При моей 1) учтивости 2) хищности (а другого заполучаешь только им же. Я — по крайней мере. Наталья Гончарова, напр., Пушкина — собой. Как Лиля Брик — Маяковского. Собой, т. е. пустотой (красотой)) — итак: при моей учтивости и хищности это думанье вслух — всецело от Вас. При всем желании не могу сосредоточиться на Вас, п. ч. «на Вас» это уже — другой, а здесь, — ни меня ни Вас: одно: — что? (М. б. это и есть дружба? П. ч. любовь определенно два, двое — которые друг в друга ломятся и друг о друга расшибаются: рог о рог и лоб о лоб.)
 
   Если двое, сговорившись идти направо, захотят обмануть друг друга, они оба повернут налево — и опять совпадут. (Мы.)
 
   Отношение которое может изумительно изощриться. У нас с Вами, кажется, одно мастерство.
* * *
   (Письма к С. M. В., это — к Чаброву и т. д. и т. д. — чувство, что в <фраза не окончена>
* * *
   (Моя старая пятнистая советская тетрадь, из к<отор>ой переписываю, греется на солнце как старая черепаха или ящерица. И я рада за нее — как за старую черепаху или ящерицу.
 
   — 10-го июля 1932 г.)
* * *
   Благовествующий час.
   Полная чаша.
   (Несколько попыток Благовещения)
* * *
   О, всеми ветрами
   Колеблемый лотос!
   Георгия — робость,
   Георгия — кротость.
   Очей            …
               и влажных
   Суровая — детская — смертная важность.
* * *
   О — в мире чудовищ
   Георгия — совесть,
   Георгия — благость,
   Георгия — слабость…
* * *
   Ты блудную снова
   Простивший жену…
* * *
   — Так слушай же!
* * *
   — и после этих слов — письмо
* * *
   1-го русск<ого> июля 1921 г.
 
   в 10 ч. вечера
 
   письмо от С.
 
   — Георгий Победоносец! — Бог! Все крылатые сонмы!
 
   — Спасибо.
* * *
   (NB! Всё это красным чернилом и вершковыми буквами.)
* * *
   Когда из глаз твоих сиротских скроюсь —
 
   Не плачь, дитя. — Тебе мальтийский пояс
 
   Останется.
* * *
   (NB! Настоящий: черный с золотыми терниями, и поныне у меня в корзине. — 1932 г. Шпага осталась между двух балок, на борисоглебском чердаке.)
* * *
   (Запись карандашом:)
 
   Если от счастья не умирают — то — (какое-то слово пропущено, очевидно: наглядно, достоверно) — от счастья каменеют. Я закаменела. — Слезы через три часа. — Два самых счастливых дня: 25-го марта (Благовещенье) 1919 г. — и сегодня, 1-ое русск<ого> июля (весь день мерещилось Благовещенье). С сегодняшнего дня — жизнь. Впервые живу. Всё время с 18-го января 1918 г. [40]висела в воздухе. — Краткие передышки: секунды получения письма. А последние месяцы — после ноября [41]— уж совсем на облаке. Глядела в небо как домой.
* * *
   — Письмо к С. —
 
   Мой Сереженька! Если от счастья не умирают то — во всяком случае — каменеют. Только что получила Ваше письмо. Закаменела. — Последние вести о Вас, после Э<ренбурга>, от Аси: Ваше письмо к Максу. Потом пустота. Не знаю, с чего начать. — Знаю с чего начать: то чем и кончу: моя любовь к Вам. Письмо через Э<ренбурга> пропало — Бог с ним! я ведь не знала, пишу ли я кому-нибудь. Это было
 
   (В тетради — неокончено)
* * *
   Дальше беловики Георгия (О, всеми ветрами…)
* * *
   (Стихи: В сокровищницу полун?щных глубин [42], Возвращение Вождя, А девы — не надо [43], и С чужеземного брега, не вошедшее в Ремесло. А впрочем: С чужеземного брега — раньше, до письма, очевидно вписано спустя, для памяти, на первое свободное место, — ибо (всё красным) — лиловым чернилом:)
* * *
   С чужеземного брега иль с облака
          слышишь — слышь: [44]
   Через
   Тем же голосом спящим тебе отвечаю: да!
   С чужеземного брега иль с облака
          смотришь — видь:
   За изменой измена — кольца не сумела чтить
   Но одно уцелело: мужская морская честь:
   Тем же голосом медным тебе отвечаю: есть!
 
   С чужеземного брега иль с облака
   В благовещенский день мой, под
   Устремив свою душу как птицу в пролет окна
   Тем же голосом льстивым
* * *
   (Очевидно — конец июня 1921 г.)
* * *
   Я, седая бродяга…
   (Тогда — не седая, но я всегда опережаю:
   Тот чьи следы — всегда простыли,
   Тот поезд, на который — все
   Запаздывают…) [45]
* * *
   …Каждый врозь и все дыбом
   Под рукой нелюбимой.
   Каждый вгладь и все долу —
   Под любимой ладонью.
 
   Аполлону на лиру
   Семь волосиков вырву
   С легким привкусом дыма,
   С легким привкусом тмина…
 
   Аполлону — на струны,
   Птицелову — на сети…
* * *
   (3-го июля 1921 г.)
* * *
   (Стихи. Жив и здоров! — Под горем не горбясь — Команда, вскачь! [46]— в последнем варианты:)
* * *
   Спокойною рукою оправил китель
   Команда: вплавь!
   Пятидесяти кораблей Предводитель —
   Георгий, правь!
 
   и еще:
 
   Спокойной рукою
   Команда: вплавь!
   Чтоб всем до единого им под портик
   Софийский — правь!
* * *
   Сны:
 
   Лунная ночь. Южный большой город. Идем с Алей мимо вечернего празднества, очевидно морского корпуса. Костры — и под луной — некий торжественный церемониал. Церемониал в юморе. Похороны не-умершего (нарочные) — куплеты на заунывный лад — золотые треуголки под луной — маниакально-марионеточная точность движений: всё преувеличенно-в лад. Припев: — «А мы еще так можем — и так можем — и так можем…» (соответствующая замедленная жестикуляция). Торжественный гротеск. Обряд. Сворачиваем в сторону, я — Але: «Зрелище явно-беззаконное и контрреволюционное: кортики, треуголки…» И — обомлеваю: — Аля! Перед глазами арка красного кирпича, старая, довременная какая-то, красная даже под луной. [47]Какой-то проход. И в арке, шагах в двадцати — татары. Четверо: белые балахоны, войлочные белые цилиндры, неподвижность. Один манит рукой: — «Красавица! Скажи мне!» В голосе и жесте — зазывание. Отступаем (медленно, как в жизни, когда боюсь). — «Так дочку нам свою оставь!» Чувствую в Алиной ладони ее бьющееся сердце. Крутой поворот, бежим. Женщина в пестром платке — трава — развалины. Мы здесь не шли, но бежим обратно. — «Татары!» Женщина, по инерции, еще несколько шагов — и, услышав! поняв! — падает. Бежим. Каменный ход под сводами. Бежим. Али не чувствую, только рука ее. Каменный топот татар. Ход сначала вниз, потом подымается, и снова вниз и вновь подымается, — и снова — и снова. Наконец понимаю: мы топчемся на одном месте! <Пропуск одного-двух слов>! Из последних сил — в бесчисленный раз — и — в боковую дверку и — на пол. Ванная детского приюта. Аля почти что без дыхания. Забиваемся в угол, на пол. Аля, одними губами: — «Умереть!» Сидим на полу. Окно: матовое. За ним — лестницей — тени подымающихся детей. Выжидаем. Тени — дальше. Но татары могут свернуть. Я — Але: — «Идем!» Она, с полузакрытыми глазами, в изнеможении: — Умереть. Беру за руку, молнией по лестнице. У закрытой двери — дама. — «Ради Бога — пустите — татары…» Она, не удивляясь: — Нельзя. — Куда-нибудь, хоть на полу… Я дочь профессора Цветаева, у меня билет Союза… Смягчается, ведет вверх. Приветливая клетушечка — d?barras [48]. На кровати — хлеб. Сажает Алю в кресло, надевает ей шляпу, и мне шляпу. На моей какие-то надписи, письмена, женские имена на незнакомом языке. Шляпа мала, вдавливает мне ее и, певуче: — «Я их знаю, я у них была, они бы не вернули Вам Вашей дочери». — «Самый старый — самый …?» — «Не — ет, он жалеет, он с ними и жалеет, он сопровождает… Какая хорошая девочка…» Отрезает кусок хлеба Але и мне. — «Их знают, их все знают… Какая красивая шляпа!» И, певуче — имя за именем — те неведомые имена. — «А это (кажется: Джалина) — они мне дали, так я у них звалась. Какая красивая шляпа!» Я, завороженно: — «Вы любуетесь — собой же!..»
* * *
   Просыпаюсь, холодею. А ведь татары могли первые сообразить, что мы бежим по кругу — могли просто ждать — или — еще лучше! — пойти навстречу. Слава Богу, что я во сне этого не сообразила — это бы случилось. Особенность моих снов: подсказываемость — мною — событий. [49]Тем, что — предчувствую, тем — что боюсь, тем — что хочу — подсказываю. О, как я бы тогда испугалась — я бы умерла. Они бы ждали недвижно.
 
   И они этого хотели: моего испуга. Они всё знали: и замкнутость хода, и бессмысленность бегства, и боковую дверку. Но пока я не испугалась возможности их явления навстречу — они явиться не смели — должны были бежать — и всегда на том же расстоянии. Всё дело было в моем страхе: а вдруг остановятся! Тайная игра. И проиграли — они.
 
   Они не были убийцы. Они завораживали. Та которая у них была, с цветными шляпами, осталась завороженная, и сама завораживала, в ее голосе была любовь к нам. И — ведь сон оборвался — кто знает?..
 
   Никогда не забуду: красная кирпичная арка, красная даже под луной, почти звенящая лазорь — и в белых балахонах — как древние каменные идолы — с одинаковым призывом правой руки — татары.
* * *
   Каменщики. Ком-Ин-Терн. Немецкие песни. Прыжок в окно. — Не боюсь. — Беседа. — Папиросы. — Оказалась женщина.
* * *
   И — внезапное допонимание:
 
   Детский приют. — Молчаливая теневая лестница детей — ни звука! — «какая красивая девочка!» — завораживающесть существа — м. б. всё было предуказано <под строкой, после «преду-» : смотрено>! — и боковая дверка? М. б. мы, спасаясь от них — к ним же? И выиграли — они?..
 
   — О! —
* * *
   (Все сны — карандашом, спросонья, слепыми глазами. По горячему следу.)
* * *
   Не на одной земле —
   Одном стебле.
 
   Не на одной земле —
   В одном седле.
 
   Не на одной земле —
   Одном крыле!
 
   7-го р<усского> июля 1921 г.
* * *
   Не лавром, а тёрном
   На царство венч?ный,
   В седле — а крылатый!
 
   Вкруг узкого стана
   На бархате черном
   Мальтийское злато.
 
          иглы
   Терновые — Богу
   И другу — присяга.
 
   Высокий загиб
   Лебединый — и сбоку
   Мальтийская шпага.
 
   Мальтийского Ордена
   Рыцарь — Георгий,
   Не пьющий, не спящий,
 
   Мальтийского Ордена
   Рыцарь — Георгий,
   На жен не глядящий.
 
   Когда-то Дракона
   Сразивший, а ныне
   К широкому Дону
 
   Горючей пустыней
   К Тому под знамена
   На помощь спешащий…
* * *
   (Не кончено)
* * *
   Тихонько:
   Рукой осторожной и тонкой
   Распутаю путы:
   Рученки и звенья
   Льняные — и поволоку амазонку
   По звонким, пустым ступеням раздруженья…
* * *
   Рученки — и тенью
   Летейскою поволоку амазонку
   По звонким, пустым ступеням раздруженья…
* * *
   Как черная Лета
   С плечей моих льется
   Одежда…
* * *
   (Варианты — того [50], в Ремесле)
* * *
   А той, что в петлицу тебе — в слезах —
 
   Святой продевала знак,
 
   Скажи: не чужая в моем дому, —
 
   Что руку ей крепко жму.
 
   А той, что в растерянный конский скок —
 
   Широкой рукой — цветок,
 
   Скажи — что доколе дыханье есть —
 
   Что вечно он будет цвесть!
 
   А пуговицы пришивающей — той —
 
   Поклон от меня земной.
* * *
   Старое письмо, заложенное на этом месте
 
   Москва, 2-го сентября 1918 г.
 
   Милая Аля!
 
   Мы еще не уехали. Вчера на вокзале была такая огромная толпа, что билеты-то мы взяли, а в вагон не сели.
 
   Домой возвращаться мне не хотелось — дурная примета, и я ночевала у Малиновского [51]. У него волшебная маленькая комната: на стенах музыкальные инструменты: виолончель, мандолина, гитара, — картины, где много неба, много леса и нет людей, огромный зеленый письменный стол с книгами и рисунками, старинный рояль, под которым спит собака «Мисс» (по-английски значит — барышня).
 
   Мы готовили с Малиновским ужин, потом играли вместе: он на мандолине, я на рояле. Вспоминали Александров, Маврикия, Асю, всю ту чудную жизнь. [52]У него на одной картине есть тот александровский овраг, где — ты помнишь? — мы гуляли с Андрюшей и потом убегали от теленка [53].
 
   Сейчас раннее утро, все в доме спят. Я тихонько встала, оделась и вот пишу тебе. Скоро пойдем на вокзал, встанем в очередь и — нужно надеяться, сегодня уедем.
 
   На вокзале к нам то и дело подходили голодные люди, — умоляли дать кусочек хлеба или денег. Поэтому, Аля, ешь хорошо, пойми, что грех плохо есть, когда столько людей умирает с голоду. У Нади [54]будет хлеб, кушай утром, за обедом и вечером. И каждый день кушай яйцо — утром, за чаем. И пусть Надя наливает тебе в чай молоко.
 
   Пиши каждый день, читай свою книгу, если придет кто-нибудь чужой, будь умницей, отвечай на вопросы. Поцелуй за меня Никодима и Таню [55], если их увидишь.
 
   Целую тебя, Алечка, Христос с тобой, будь здорова, не забывай молиться вечером.
 
   (Мой отъезд напоминает мне сказку про козу и козленят, — «ушла коза в лес за кормом…».)
 
   Поцелуй за меня Ирине [56]ручку и самоё-себя в зеркало.
 
   До свидания!
 
   Марина
 
   Кланяйся Наде.
* * *
   Записи с моей стены
 
   Сколь восхитительна проповедь равенства из княжеских уст — столь омерзительна из дворницких.
* * *
   Внутренняя (жизненная) заражаемость при полнейшем отсутствии подражательности — вот моя жизнь и стихи.
* * *
   Бог больше Мира, Мать больше ребенка, Гёте — больше Фауста. Стало быть мать Гёте — больше Гёте? Да, потому что — может быть — в ее недрах дремал нерожденный сверх-Гёте.
* * *
   Ничтожен и не-поэт — тот поэт, жизнь к<оторо>го не поэма. — Опровергните!
* * *
   (Для утверждения или опровержения нужно было бы сначала определить что такое поэма а главное не-поэма. 1932 г.)
* * *
   Лбы стариков. — Победа Верха. — Триумфальный вход (свод) в Смерть (Бессмертье).
* * *
   Не спать для кого-нибудь — да! (шить, переписывать)
 
   Не спать над кем-нибудь — да!
 
   Не спать из-за кого-нибудь — ну, нет!
* * *
   Желая польстить царю, мы отмечаем человеческое в нем — дарование, свойство характера, удачное слово, т. е. духовное, т. е. наше.
 
   Желая польстить нам цари хвалят: чашку из к<отор>ой мы их угощаем, <пропуск двух-трех слов>, копеечного петуха в руках у нашего ребенка, т. е. вещественное, т. е. их(-нее), то, чем они так сверх-богаты.
 
   Вся моя история с Волконским.
* * *
   (Причем оба — неизбежно — всей осознанной недоступностью им — нашего, нам — ихнего — до гомерических размеров — усиливаем. Каждый д? неба превозносит в другом — свое, данное тому в размерах булавочной головки.
 
   — А м. б. — то, в чем знает толк.
 
   — А м. б.
 
   <Оставлен пробел в две строчки.>
* * *
   История В<олкон>ского с Н<иколаем> II (Фижмы). История Гёте с Карлом-Августом (любая биография Гёте, — его выход из дирекции Театра). [57]
 
   — Так, начав со сходства основного, нападаю понемногу и на сходство внешних судеб, — которых, между прочим (внешней судьбы) — нет. Жизнь такая же проэкция внутренней судьбы — как лицо.
* * *
   — Вы любите Гёте?
 
   С. М. В., мечтательно: — «Нет — представьте себе! — никогда не любил… Он мне всегда казался таким холодным, бесстрастным…»
 
   (— А себя бы ты — любил??)
* * *
   Я, к С. — Я не знала, где Вы, но была там же где Вы, а так как не знала, где Вы, то не знала, где я — но я знала, что я с Вами.
* * *
   Стахович [58]был барственен, В<олкон>ский царственен: все повадки: точность приходов (однажды, в проливной дождь, я, потрясенная, глазам своим не веря: — «С. М. Вы?!» — «Я же сказал…» — «Но…» — «Это так освежает… Я всегда отлично чувствую себя в природе, во всех ее проявлениях (с хищной улыбкой:) чего не могу сказать (не улыбка, а змея: и, тихим шипом:) … о человеческом обществе…»
 
   Итак: точность приходов, вычеркиванье человека из жизни как только не простился перед отъездом (привычка к царедворцам), глаз на красивые мелочи быта (тарелка, застежка на кушаке), незамечание бытовых изъянов, доверчивая занятость — озабоченность — поглощенность собой, полнейшее равнодушие к (отрицательной) обстановке (<пропуск двух-трех слов> — со мною!) романтическая любовь к неожиданностям. Так, Революция, уничтожившая буржуазию, его и не коснулась: приключение. И, пожалуй, в глубине души — лично за себя — тайно — рад.
* * *
   Ночь: (вслепую, карандашом, — очевидно электричество у нас так и не загорелось)
 
   С ужасом думаю о притуплении чувства за последние годы, — не любовного (брезгую!) — жалости. Между мной 18 л. и мной 28 л. в этом <пропуск одного слова> — бездна, а мною 8 л. и 28 л. — несоизмеримость. Точно творческая сила (умение всё проявить: уверенность со всем справиться) съела и это. Только сон (сновидение) возвращает. И С.
* * *
   Нет. Просто Бог опомнился и дал первый слой кожи. (1932 г.)
* * *
   Уехал         | на последнем корабле
   Последним —|
   — Удар крыла! — взлет крови — междометье —
   И поворотом памяти — к тебе —
   Туда — в твое восемнадцатилетье.
 
   Лепечущим младенчеством зыбей
   Эвксинских — высь     ! Лавром
   Обласканная. Взор, благоговей:
   Мы снова на листе заглавном.
 
   Земля высокомерная! Ступню
   Отталкивающая как ладонью!
   Когда ж опять на грудь твою | ступлю
                               тебе |
   Заносчивой пятою амазоньей, —
 
   Сестра высокомерная! Шагов
   Не помнящая!
   Земля, земля Героев и Богов —
   Амфитеатр моего Восхода!
* * *
   Тебя пою, пергаментная сушь
   Высокодышащей земли Орфея!
 
   Кормилица Героя и орла…
   […]
   Лишь оттиск берегущая крыла —
   Земного не приемлющая следа…
* * *
   Смерть Блока. Стихи к Блоку.
* * *
   Чрево, ужель не узнало — чада?
* * *
   Единственный случай совпадения протокола и легенды: Жанна д’Арк.
* * *
   Не потому сейчас нет Данта, Ариоста, Гёте, что дар словесный меньше, — нет: есть мастера слова — большие. Но те были мастера дела, те жили свою жизнь, а эти жизнью сделали писание стихов. Оттого так — над всеми — Блок. Больше, чем поэт: человек.
* * *
   (Верно и спорно, но оспорить могла бы только я же.)
* * *
   Прямо в эфир
   Вьется тропа.
   — Остановись!
   Юность слепа.
 
   Ввысь им и ввысь!
   В синюю рожь!
   — Остановись! —
   В небо ступнешь!
 
   <Справа, напротив стихотворения, поперек страницы:> NB! Если бы критики вместо зачем и почему (написано) отмечали бы такие вещи как:
 
   Прямо в эфир
   Вьется тропа.
* * *
   (Ich will nicht l?nger
   Am Boden hocken!
   Lasst meine Kleider!
   Lasst meine Locken!
   Lasst meine H?nde —
   Sie sind ja mein!) [59]
* * *
   (Стихи Отрок, Огнепоклонник) [60]
* * *
   По мановенью горят, гаснут
* * *
   Гляну — горят, отвернусь — гаснут…
* * *
   Дай уголек проглочу н?-смех…
 
   (кому? себе, над собой же)
* * *
   14-го р<усского> авг<уста> 1921 г.
* * *
   Письмо к Ахматовой
 
   (После смерти Блока)
 
   Дорогая Анна Андреевна! Мне трудно Вам писать. Мне кажется — Вам ничего не нужно. Есть немецкое слово S?ule [61]— по-русски нет — такой я Вас вижу: прекрасным обломком среди уцелевших деревьев. Их шум и Ваше молчание — что тут третьему? И всё-таки пишу Вам, потому что я тоже дерево: бренное, льну к вечному. Дерево и людям: проходят, садятся (мне под тень, мне под солнце) — проходят. Я — пребываю. А потом меня срубят и сожгут, и я буду огонь. (Шкафов из меня не делают.)
* * *
   Смерть Блока. Еще ничего не понимаю и долго не буду понимать. Думаю: смерти никто не понимает. Когда человек говорит: смерть, он думает: жизнь. Ибо, если человек, умирая, задыхается и боится — или — наоборот — <пропуск одного слова> то всё это: и задыхание — и страх — и <пропуск одного слова> жизнь. Смерть — это когда меня нет. Я же не могу почувствовать, что меня нет. Значит, своей смерти нет. Есть только смерть чужая: т. е. местная пустота, опустевшее место (уехал и где-то живет), т. е. опять-таки жизнь, не смерть, немыслимая пока ты жив. Его нет здесь (но где-то есть). Его нет — нет, ибо нам ничего не дано понять иначе как через себя, всякое иное понимание — попугайное повторение звуков.
 
   Я думаю: страх смерти есть страх бытия в небытии, жизни — в гробу: буду лежать и по мне будут ползать черви. Таких как я и поэтому нужно жечь.
 
   Кроме того — разве мое тело — я? [62]Разве оно слушает музыку, пишет стихи и т. д.? Тело умеет только служить, слушаться. Тело — платье. Какое мне дело, если у меня его украли, в какую дыру, под каким камнем его закопал вор?
 
   Чорт с ним! (и с вором и с платьем).
* * *
   Смерть Блока.
 
   Удивительно не то, что он умер, а то, что он жил. [63]Мало земных примет, мало платья. Он как-то сразу стал ликом, заживо-посмертным (в нашей любви). Ничего не оборвалось, — отделилось. Весь он — такое явное торжество духа, такой воочию — дух, что удивительно, как жизнь вообще — допустила? (Быть так в нем — разбитой!)
 
   Смерть Блока я чувствую как вознесение.
 
   Человеческую боль свою глотаю: для него она кончена, не будем и мы думать о ней (отождествлять его с ней). Не хочу его в гробу, хочу его в зорях. (Вытянувшись на той туче!)
* * *
   Но так как я более человек, чем кто-либо, так как мне дороги все земные приметы (здесь — священные), то нежно прошу Вас: напишите мне правду о его смерти. Здесь дорого всё. В Москве много легенд, отталкиваю. Хочу правды о праведнике.
* * *
   Моя Радость! [64]Жизнь сложна. Рвусь, п. ч. теперь знаю, что жив — 1-го июля письмо, первое после двух лет молчания. Рвусь — и весь день обслуживаю чужих. Не могу жить без трудностей — не оправдана. Чувство круговой поруки: я — здесь — другим, кто-то — там — ему. Разговоры о том, как и что «загнать», сумасшедшие планы, собственная зависимость и беспомощность, чужие жизни, к<отор>ые нужно устраивать, ибо другие еще беспомощнее (я, по крайней мере, веселюсь!) целый день чужая жизнь, где я м. б. и не так необходима. Сейчас у меня живут двое [65]. Целый день топлю, колю, кормлю. Недавно — случай. Отупев и озверев от вечного варенья каш, прошу одного из своих — как бы сказать? — неуходящих гостей поварить за меня — раз всё равно сидит и глядит в огонь — той же печки. И, изумленная гениальной простотой выхода, иду в свою комнату писать. — Час или сколько? — И вдруг: запах, сначала смутный, т. е. не доходящий до сознания, верней доходящий как легкая помеха: чем-то гадким (но когда же — за годы — хорошим??). Запах (а м. б. сознание) усиливается. Резко. Непереносимо. И — озарение: что-то горит! И — уже откровение: кастрюля горит, сама, одна!
 
   Вбегаю в столовую (как прежде называлось, ныне — лесопильня и каменоломня, а в общем пещера).
 
   У печки, на обломке, мой кашевар.
 
   — Что это? — Мечтательный взмах палестинских глаз. — «Я не знаю». — Да ведь — каша горит! Всё дно сгорело! Да ведь каши-то уж никакой и нет, всё сгорело, всё, всё! — Я не знаю: я мешал. — А воды не подливали? — «Нет. Вы не сказали. Вы сказали: мешайте. Я мешал». В руке — обломок, верней останок ложки, сгоревшей вместе с кашей и кастрюлей — у него в руке.
* * *
   сидел и мешал.
* * *
   О том же М<индли>не (феодосийский семнадцатилетний женатый поэт). В<олькенш>тейн с еще кем-то, проходя ко мне:
 
   — Всё как следует. И дежурный варит кашу. (Он-то — «дежурный» — в другом смысле, а я — как солдат, деньщик.)
* * *
   Пишу урывками — как награда. Стихи — роскошь. Вечное чувство, что не вправе. И — вопреки всему — благодаря всему — веселье, только не совсем такое простое — как кажется.
* * *
   Посылаю Вам шаль.
 
   — Аля, послать Ахматовой? — Конечно, Марина! Вы породы шальн?й, а не ш?льной. — Дорогая моя ш?льная порода, носите, если понравится. Я для Вас не только шаль — шкуру с плеч сдеру!
 
   Целую нежно. Пишите
 
   МЦ.
 
   17-го р<усского> авг<уста> 1921 г.
 
   (Эгоцентризм письма, происходящий не от эгоизма, а от бесплотности отношений: Блока видела три раза — издали — Ахматову — никогда. Переписка с тенями. — 1932 г. И даже не переписка, ибо пишу одна.)
* * *
   (Стихи: Виноградины тщетно в саду ржавели [66]— Сивилла (Горбачусь — из серого камня — Сивилла) [67]. Первая сцена Давида, к<отор>ую перепишу в отдельную тетрадь отрывков и замыслов.)
* * *
   Под музыку.
 
   Страшное ослабление, падение во мне эмоционального начала: воспоминание о чувствах. Чувствую только во сне или под музыку. Живу явно-рациональным началом: душа стала разумной, верней разум стал душой. Раньше жила смутой: тоской, любовью, жила безумно, ничего не понимала, не хотела и не умела ни определить ни закрепить. Теперь малейшее движение в себе и в другом — ясно: отчего и почему.
 
   Выбивают меня из седла только музыка и сон.
* * *
   Аля: — Марина! Я подметала и думала о евреях. Тогда — из тысяч тысяч — поверил один, теперь — Ленину и Троцкому — на тысячу вряд ли один не поверит.