитавшей ее водой, и поплыла. Одежда тянула вниз; она дышала хриплыми толчками, плыла по-собачьи и делала вообще всякие движения, которые давали ей пространство для вдоха. Впереди лежал Марс. Это был узкий край Марса, и вдруг повсюду начали появляться толпы людей, черные фигуры вываливали на мосты и переходы, пока отчаянные крики и вопли тонули в реве огня.
   Перед Альтаир возник берег, черной стеной надвигался все ближе и ближе, там, где Марс опускался: замурованные своды окон и бывших дверей, старый первый этаж затоплен и остался только край бывшей пешеходной дорожки, косой бетонный карниз, о ширине которого приходилось вспоминать всякий раз, когда объезжаешь этот остров на лодке. Мондрагон плыл сильными гребками перед Альтаир, добрался до осыпающегося шельфа и пробился к берегу. В свете пожара с него полилась вода, когда он, покачиваясь, выпрямился, повернулся и снова обрел равновесие. Он потерял черный платок, и светлые волосы приклеились к лицу. Ему как-то удалось сохранить рапиру; она болталась у него на боку, и клинок заблестел, когда Мондрагон опустился на колени на затопленном, косом карнизе, наклонился вперед и протянул Альтаир руку.
   Ее хватило еще на несколько сильных гребков, спокойных и обдуманных, а потом она схватилась за эту руку, потянувшись также и второй, когда Мондрагон протянул ей другую руку. Он встал и отступил назад, вытаскивая ее из воды. Она забарахталась, чтобы найти твердую опору, отчего они едва опять оба не упали в воду, прежде чем Мондрагон снова восстановил равновесие и смог удержать и ее.
   — Боже мой, — сказала она, задыхаясь и хрипя, и привалилась к нему; ее сырая одежда весила почти столько же, сколько она сама.
   — Уходим отсюда. — Он повернул ее и подтолкнул, держа за локоть. Она с хлюпаньем последовала за ним, размахивая для равновесия руками, но он схватил ее покрепче за левую руку и потащил за собой, все быстрее и быстрее. Она хватала воздух и выплевывала воду, которая стекала с волос и фуражки, и в борьбе за равновесие едва не расшибла колени о наружный край карниза, где он ее держал. Ноги ее побежали дальше, а карниз кончился, и она провалилась до пояса, прежде чем Мондрагсн снова вытащил ее и она выкарабкалась на твердый камень, хватая воздух и с коликами под ребрами.
   Потом они снова добрались до свободной земли, завернули за угол и вбежали прямо в толпу жителей этого района, которые пытались положить поперек канала плавающее дерево, чтобы удержать огонь, который могло снести водой в эту сторону. Толпа кричала что-то непонятно и гневно, проклятия в адрес двух беглецов, которые, возможно, и были ответственны за эту катастрофу.
   — Это ваша лодка? — заорал кто-то, бросив свой конец дерева, чтобы схватить Мондрагона. — Это ваша лодка там?
   — Нет! — крикнул в ответ Мондрагон, и его голос прозвучал низко и злобно. — Мы были на лодке с шестом… проклятая баржа чуть не угробила нас!
   Все произошло быстро и прозвучало правдоподобно; акцент жителя Верхнего города, выведенный из себя пассажир, который не мог иметь никакого отношения к грузовой барже — все это настолько сбило мужчину с толку, что Мондрагон вырвался и протиснулся мимо него, таща за собой Альтаир. Альтаир тоже пыталась теперь бежать изо всех сил, мимо других встречающихся групп людей. Теперь два мокрых человека были уже достаточно далеко от непосредственной катастрофы, чтобы речь могла идти о промокших борцах с пожаром, и кроме того, у них было преимущество в том, что они бежали так быстро, что вырвались из района пожара прежде, чем к ним успели обратиться с вопросами. Альтаир хрипела и несмотря на размякшие ноги спешила изо всех сил, издавая чавкающие звуки промокшими башмаками.
   Теперь ко всем прочим колоколам в ночи присоединился намного более сильный звон — большой колокол Сеньори, который тоже выбивал тревогу: На помощь, пожар, катастрофа, выходите, выходите!
   Мондрагон добрался до северной лестницы Марса у причала, положил руку на перила и заспешил вверх, таща за собой Альтаир. Она хватала воздух, как рыба, запнулась на лестнице, но снова поймалась левой рукой, пока Мондрагон тянул за раненую правую.
   Потом последовала спокойная трусца, их шаги глухо звучали по доскам северного моста Марса, ведущего к Вексу; там мост выходил на балкон, по которому к пожару бежали несколько владельцев лавок с ручными насосами и баграми. На более высоких мостах собрались люди и смотрели на пожар, который неестественным светом освещал город. Большой колокол Сеньори вызванивал тревогу. Растерянные люди выходили на балкон мимо Альтаир и Мондрагона.
   — Что случилось? — закричал один из них и схватил Альтаир за руку.
   — Баржа, — хрипло выдохнула она через плечо, но Мондрагон тянул ее все дальше, за угол Векса к Сплису, откуда один из мостов вел к Порфирио.
   Потом они пошли спокойным шагом. Двое промокших беглецов тащились, крепко держась друг за друга, вниз по доскам, игнорируя любопытные взгляды. У лестницы Порфирио, ведущей вниз к причалу, Мондрагон повернул и начал спускаться по ступеням, все ниже и ниже, пока они снова не оказались на берегу канала, где лестницу лизали черные волны. Это был спокойный район; на этой стороне Порфирио находился склад, железные ворота которого были заперты. Мондрагон остановился, отпустил Альтаир и привалился к углу у ворот, а Альтаир прислонилась спиной прямо к железным воротам, держась за больной бок, и несколько мгновений только дышала. Лицо Мондрагона ярко блестело в свете звезд, а светлые волосы, снова понемногу высыхающие, опять завились.
   — Куда мы идем? — поинтересовалась Альтаир.
   — Не знаю, — ответил он.
   — Он не знает! — Она сорвала с головы мокрую насквозь фуражку и хлопнула ею по ноге. — Проклятье, почему тогда ты тащил меня?
   Он мгновение казался озадаченным и даже оскорбленным, а потом резко показал на мосты вверху.
   — Чего ты хочешь? — спросил он грубым голосом. — Стоять мокрой в этой толпе и глупо глазеть? Назад, к Галландри? Они могут устроить засаду на каждом мосту!
   — Тогда спроси того, кто знает город, черт бы тебя побрал! Идем!
   Он не шелохнулся.
   — Что ты собралась делать?
   Она кивнула головой примерно в сторону своей территории на Большом Канале. Тяжелый колокол Сеньори истошно извещал о несчастье в ночи и выматывал Альтаир нервы. Она обдумала и перебрала в памяти в мгновение ока десяток возможных укрытий.
   — Придется добираться пешком. Если мы пойдем к лодке сейчас, мокрые насквозь, нам будут задавать вопросы, а вопросы нам совсем не нужны. Мы должны подыскать себе место, куда можно дойти пешком. Забегаловка Моги. Моги или Либерти сделают это, ведь… Небо! — Альтаир сунула руку в правый карман брюк. Против всякого ожидания ее пальцы наткнулись там на два металлических кругляша; она даже не могла вспомнить, когда сунула их туда. Должно быть, инстинктивно, не задумываясь. Колени у нее размякли. Она осторожно вытащила руку из хармана, не вынимая монет. — Они у меня, они у меня, о, Боже, они у меня! — Она дрожала всем телом. — Идем! — Она схватила его за руку. — Ну, идем же, черт бы тебя побрал! Неужели нам дожидаться здесь твоих друзей?
   Мондрагон схватил ее за обе руки.
   — Джоне…
   — Послушай, ты желаешь быть проклятым глупцом? Проклятые глупцы дешевы в нашем городе. Здесь ведь не только твои друзья в капюшонах могут кому угодно перерезать горло. Если ты ночью прохаживаешься вдоль канала и выглядишь так, как будто в твоих карманах есть два медяка, то потом тебя снова могут найти в воде. Понятно?
   Его пальцы ослабли. Он прислушивался.
   — Я знаю этот район, — сказала она, вздохнув еще раз. — Доверяешь мне? Мы ушли совсем не в ту сторону. А теперь идем, пока солнце не осветило нас и не выдало.
   — Джонс, они убьют тебя.
   — Я уже об этом думала.
   Будь прокляты эти люди с моста, что выплеснули горючее из канистр на баржу и устроили пожар на каналах! Тяжелый колокол Синьори продолжал извещать о несчастье. Его звук сотрясал нервную систему Альтаир, его чудовищность так же вонзалась ей в кости, как и чудовищность того, что было у нее в кармане. Она взяла Мондрагона под руку и обернулась; и увидела, что над тьмой и зубчатыми силуэтами Векса и Марса оранжево светилось небо.
   — Господи! Посмотри! Если огонь прорвется через деревья, он может стереть весь этот проклятый город…
   — Куда нам идти? Опять назад? — В его голосе слышалось «нет». Альтаир встряхнула его и показала на юго-запад.
   — Галландри в той стороне и совсем недалеко отсюда. Значит, они держат это под наблюдением. Мы недалеко от Большого Канала; только перейти на уровень повыше к мосту Старого Рынка, а потом на восток и вниз, к каналу.
   Он постоял в нерешительности. Потом взял ее под руку.
   — Джонс, Джонс. Я пойду к Бореги.
   — В десятку! — Старое богатство. Рядом с Синьори. Она неподвижно стояла. Ветер приносил с собой дым, и ее мокрое тело постепенно замерзало с наветренной стороны. — Твои друзья, да?
   — Ты уверена, что сможешь доставить меня туда, если мы доберемся до твоей лодки?
   — Зачем?
   — Я спрашиваю о твоей лодке. Ты можешь это сделать?
   — Зачем, черт побери?
   Никакого ответа. Ничего, кроме неподвижного взгляда. Альтаир застучала зубами и обхватила себя руками.
   — Джонс, все в порядке.
   — Будь я проклята, если это так. — Она стиснула зубы, крепко прижала к себе одну руку и показала другой на восток. — Нам в любом случае нужно перебраться через Большой Канал. Я замерзла. Идем!
   Он подошел, подал ей руку и притянул к себе, так что по крайней мере в этом месте стало теплее, пока они шли сбоку Порфирио, вдоль Сплиса.
   Проклятье, ты хочешь заставить меня искать лодку, да? Вот что ты замышляешь… Иди и ищи свою лодку, Джонс, дай перерезать тебе горло, не волнуйся из-за вопросов, Джонс, не думай о том, кем может быть тот, кому ничего не стоит вылить в канал нефть, попытаться поджечь город… нет, нет, тебе не нужно знать все это, ведь правда? Будь он проклят!
   Она чихнула.
   — Проклятье!
   — Мне очень жаль.
   — Вода так и тянет тебя, ты знаешь? — Ноги при ходьбе болели; носки отяжелели от сырости, новые башмаки жали, и вообще все пропиталось водой. Все это дополнялось другими мучениями; ветер студил правый бок, и онемение обещало скорое облегчение для ее ног. Воздух даже здесь пах дымом, а колокол продолжал звонить.
   Они обошли вокруг северной части Порфирио, пока не показался мост Старого Рынка. Там Мондрагон остановился, привалившись к кирпичной стене Порфирио. Большой Канал широко и темно уходил под опоры моста. Вообще-то, тут должны были быть причалены лодки, по меньшей мере, штук пять-шесть, которые обычно теснились здесь в стороне от течений — у них тут были права на ночлег; Альтаир знала их имена, знала, кто здесь обитал, а кто нет. Но в настоящее мгновение здесь стояла только одна лодка — маленький скрипучий скип в тени лестницы Старого Рынка.
   — Оставайся здесь!
   Альтаир прошла дальше, вокруг широкого шельфа причала, всматриваясь вниз, в темную полосу канала, тянувшуюся к Центральному городскому мосту и устью Портового канала. Ни огонька. Это хороший признак.
   Огонь не вырвался из порта. Пока не вырвался. Альтаир оглянулась, чтобы удостовериться, что Мондрагон оставался на месте.
   Она увидела его озабоченный взгляд, дала знак, чтобы он оставался спокойным, и тихо пошла вокруг причала — тихо, как только могла в этой жуткой покинутости. Даже вдали, на темной воде Большого Канала были видны лишь немногие лодки, и все они удалялись. Канальщики отправились в путь, как только загремел колокол; каждый дурак сделал бы так. Либо они на предельной скорости поплыли через Большой Канал, чтобы помочь при тушении пожара, либо в полной панике немедленно убежали, подгоняемые видением, что весь деревянный Меровинген охвачен пламенем — убежали через канал или вверх к скалам и к ленивому потоку Грева, где, возможно, будут вне опасности, даже если пожар охватит весь город.
   Осталась только одна эта лодка. И только небо и предки знали, куда Дэл Сулейман мог утащить лодку Альтаир. Он в любом случае возьмет ее с собой. Заведет мотор своей лодки, а ее возьмет на буксир, если положение покажется ему достаточно вызывающим беспокойство, чтобы поспешить.
   Альтаир осторожно обошла вокруг лестницы и увидела истрепанный кусок парусины, закрывающий часть среднего прохода. Бока лодки были отполированы ветром и отсвечивали серебристо-серым деревом в свете звезд, насколько в этой тени можно было разглядеть светлое и темное. Старая лодка; такая же старая, как ее владелец, одна из того сорта, что в движении по каналам плавают рядом с другими лодками и стараются никогда не оставаться без надежного сопровождения.
   — Хэй! — крикнула Альтаир, чтобы владелец знал, что она никакой не береговой житель. — Хэй, лодка!
   Похожий на тень, парусиновый занавес с краю отодвинулся. Выглянул глаз, пучок белых волос в звездном свете и более глубокой тени.
   — Джонс, — представилась Альтаир. Она показала пальцем на канал. — Там внизу загорелась грузовая баржа. Я отрезана от своей лодки. Пытаюсь узнать, куда ее угнал старый Дэл Сулейман.
   — Тут его не было. — Старческий голос вдруг немного окреп. — Ретрибуция? Это ты, Ретрибуция?
   Альтаир подошла поближе.
   — Минтака?
   Занавес отодвинулся чуть дальше в сторону. Показалась вся курчавая белая голова.
   — Что там внизу происходит? Что случилось?
   — Пожар, и довольно плохой. — Альтаир опустилась на пятки; она вздрогнула, почувствовав боль в израненных ступнях, и выровнялась, уперевшись рукой. — А тебя оставили здесь, да?
   — Проклятые дураки! Я не езжу туда вниз. — Голос дрожал. Не от возраста, не от дурного настроения, а от растущего страха. — Ретрибуция умерла?
   — Моя мама? Пять лет назад. Помочь увести твою лодку?
   Трусиха ты, Джонс. Бесчувственная.
   Но, проклятье, здесь она в большей опасности. Будь они все прокляты, что оставили ее на произвол судьбы. Что стало с людьми Большого канала? Где сегодня ночью прячется Маджин? Где все старики?
   — Ты сделаешь это?
   — Моя лодка где-то в той стороне. — Альтаир показала на юг, к месту катастрофы. Минтака даже не посмотрела. — Я делаю тебе предложение: возьми меня с собой, а я буду толкать ее шестом, ладно? Я отвезу тебя туда, где люди.