— Есть, сир! — офицер отдал честь и вышел.
На лице Ворна появилось озабоченное выражение. Он начал расхаживать по залу, скрестив руки на груди.
— Слишком легко, — бормотал он. — Слишком уж легко…
— Оставьте свои подозрения, ваше высочество, — сказал Дакс. — Мы победили. Если бы волшебство Кармина могло одержать верх, это давно бы уже произошло.
Ворн остановился и кивнул.
— Да, скорее всего.
— Он на каждом углу расставил свои ловушки, — заявил Альтаир. — Но нам всегда удавалось пробиться.
Ворн фыркнул.
— Нам? Ты имеешь в виду — моим солдатам? Ценой их крови.
Альтаир мрачно посмотрел на него.
— Да. Сражение в подземных ходах… — Лорд наморщил нос. — Грязная работа, — и он презрительно махнул рукой.
Ворн холодно его разглядывал.
— Прошу прощения, если я задел ваши чувства, — наконец сказал он
Альтаир поджал губы.
— Я лишь констатирую факты.
— И все же лучше, если ты не будешь тратить время на оспаривание того, что небо голубое, а дерьмо коричневое.
— Могу я напомнить его королевскому высочеству, что я с самого начала был против тактики подкопов? Если бы вы со вниманием отнеслись к моим предложениям…
— У меня почти целый год уши были забиты твоим бесконечным брюзжанием и придирками.
Альтаир приподнял узкие плечи.
— Его королевское высочество находит удобное время для ссоры, когда сражение выиграно и пора делить трофеи…
Ворн резко развернулся, обшаривая взглядом помещение.
— Трофеи? Где? Как и ты, я не вижу ничего, кроме изгрызенных крысами одеял и бочек с заплесневелыми сухарями.
— Сокровищница… — начал лорд Дакс.
— И где она?
— Мы должны ее найти.
— Да мы будем сто лет искать ее!
Послышался женский голос:
— С вашего позволения, я не соглашусь с его королевским высочеством.
Все трое повернулись к дверям. Там стояла леди Мелидия в сопровождении двух вооруженных стражников. Из-за ее плеча выглядывал Осмирик, держа в руках сумку и деревянный ящик. Позади него сгрудились другие слуги.
— Миледи, — улыбнулся Ворн.
Велев стражникам ждать снаружи, она вошла, шелестя длинным голубым платьем. Осмирик следовал за ней. Подойдя ближе, она вздрогнула и накинула на плечи красную шаль.
— В этом жутком месте всегда так холодно.
Ворн снял свой плащ и набросил ей на плечи.
— Вы так добры, сир, — с улыбкой сказала Мелидия.
Альтаир посмотрел на Дакса и закатил глаза.
Ворн улыбнулся ей в ответ.
— И с чем же вы не согласны, миледи?
— С вашим мнением, ваше высочество. Найти сокровищницу будет нетрудно, стоит лишь отыскать Магический Камень.
— Хорошие новости. Как вы об этом узнали?
— Я только что задействовала познавательные заклинания, которые проникли глубоко в природу магии замка. У меня давно была возможность сделать это, но недоставало знаний. Чтобы их приобрести, потребовалось за последние несколько месяцев перерыть немало древних книг.
Осмирик поднял глаза к потолку и откашлялся.
— Когда перестанет действовать заклинание Магического Камня, замок прекратит существование. Это я уже знала. Но не представляла, какая судьба постигнет всех, кто находится в замке. Теперь я знаю намного больше, хотя все равно знания мои далеки от полноты. В соответствии с расчетами, вот что произойдет с физическими объектами внутри замка: все те предметы, которые существуют сами по себе, — то есть не являются порождениями магии — останутся неизменными. Стулья и столы, ложки и ножи, все неодушевленное, включая драгоценности. Когда не станет замка, сокровищница сама явится нам.
Улыбка Ворна стала шире.
— Отлично! А что с людьми?
Мелидия вздохнула.
— К сожалению, я не могу в точности сказать, что произойдет с живыми существами, человеческими и прочими, находящимися здесь. Думаю, большинство из последних вернутся в те части преисподней, откуда некогда появились. Что же касается людей — стражников, слуг и местных жителей, — если кто-то из них будет оставаться в замке, когда тот исчезнет, я не знаю, каковой окажется их судьба. Некоторые из них, или даже все, могут на самом деле быть демонами. У меня всегда были определенные подозрения насчет их происхождения.
— А сам Кармин?
Мелидия нахмурилась.
— Не знаю. Скорее всего, он уже сбежал через один из порталов замка, ускользнув таким образом от меня… от нас.
— Ну а те странные личности, что расхаживают по замку в необычной одежде и еще более необычно себя ведут? — спросил Дакс.
— Вы имеете в виду так называемых Гостей?
— Да. По крайней мере тех, которые выглядят по-человечески.
— Подозреваю, что их тоже вышвырнет отсюда. Они похожи на людей, но могут иметь и адскую природу. Во всяком случае, с уверенностью можно утверждать лишь одно: все, попавшее в замок Опасный магическим путем, исчезнет вместе с ним.
— Это относится и к нам? — встревожился Альтаир.
— Вряд ли, — ответила Мелидия. — Мы не исчезнем. Хотя я не знаю точно, что произойдет. Это может быть опасно.
— И что вы предлагаете? — спросил Ворн.
— Завершить начатое — по крайней мере, сделать вид, будто все в порядке, пусть даже врагов и не наблюдается поблизости. А я тем временем отыщу Магический Камень.
— Каким образом? — осторожно поинтересовался Ворн.
— Магическими же средствами, естественно. У меня все спланировано. Когда я буду готова снять заклятие, вы и ваши люди должны будете покинуть замок и отойти от него как можно дальше.
— Покинуть замок? — ошеломленно переспросил Ворн.
— Вам придется это сделать. Да, я понимаю, ваше высочество, перспектива так внезапно расстаться с вашими завоеваниями вас вряд ли радует. Но вскоре после того, как вы покинете это зловещее место, оно перестанет существовать, будет стерто с лица земли. Уничтожено. И на пустом пространстве, где оно прежде находилось, вас будут ждать сказочные сокровища. Нужно будет лишь нагнуться, чтобы их подобрать.
— Но если мы уйдем, стражники замка…
— Они все бежали, исчезли через тысячу разнообразных порталов и не вернутся. А даже если некоторые и вернутся — как они смогут защищать замок, которого больше не существует?
Ворн кивнул.
— И то верно. — На его лице медленно расплылась улыбка. — Так значит, это правда? Мы победили?
— Да, ваше высочество. Вы победили.
— Не лучше ли будет сказать, — заметил Альтаир, — что победили мы все?
— Конечно, — отрывисто бросила Мелидия.
— Это вам мы обязаны нашей победой, — тут же счел нужным уточнить Ворн. — Если бы не ваш опыт…
— Моя магия, — поправила она. — Я не отказываюсь от своего слова.
— Воистину, мир еще не видел подобного волшебства.
— На службе величайшего завоевателя в мире.
Ворн взял ее за руку.
— Миледи…
Дакс и Альтаир переглянулись.
— Прошу прощения, — произнес Дакс. — У меня масса неотложных дел. Мои люди…
— Да, — кивнул Альтаир. — Если позволите, мы…
— Идите, — разрешил Ворн.
Они вышли.
Только теперь принц заметил присутствие Осмирика.
— Ученый, ты согласен с предсказаниями своей госпожи?
Осмирик помолчал, обдумывая ответ.
— Ее милость мудра сверх всякой меры, ваше королевское высочество. Все, что она говорит, скорее всего произойдет. Может произойти даже большее.
Ворн приподнял бровь.
— Что еще?
Осмирик, встретившись глазами с Мелидией, слегка поежился.
— Увы, не могу сказать, ваше высочество.
— Не можешь или не хочешь?
— Пусть говорит все, что пожелает, — сказала Мелидия.
Темные брови Осмирика чуть приподнялись.
— Тогда говори, — велел Ворн.
— Ну, это очень опасно… — начал Осмирик.
— Ты повторяешь мои слова, — резко бросила Мелидия.
— Верно, миледи, — сказал Осмирик. — Вы хорошо знаете, что существование этого замка поддерживается могучими силами, которые, стоит их освободить, способны разрушить все вокруг.
Мелидия повернулась к Ворну.
— Вот почему, ваше высочество, вам и вашим людям следует находиться подальше отсюда.
— А как же вы, миледи? — спросил Ворн.
— За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.
— Ученый, она права?
— Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я вполне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.
Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.
— Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.
— Это я в вашем распоряжении, сир, — ответила она.
Ворн протянул ей руку.
— Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.
— Это большая честь для меня.
Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откинул капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.
— Однако, — произнес он, ни к кому не обращаясь, — вопрос в том, продолжится ли существование мира?
Где-то в другом месте
Замок. Где-то в другом месте
На лице Ворна появилось озабоченное выражение. Он начал расхаживать по залу, скрестив руки на груди.
— Слишком легко, — бормотал он. — Слишком уж легко…
— Оставьте свои подозрения, ваше высочество, — сказал Дакс. — Мы победили. Если бы волшебство Кармина могло одержать верх, это давно бы уже произошло.
Ворн остановился и кивнул.
— Да, скорее всего.
— Он на каждом углу расставил свои ловушки, — заявил Альтаир. — Но нам всегда удавалось пробиться.
Ворн фыркнул.
— Нам? Ты имеешь в виду — моим солдатам? Ценой их крови.
Альтаир мрачно посмотрел на него.
— Да. Сражение в подземных ходах… — Лорд наморщил нос. — Грязная работа, — и он презрительно махнул рукой.
Ворн холодно его разглядывал.
— Прошу прощения, если я задел ваши чувства, — наконец сказал он
Альтаир поджал губы.
— Я лишь констатирую факты.
— И все же лучше, если ты не будешь тратить время на оспаривание того, что небо голубое, а дерьмо коричневое.
— Могу я напомнить его королевскому высочеству, что я с самого начала был против тактики подкопов? Если бы вы со вниманием отнеслись к моим предложениям…
— У меня почти целый год уши были забиты твоим бесконечным брюзжанием и придирками.
Альтаир приподнял узкие плечи.
— Его королевское высочество находит удобное время для ссоры, когда сражение выиграно и пора делить трофеи…
Ворн резко развернулся, обшаривая взглядом помещение.
— Трофеи? Где? Как и ты, я не вижу ничего, кроме изгрызенных крысами одеял и бочек с заплесневелыми сухарями.
— Сокровищница… — начал лорд Дакс.
— И где она?
— Мы должны ее найти.
— Да мы будем сто лет искать ее!
Послышался женский голос:
— С вашего позволения, я не соглашусь с его королевским высочеством.
Все трое повернулись к дверям. Там стояла леди Мелидия в сопровождении двух вооруженных стражников. Из-за ее плеча выглядывал Осмирик, держа в руках сумку и деревянный ящик. Позади него сгрудились другие слуги.
— Миледи, — улыбнулся Ворн.
Велев стражникам ждать снаружи, она вошла, шелестя длинным голубым платьем. Осмирик следовал за ней. Подойдя ближе, она вздрогнула и накинула на плечи красную шаль.
— В этом жутком месте всегда так холодно.
Ворн снял свой плащ и набросил ей на плечи.
— Вы так добры, сир, — с улыбкой сказала Мелидия.
Альтаир посмотрел на Дакса и закатил глаза.
Ворн улыбнулся ей в ответ.
— И с чем же вы не согласны, миледи?
— С вашим мнением, ваше высочество. Найти сокровищницу будет нетрудно, стоит лишь отыскать Магический Камень.
— Хорошие новости. Как вы об этом узнали?
— Я только что задействовала познавательные заклинания, которые проникли глубоко в природу магии замка. У меня давно была возможность сделать это, но недоставало знаний. Чтобы их приобрести, потребовалось за последние несколько месяцев перерыть немало древних книг.
Осмирик поднял глаза к потолку и откашлялся.
— Когда перестанет действовать заклинание Магического Камня, замок прекратит существование. Это я уже знала. Но не представляла, какая судьба постигнет всех, кто находится в замке. Теперь я знаю намного больше, хотя все равно знания мои далеки от полноты. В соответствии с расчетами, вот что произойдет с физическими объектами внутри замка: все те предметы, которые существуют сами по себе, — то есть не являются порождениями магии — останутся неизменными. Стулья и столы, ложки и ножи, все неодушевленное, включая драгоценности. Когда не станет замка, сокровищница сама явится нам.
Улыбка Ворна стала шире.
— Отлично! А что с людьми?
Мелидия вздохнула.
— К сожалению, я не могу в точности сказать, что произойдет с живыми существами, человеческими и прочими, находящимися здесь. Думаю, большинство из последних вернутся в те части преисподней, откуда некогда появились. Что же касается людей — стражников, слуг и местных жителей, — если кто-то из них будет оставаться в замке, когда тот исчезнет, я не знаю, каковой окажется их судьба. Некоторые из них, или даже все, могут на самом деле быть демонами. У меня всегда были определенные подозрения насчет их происхождения.
— А сам Кармин?
Мелидия нахмурилась.
— Не знаю. Скорее всего, он уже сбежал через один из порталов замка, ускользнув таким образом от меня… от нас.
— Ну а те странные личности, что расхаживают по замку в необычной одежде и еще более необычно себя ведут? — спросил Дакс.
— Вы имеете в виду так называемых Гостей?
— Да. По крайней мере тех, которые выглядят по-человечески.
— Подозреваю, что их тоже вышвырнет отсюда. Они похожи на людей, но могут иметь и адскую природу. Во всяком случае, с уверенностью можно утверждать лишь одно: все, попавшее в замок Опасный магическим путем, исчезнет вместе с ним.
— Это относится и к нам? — встревожился Альтаир.
— Вряд ли, — ответила Мелидия. — Мы не исчезнем. Хотя я не знаю точно, что произойдет. Это может быть опасно.
— И что вы предлагаете? — спросил Ворн.
— Завершить начатое — по крайней мере, сделать вид, будто все в порядке, пусть даже врагов и не наблюдается поблизости. А я тем временем отыщу Магический Камень.
— Каким образом? — осторожно поинтересовался Ворн.
— Магическими же средствами, естественно. У меня все спланировано. Когда я буду готова снять заклятие, вы и ваши люди должны будете покинуть замок и отойти от него как можно дальше.
— Покинуть замок? — ошеломленно переспросил Ворн.
— Вам придется это сделать. Да, я понимаю, ваше высочество, перспектива так внезапно расстаться с вашими завоеваниями вас вряд ли радует. Но вскоре после того, как вы покинете это зловещее место, оно перестанет существовать, будет стерто с лица земли. Уничтожено. И на пустом пространстве, где оно прежде находилось, вас будут ждать сказочные сокровища. Нужно будет лишь нагнуться, чтобы их подобрать.
— Но если мы уйдем, стражники замка…
— Они все бежали, исчезли через тысячу разнообразных порталов и не вернутся. А даже если некоторые и вернутся — как они смогут защищать замок, которого больше не существует?
Ворн кивнул.
— И то верно. — На его лице медленно расплылась улыбка. — Так значит, это правда? Мы победили?
— Да, ваше высочество. Вы победили.
— Не лучше ли будет сказать, — заметил Альтаир, — что победили мы все?
— Конечно, — отрывисто бросила Мелидия.
— Это вам мы обязаны нашей победой, — тут же счел нужным уточнить Ворн. — Если бы не ваш опыт…
— Моя магия, — поправила она. — Я не отказываюсь от своего слова.
— Воистину, мир еще не видел подобного волшебства.
— На службе величайшего завоевателя в мире.
Ворн взял ее за руку.
— Миледи…
Дакс и Альтаир переглянулись.
— Прошу прощения, — произнес Дакс. — У меня масса неотложных дел. Мои люди…
— Да, — кивнул Альтаир. — Если позволите, мы…
— Идите, — разрешил Ворн.
Они вышли.
Только теперь принц заметил присутствие Осмирика.
— Ученый, ты согласен с предсказаниями своей госпожи?
Осмирик помолчал, обдумывая ответ.
— Ее милость мудра сверх всякой меры, ваше королевское высочество. Все, что она говорит, скорее всего произойдет. Может произойти даже большее.
Ворн приподнял бровь.
— Что еще?
Осмирик, встретившись глазами с Мелидией, слегка поежился.
— Увы, не могу сказать, ваше высочество.
— Не можешь или не хочешь?
— Пусть говорит все, что пожелает, — сказала Мелидия.
Темные брови Осмирика чуть приподнялись.
— Тогда говори, — велел Ворн.
— Ну, это очень опасно… — начал Осмирик.
— Ты повторяешь мои слова, — резко бросила Мелидия.
— Верно, миледи, — сказал Осмирик. — Вы хорошо знаете, что существование этого замка поддерживается могучими силами, которые, стоит их освободить, способны разрушить все вокруг.
Мелидия повернулась к Ворну.
— Вот почему, ваше высочество, вам и вашим людям следует находиться подальше отсюда.
— А как же вы, миледи? — спросил Ворн.
— За меня не бойтесь. Я буду под защитой магии.
— Ученый, она права?
— Сир, я тоже буду в замке, когда заклятие с Магического Камня снимут. И я вполне уверен, что после этого события буду существовать и дальше.
Ворн кивнул, не сводя глаз с Мелидии.
— Что ж, пусть будет так. Я в вашем распоряжении, миледи.
— Это я в вашем распоряжении, сир, — ответила она.
Ворн протянул ей руку.
— Идемте пообедаем. Нам многое нужно отпраздновать.
— Это большая честь для меня.
Они вышли из зала. Осмирик положил на землю свой груз, сел на ящик и откинул капюшон. Потом вздохнул и потер глаза.
— Однако, — произнес он, ни к кому не обращаясь, — вопрос в том, продолжится ли существование мира?
Где-то в другом месте
Базар в этот день был почти пуст. Несколько уличных мальчишек гонялись друг за другом между прилавками. Немногочисленные покупатели азартно торговались с продавцами. Поблизости, в загородке, жалобно ревели лохматые, с толстыми ногами вьючные животные, отмахиваясь хвостами от кусачих мух. Солнце стояло высоко, и день был жарким.
Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высокого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый покупатель.
— Книги, достопочтенный господин?
Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в сторону.
Книготорговец улыбнулся.
— Я понял, что достопочтенный господин — человек культурный и любознательный, с первого же мгновения, как только его увидел.
— В самом деле? Что ж, спасибо.
Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.
— Это действительно редкий экземпляр.
Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним еще один.
Наконец книготорговец не выдержал:
— Вас интересует что-то конкретное?…
— Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайного Искусства.
— То есть магии?
— Примерно. Демонологии.
Книготорговец задумчиво посмотрел на него.
— Так-так…
— Вы Дарстин, книготорговец?
— Ваша честь меня знает? Да, это я.
— Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.
— Достопочтенному господину известно ее название?
— Она называется просто «Книга Демонов».
Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.
— Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.
— Так у вас есть экземпляр?
— К сожалению, нет. Тысяча извинений.
— Жаль.
Незнакомец повернулся, собираясь уйти.
— Я…
— Да?
Дарстин отвел глаза.
— Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеется экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.
— Я не знал, что эта книга была запрещена.
— Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я уже сказал, мне интересно…
— Меня прислал Хаалим.
Книготорговец кивнул с явным облегчением.
— Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там на закате.
— У меня мало времени.
— Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.
— Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?
Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.
— Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвинению в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят при перемене погоды. За книгу из списка…
— Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.
Дарстин снова окинул взглядом рынок.
— Скажем, пятьдесят золотых?
— Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.
— Тогда сорок.
— Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их можно найти где-нибудь в другом месте.
Дарстин криво усмехнулся.
— Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.
Незнакомец поджал губы.
— Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.
— По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.
— Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?
— Две серебряных и три медных монеты, господин, — повысив голос, ответил продавец.
— Это все, что есть у меня в кошельке. Берите.
Дарстин поймал кожаный кошелек, взвесил его на ладони, открыл и заглянул внутрь. Пощупав пальцами содержимое, он улыбнулся и кивнул.
— Держите. Защитный чехол для книги, господин? Бесплатно.
— Пожалуйста.
Книготорговец скрылся за яркой занавеской. Вскоре он вернулся, неся дешевый матерчатый футляр для свитка.
— Вот, господин. Да благословят вас боги.
Незнакомец взял футляр и, открыв его, заглянул внутрь. Удовлетворенно кивнув, он спрятал его под плащ.
— Всего доброго.
Книготорговец смотрел ему вслед. Странный покупатель покинул базар сразу же, не задерживаясь у других прилавков. Дарстин вздохнул. Потом снова сел, оперся головой о столб и задремал.
Наскоро перекусывая в придорожной забегаловке, он почувствовал, что за ним наблюдают. Не подавая виду, что обнаружил соглядатая, он расплатился и вышел, вернувшись в конюшню, где оставил свое животное. Кто-то следовал за ним, сомнений не было.
Около полудня он выехал за городские ворота и направился через пустыню, прямо к горам на севере. Солнце было жарким, но вполне терпимым для этого времени года, яркие лучи падали на темно-коричневые камни.
К обеду он добрался до подножия холмов, но не остановился, а поднимался все выше; уверенный шаг верхового животного лишь слегка замедлился на склоне. Высохшая земля вокруг уступила место траве, затем карликовой зелени, потом альпийским лугам. Два всадника следовали за ним, и расстояние все время сокращалось.
Всадники обогнали его час спустя, улыбнувшись и помахав ему, и отправились дальше по извилистой тропе.
Когда они скрылись из виду, он остановился, пальцами начертал в воздухе замысловатые знаки и сосредоточился, словно принюхиваясь. Потом мягко сжал коленями ребра своего скакуна. Тот заревел и двинулся дальше по тропе.
На узкой дороге ему преградили путь двое всадников, в то время как другие двое, до этого скрывшиеся где-то позади, вышли из каньона, отрезая ему единственный путь к отступлению.
Предводитель был молод, с остренькой крысиной мордочкой и насмешливой улыбкой.
— Приветствую, достопочтенный господин! — крикнул он. — И что же столь элегантно одетый человек делает на этой пустынной тропе?
— Вы люди Ворна? — спросил путник.
— Что?
Он оглядел всех по очереди.
— Нет, не думаю. Обычные разбойники.
— Ну-ну, — усмехнулся предводитель. — Обычные, да не совсем. Таких, как мы, на тысячу лиг вокруг не найдешь. Впрочем, хватит болтать — давай кошелек, или тебе плохо придется.
— Я оставил его в городе, вместе с содержимым.
— Тогда дай нам то, что ты купил.
— Это всего лишь книга, вам от нее никакой пользы.
— Ты меня оскорбляешь!
— Каким образом?
— Ты утверждаешь, будто я неграмотный!
Остальные рассмеялись.
— Так оно и есть, — ответил путник, — да еще и дерьмо порядочное.
Он быстро начертал в воздухе знак.
Предводитель пожал плечами и вытащил короткий меч.
— Закончим эту приятную беседу. Бросай сюда все, что у тебя есть, или…
Неожиданно лицо его исказилось от боли, он выронил меч и схватился за грудь. Товарищ встревоженно схватил его за руку. Глаза предводителя вылезли из орбит, затем изо рта хлынула кровь. Животное под ним встало на дыбы и сбросило всадника на землю.
Остальные трое несколько секунд в оцепенении смотрели на неподвижное тело своего вожака, затем с испугом взглянули на незнакомца.
— Колдун! — выдохнул один из бандитов.
Путник поднял руку, вытянув палец.
— Идите, — сказал он. — Туда. Или ваши сердца тоже лопнут, как перезрелые дыни. — Он махнул рукой в ту сторону, откуда разбойники появились.
Они поспешно скрылись, даже не позаботившись о том, чтобы забрать тело своего предводителя или его животное.
Чародей глубоко вздохнул, наслаждаясь горным воздухом. Потом двинулся дальше.
Пещера, которая была целью его поездки, располагалась высоко на крутом склоне, и вход в нее скрывался за кривыми стволами карликовых деревьев. Путник расседлал животное, отпустил его пастись и вошел в зев пещеры. Ход сперва был узким и низким, и приходилось нагибаться, но вскоре пространство расширилось, хотя света почти не было. Некоторое время человек двигался в темноте, находил дорогу по памяти, чуть дотрагиваясь пальцами до гладких каменных стен. Наконец впереди посветлело. Он свернул за угол, и его взгляду открылись кирпичные стены с факелами, которые освещали путь в замок.
Пройдя известной лишь ему одному дорогой, чародей прибыл в свои покои. Войдя внутрь, запер дверь, сбросил костюм и надел другой — замкового служащего.
К нему снова обратился голос:
«Ты вернулся».
— Да. Есть успехи?
«Я чувствую, что они должны быть. Я ощущаю, что близится конец моему плену. Кто-то зовет меня, но я не знаю кто».
— К тебе вернулись воспоминания?
«Отчасти. Однако я чувствую, что вскоре вспомню и остальное».
— Ты знаешь свое имя?
Последовало молчание, затем ответ:
«Нет. Ты мне скажешь?»
— Нет, но есть те, кто скажет.
Выйдя через потайную дверь, он пробирался через узкие коридоры, пока не оказался в тупике. Большой каменный блок, поддавшись толчку плеча, сдвинулся с места, поворачиваясь на центральной оси. Осторожно выглянув наружу, он шагнул в коридор. Камень тем временем вернулся на свое место, позади снова была гладкая стена.
Слева находилась дверь. Он открыл ее и вошел внутрь.
Просторная библиотека была заполнена книгами, полки уходили к потолку, на высоту в несколько этажей. Вошедший пересек помещение, прошел туда, где рядами стояли стеллажи, затем по центральному проходу до тридцать четвертого ряда и, наконец, до конца стеллажа. Дальше вдоль стены располагался ряд кабинок. Он сел в одну из них и, достав из-за пазухи свиток, с нетерпением открыл его.
Первые несколько строк были написаны почерком, который он не мог сразу разобрать, но в этом должно было помочь переводческое заклинание.
Он устало потер глаза. У него было лишь слабое представление о том, что, собственно, нужно искать. Ключ, ему нужен ключ к разгадке тайны — а затем ее необходимо снова скрыть, раз и навсегда.
Возможно, что-то удастся найти в этой древней книге. А может, и нет. Ответ на этот вопрос могло дать лишь время, но его было очень, очень мало.
Продавец книг пробудился от дремоты и бросил наметанный взгляд на высокого, хорошо одетого человека, подошедшего к его прилавку. Явно богатый покупатель.
— Книги, достопочтенный господин?
Тот кивнул, взял пергаментный свиток и, прочитав заглавие, отложил в сторону.
Книготорговец улыбнулся.
— Я понял, что достопочтенный господин — человек культурный и любознательный, с первого же мгновения, как только его увидел.
— В самом деле? Что ж, спасибо.
Книготорговец придвинулся ближе, разглядывая выбор незнакомца.
— Это действительно редкий экземпляр.
Незнакомец отложил свиток в сторону и тщательно изучил другой, за ним еще один.
Наконец книготорговец не выдержал:
— Вас интересует что-то конкретное?…
— Да. Я ищу достаточно известную книгу, труд о некоторых аспектах Тайного Искусства.
— То есть магии?
— Примерно. Демонологии.
Книготорговец задумчиво посмотрел на него.
— Так-так…
— Вы Дарстин, книготорговец?
— Ваша честь меня знает? Да, это я.
— Мне говорили, что у вас есть экземпляр именно этой книги.
— Достопочтенному господину известно ее название?
— Она называется просто «Книга Демонов».
Взгляд книготорговца ничем не выдал его удивления.
— Я… слышал о ней. Это уникальное издание. Очень старое.
— Так у вас есть экземпляр?
— К сожалению, нет. Тысяча извинений.
— Жаль.
Незнакомец повернулся, собираясь уйти.
— Я…
— Да?
Дарстин отвел глаза.
— Интересно, кто рассказал достопочтенному господину, что у меня имеется экземпляр запрещенного труда… что я категорически отрицаю.
— Я не знал, что эта книга была запрещена.
— Это действительно так, она уже много веков в списке запрещенных. Как я уже сказал, мне интересно…
— Меня прислал Хаалим.
Книготорговец кивнул с явным облегчением.
— Рядом с загоном есть таверна под названием «Бледный глаз». Будьте там на закате.
— У меня мало времени.
— Мы не можем вести дела при свете дня. Не такие дела, во всяком случае.
— Я заплачу вам вдвое больше, чем могла бы стоить книга. Она здесь, у вас?
Дарстин обвел взглядом соседние прилавки.
— Мне уже один раз пришлось оказаться перед судом магистрата. По обвинению в продаже вульгарной и аморальной литературы. Шрамы до сих пор болят при перемене погоды. За книгу из списка…
— Я щедро заплачу вам. Книга нужна мне сейчас. Назовите вашу цену.
Дарстин снова окинул взглядом рынок.
— Скажем, пятьдесят золотых?
— Я же сказал, что заплачу щедро. Но не по-царски.
— Тогда сорок.
— Я дам тридцать. Экземпляры этой книги редки, но они существуют, и их можно найти где-нибудь в другом месте.
Дарстин криво усмехнулся.
— Ваша честь говорили что-то насчет недостатка времени.
Незнакомец поджал губы.
— Я плачу тридцать пять, или же время у меня найдется.
— По рукам. Берите книгу, любую книгу, и спрашивайте о цене.
— Гм… Очень хорошо. Сколько за эту?
— Две серебряных и три медных монеты, господин, — повысив голос, ответил продавец.
— Это все, что есть у меня в кошельке. Берите.
Дарстин поймал кожаный кошелек, взвесил его на ладони, открыл и заглянул внутрь. Пощупав пальцами содержимое, он улыбнулся и кивнул.
— Держите. Защитный чехол для книги, господин? Бесплатно.
— Пожалуйста.
Книготорговец скрылся за яркой занавеской. Вскоре он вернулся, неся дешевый матерчатый футляр для свитка.
— Вот, господин. Да благословят вас боги.
Незнакомец взял футляр и, открыв его, заглянул внутрь. Удовлетворенно кивнув, он спрятал его под плащ.
— Всего доброго.
Книготорговец смотрел ему вслед. Странный покупатель покинул базар сразу же, не задерживаясь у других прилавков. Дарстин вздохнул. Потом снова сел, оперся головой о столб и задремал.
Наскоро перекусывая в придорожной забегаловке, он почувствовал, что за ним наблюдают. Не подавая виду, что обнаружил соглядатая, он расплатился и вышел, вернувшись в конюшню, где оставил свое животное. Кто-то следовал за ним, сомнений не было.
Около полудня он выехал за городские ворота и направился через пустыню, прямо к горам на севере. Солнце было жарким, но вполне терпимым для этого времени года, яркие лучи падали на темно-коричневые камни.
К обеду он добрался до подножия холмов, но не остановился, а поднимался все выше; уверенный шаг верхового животного лишь слегка замедлился на склоне. Высохшая земля вокруг уступила место траве, затем карликовой зелени, потом альпийским лугам. Два всадника следовали за ним, и расстояние все время сокращалось.
Всадники обогнали его час спустя, улыбнувшись и помахав ему, и отправились дальше по извилистой тропе.
Когда они скрылись из виду, он остановился, пальцами начертал в воздухе замысловатые знаки и сосредоточился, словно принюхиваясь. Потом мягко сжал коленями ребра своего скакуна. Тот заревел и двинулся дальше по тропе.
На узкой дороге ему преградили путь двое всадников, в то время как другие двое, до этого скрывшиеся где-то позади, вышли из каньона, отрезая ему единственный путь к отступлению.
Предводитель был молод, с остренькой крысиной мордочкой и насмешливой улыбкой.
— Приветствую, достопочтенный господин! — крикнул он. — И что же столь элегантно одетый человек делает на этой пустынной тропе?
— Вы люди Ворна? — спросил путник.
— Что?
Он оглядел всех по очереди.
— Нет, не думаю. Обычные разбойники.
— Ну-ну, — усмехнулся предводитель. — Обычные, да не совсем. Таких, как мы, на тысячу лиг вокруг не найдешь. Впрочем, хватит болтать — давай кошелек, или тебе плохо придется.
— Я оставил его в городе, вместе с содержимым.
— Тогда дай нам то, что ты купил.
— Это всего лишь книга, вам от нее никакой пользы.
— Ты меня оскорбляешь!
— Каким образом?
— Ты утверждаешь, будто я неграмотный!
Остальные рассмеялись.
— Так оно и есть, — ответил путник, — да еще и дерьмо порядочное.
Он быстро начертал в воздухе знак.
Предводитель пожал плечами и вытащил короткий меч.
— Закончим эту приятную беседу. Бросай сюда все, что у тебя есть, или…
Неожиданно лицо его исказилось от боли, он выронил меч и схватился за грудь. Товарищ встревоженно схватил его за руку. Глаза предводителя вылезли из орбит, затем изо рта хлынула кровь. Животное под ним встало на дыбы и сбросило всадника на землю.
Остальные трое несколько секунд в оцепенении смотрели на неподвижное тело своего вожака, затем с испугом взглянули на незнакомца.
— Колдун! — выдохнул один из бандитов.
Путник поднял руку, вытянув палец.
— Идите, — сказал он. — Туда. Или ваши сердца тоже лопнут, как перезрелые дыни. — Он махнул рукой в ту сторону, откуда разбойники появились.
Они поспешно скрылись, даже не позаботившись о том, чтобы забрать тело своего предводителя или его животное.
Чародей глубоко вздохнул, наслаждаясь горным воздухом. Потом двинулся дальше.
Пещера, которая была целью его поездки, располагалась высоко на крутом склоне, и вход в нее скрывался за кривыми стволами карликовых деревьев. Путник расседлал животное, отпустил его пастись и вошел в зев пещеры. Ход сперва был узким и низким, и приходилось нагибаться, но вскоре пространство расширилось, хотя света почти не было. Некоторое время человек двигался в темноте, находил дорогу по памяти, чуть дотрагиваясь пальцами до гладких каменных стен. Наконец впереди посветлело. Он свернул за угол, и его взгляду открылись кирпичные стены с факелами, которые освещали путь в замок.
Пройдя известной лишь ему одному дорогой, чародей прибыл в свои покои. Войдя внутрь, запер дверь, сбросил костюм и надел другой — замкового служащего.
К нему снова обратился голос:
«Ты вернулся».
— Да. Есть успехи?
«Я чувствую, что они должны быть. Я ощущаю, что близится конец моему плену. Кто-то зовет меня, но я не знаю кто».
— К тебе вернулись воспоминания?
«Отчасти. Однако я чувствую, что вскоре вспомню и остальное».
— Ты знаешь свое имя?
Последовало молчание, затем ответ:
«Нет. Ты мне скажешь?»
— Нет, но есть те, кто скажет.
Выйдя через потайную дверь, он пробирался через узкие коридоры, пока не оказался в тупике. Большой каменный блок, поддавшись толчку плеча, сдвинулся с места, поворачиваясь на центральной оси. Осторожно выглянув наружу, он шагнул в коридор. Камень тем временем вернулся на свое место, позади снова была гладкая стена.
Слева находилась дверь. Он открыл ее и вошел внутрь.
Просторная библиотека была заполнена книгами, полки уходили к потолку, на высоту в несколько этажей. Вошедший пересек помещение, прошел туда, где рядами стояли стеллажи, затем по центральному проходу до тридцать четвертого ряда и, наконец, до конца стеллажа. Дальше вдоль стены располагался ряд кабинок. Он сел в одну из них и, достав из-за пазухи свиток, с нетерпением открыл его.
Первые несколько строк были написаны почерком, который он не мог сразу разобрать, но в этом должно было помочь переводческое заклинание.
Он устало потер глаза. У него было лишь слабое представление о том, что, собственно, нужно искать. Ключ, ему нужен ключ к разгадке тайны — а затем ее необходимо снова скрыть, раз и навсегда.
Возможно, что-то удастся найти в этой древней книге. А может, и нет. Ответ на этот вопрос могло дать лишь время, но его было очень, очень мало.
Замок. Где-то в другом месте
Они блуждали уже почти целый день. Последнюю «ночь» провели в складском помещении, полном всяческих мелочей. А «сегодня» обнаружили следы недавнего наводнения.
Джин перебрался через омерзительного вида лужу. Неподалеку валялся труп какого-то крупного морского животного, источавший жуткую вонь.
— Интересно, это приливная волна захлестнула один из порталов, или случилось еще что-то? — задал Джин вопрос непонятно кому.
Линда и Снеголап обошли лужу кругом. Линда наморщила нос.
— А что еще?
— Может, где-нибудь в замке протек громадный аквариум?
— Глупости.
— Здесь и не такое случается.
— Скорее всего, все было именно так, как ты и сказал, — заметил Снеголап. — Перехлестнуло через портал.
Джин присвистнул.
— Что за невероятное место. Только представьте себе! Можно вот так просто сидеть, штопать носки или еще что-нибудь, и вдруг…
Будто в подтверждение его слов дальняя стена помещения исчезла, открыв чуждый пустынный пейзаж. Жестокий порыв ветра чуть не унес их в портал, пока выравнивалось давление. Вскоре поток воздуха изменил направление, и на них хлынули волны тепла.
— О черт, — сокрушенно вздохнул Джин. — Выход-то был через эту стену. А теперь придется возвращаться. А там, позади, ничего нет.
Линда нервно взглянула на темные камни и выжженный песок.
— Не похоже, что это очень приятное местечко. Я уж лучше пойду назад.
Джин потянул носом воздух.
— Дышать можно, но жара невыносимая. Думаю, ничего у нас не получится. Если только… — Он направился к порталу.
— Джин! Куда ты?
— Хочу быстренько взглянуть. Чем-то мне это напоминает штат Юта. Может быть…
Что-то огромное ввалилось в помещение через портал. Странное создание было вдвое выше Джина и шагало на двух мощных ногах. Голова его напоминала голову рептилии, хотя удивительно разумные глаза были посажены достаточно близко, чтобы точно оценивать расстояния. Красноватая шкура выглядела грубой и сухой. У существа был длинный гибкий хвост, а короткие, но жилистые передние лапы завершались кривыми когтями. Увидев Джина, ящероподобный гость остановился.
Затормозил и Джин, но поскользнулся на каких-то водорослях и упал, приземлившись на задницу.
Неведомый зверь уставился на человека, приоткрыв пасть с двумя рядами сверкающих острых зубов. Затем сообщил сам себе:
— Похоже на еду, но разговаривает.
Голос его был значительно ниже человеческого, но вполне разборчив. Подойдя на два шага ближе, ящер спросил:
— Ты еда?
И склонился над Джином, который пытался подняться на ноги.
— Привет! — выдавил тот чуть ли не с истерическим смехом.
— Пахнет как еда, — заметил зверь.
— Э… э… — Джин потихоньку пополз прочь.
Желтые глаза страшилища перемещались из стороны в сторону, пытаясь одновременно фиксировать помещение, Линду и Снеголапа. Последний начал медленно двигаться навстречу непрошеному визитеру, поднимая топор.
— Не видел эту пещеру раньше. Пахнет едой. Много еды.
Поднявшись на ноги, Джин вытащил меч и неуверенно направил его на зверюгу.
— Думаю, вы еда, — решительно произнес монстр. — Буду есть.
И прыгнул вперед.
Снеголап взревел и молнией метнулся навстречу. Остановившись на полпути, зверь повернулся к Снеголапу, выставляя громадные когти. Но в то же мгновение Снеголап увернулся, и когти схватили лишь воздух. Ящероподобный замер с озадаченным видом. На его груди появилась большая рана, из которой сочилась серовато-пурпурная жидкость. Он посмотрел из стороны в сторону и резко развернулся на месте.
Джин увидел несущийся на него громадный хвост и бросился ничком на пол. Тонкий, похожий на хлыст кончик хвоста промелькнул в нескольких дюймах над его головой. Джин вскочил и побежал.
Зверь бросился на Снеголапа, пытаясь перехватить противника, но в последнее мгновение тот выполнил немыслимый разворот на месте и, прыгнув в другую сторону, молниеносно махнул топором, после чего отбежал в другой конец помещения. Чудовище не последовало за ним. Оно медленно повернулось. На его теле зияла новая рана, на этот раз прямо поперек горла.
— Не еда? — пробулькал зверь со слегка ошеломленным выражением на морде. Он сделал три неуверенных шага вперед, затем рухнул с грохотом, от которого сотрясся пол, и застыл неподвижно.
Джин и Линда осторожно выглянули из коридора.
— С тобой все в порядке, Джин? — спросил Снеголап.
Джин подошел к нему.
— Да. Спасибо.
— Вам повезло. Вы бы не справились с этой тварью.
— Знаю. Ты был… — Джин восхищенно покачал головой. — Просто неподражаем.
— А, да ничего особенного…
— Нет, это фантастика.
— Я же охотник все-таки…
Джин посмотрел на Линду, потом обнял ее, спрятав лицо в светлых волосах. Линда обняла его в ответ.
— Я не мог пошевелиться, — наконец проговорил Джин. — Как будто окаменел.
— Ничего удивительного.
Джин нахмурился.
— Придется быть половчее, если хочу остаться в живых.
— Об этом не беспокойся, старина, — сказал Снеголап.
— Я должен был что-то сделать, швырнуть меч ему в морду и бежать… ну хоть что-то… Но я просто стоял как истукан.
— Все произошло так быстро, — успокоила его Линда.
Джин в ответ лишь недовольно проворчал что-то.
— Быстро — это уж точно, — пробормотал Снеголап, глядя в дальний конец помещения.
Портал исчез. Снова появилась стена, а вместе с ней — дверь, ведущая в очередной коридор.
Через час наступило «время ланча», и Линда расстелила очередную скатерть-самобранку. Похоже, у девушки уже появился некоторый опыт. Она сотворила не только неплохой ассортимент холодных закусок и салатов, но и стол, на котором все это было сервировано.
— Отлично, Линда, — похвалил Джин, накладывая на тарелку салат. — А ледяная скульптура просто великолепна. — Он то и дело посматривал на лебедя с плывущими за ним лебедятами.
Линда задумчиво взглянула на ледяные фигурки, потом заметила:
— Знаешь, мне кажется, я где-то это уже видела. — Внезапно ее осенило: — На свадьбе у моего двоюродного брата Терри!
— Поздравляю. Снеголап, не ешь лапами.
— Какая разница?
— Семья невесты может не понять.
Линда нахмурилась.
— Нет, если бы это было на свадьбе Терри, то был бы еще фонтан из шампанского. Может, это был обед после репетиции церемонии бракосочетания? — Она прикусила губу.
— Линда, — с набитым ртом сказал Джин, — вряд ли это имеет значение. Съешь лучше что-нибудь.
Линда вздохнула.
— Думаю, ты прав.
— Что это за розовое, желеобразное?
— Розовое желе.
Джин перебрался через омерзительного вида лужу. Неподалеку валялся труп какого-то крупного морского животного, источавший жуткую вонь.
— Интересно, это приливная волна захлестнула один из порталов, или случилось еще что-то? — задал Джин вопрос непонятно кому.
Линда и Снеголап обошли лужу кругом. Линда наморщила нос.
— А что еще?
— Может, где-нибудь в замке протек громадный аквариум?
— Глупости.
— Здесь и не такое случается.
— Скорее всего, все было именно так, как ты и сказал, — заметил Снеголап. — Перехлестнуло через портал.
Джин присвистнул.
— Что за невероятное место. Только представьте себе! Можно вот так просто сидеть, штопать носки или еще что-нибудь, и вдруг…
Будто в подтверждение его слов дальняя стена помещения исчезла, открыв чуждый пустынный пейзаж. Жестокий порыв ветра чуть не унес их в портал, пока выравнивалось давление. Вскоре поток воздуха изменил направление, и на них хлынули волны тепла.
— О черт, — сокрушенно вздохнул Джин. — Выход-то был через эту стену. А теперь придется возвращаться. А там, позади, ничего нет.
Линда нервно взглянула на темные камни и выжженный песок.
— Не похоже, что это очень приятное местечко. Я уж лучше пойду назад.
Джин потянул носом воздух.
— Дышать можно, но жара невыносимая. Думаю, ничего у нас не получится. Если только… — Он направился к порталу.
— Джин! Куда ты?
— Хочу быстренько взглянуть. Чем-то мне это напоминает штат Юта. Может быть…
Что-то огромное ввалилось в помещение через портал. Странное создание было вдвое выше Джина и шагало на двух мощных ногах. Голова его напоминала голову рептилии, хотя удивительно разумные глаза были посажены достаточно близко, чтобы точно оценивать расстояния. Красноватая шкура выглядела грубой и сухой. У существа был длинный гибкий хвост, а короткие, но жилистые передние лапы завершались кривыми когтями. Увидев Джина, ящероподобный гость остановился.
Затормозил и Джин, но поскользнулся на каких-то водорослях и упал, приземлившись на задницу.
Неведомый зверь уставился на человека, приоткрыв пасть с двумя рядами сверкающих острых зубов. Затем сообщил сам себе:
— Похоже на еду, но разговаривает.
Голос его был значительно ниже человеческого, но вполне разборчив. Подойдя на два шага ближе, ящер спросил:
— Ты еда?
И склонился над Джином, который пытался подняться на ноги.
— Привет! — выдавил тот чуть ли не с истерическим смехом.
— Пахнет как еда, — заметил зверь.
— Э… э… — Джин потихоньку пополз прочь.
Желтые глаза страшилища перемещались из стороны в сторону, пытаясь одновременно фиксировать помещение, Линду и Снеголапа. Последний начал медленно двигаться навстречу непрошеному визитеру, поднимая топор.
— Не видел эту пещеру раньше. Пахнет едой. Много еды.
Поднявшись на ноги, Джин вытащил меч и неуверенно направил его на зверюгу.
— Думаю, вы еда, — решительно произнес монстр. — Буду есть.
И прыгнул вперед.
Снеголап взревел и молнией метнулся навстречу. Остановившись на полпути, зверь повернулся к Снеголапу, выставляя громадные когти. Но в то же мгновение Снеголап увернулся, и когти схватили лишь воздух. Ящероподобный замер с озадаченным видом. На его груди появилась большая рана, из которой сочилась серовато-пурпурная жидкость. Он посмотрел из стороны в сторону и резко развернулся на месте.
Джин увидел несущийся на него громадный хвост и бросился ничком на пол. Тонкий, похожий на хлыст кончик хвоста промелькнул в нескольких дюймах над его головой. Джин вскочил и побежал.
Зверь бросился на Снеголапа, пытаясь перехватить противника, но в последнее мгновение тот выполнил немыслимый разворот на месте и, прыгнув в другую сторону, молниеносно махнул топором, после чего отбежал в другой конец помещения. Чудовище не последовало за ним. Оно медленно повернулось. На его теле зияла новая рана, на этот раз прямо поперек горла.
— Не еда? — пробулькал зверь со слегка ошеломленным выражением на морде. Он сделал три неуверенных шага вперед, затем рухнул с грохотом, от которого сотрясся пол, и застыл неподвижно.
Джин и Линда осторожно выглянули из коридора.
— С тобой все в порядке, Джин? — спросил Снеголап.
Джин подошел к нему.
— Да. Спасибо.
— Вам повезло. Вы бы не справились с этой тварью.
— Знаю. Ты был… — Джин восхищенно покачал головой. — Просто неподражаем.
— А, да ничего особенного…
— Нет, это фантастика.
— Я же охотник все-таки…
Джин посмотрел на Линду, потом обнял ее, спрятав лицо в светлых волосах. Линда обняла его в ответ.
— Я не мог пошевелиться, — наконец проговорил Джин. — Как будто окаменел.
— Ничего удивительного.
Джин нахмурился.
— Придется быть половчее, если хочу остаться в живых.
— Об этом не беспокойся, старина, — сказал Снеголап.
— Я должен был что-то сделать, швырнуть меч ему в морду и бежать… ну хоть что-то… Но я просто стоял как истукан.
— Все произошло так быстро, — успокоила его Линда.
Джин в ответ лишь недовольно проворчал что-то.
— Быстро — это уж точно, — пробормотал Снеголап, глядя в дальний конец помещения.
Портал исчез. Снова появилась стена, а вместе с ней — дверь, ведущая в очередной коридор.
Через час наступило «время ланча», и Линда расстелила очередную скатерть-самобранку. Похоже, у девушки уже появился некоторый опыт. Она сотворила не только неплохой ассортимент холодных закусок и салатов, но и стол, на котором все это было сервировано.
— Отлично, Линда, — похвалил Джин, накладывая на тарелку салат. — А ледяная скульптура просто великолепна. — Он то и дело посматривал на лебедя с плывущими за ним лебедятами.
Линда задумчиво взглянула на ледяные фигурки, потом заметила:
— Знаешь, мне кажется, я где-то это уже видела. — Внезапно ее осенило: — На свадьбе у моего двоюродного брата Терри!
— Поздравляю. Снеголап, не ешь лапами.
— Какая разница?
— Семья невесты может не понять.
Линда нахмурилась.
— Нет, если бы это было на свадьбе Терри, то был бы еще фонтан из шампанского. Может, это был обед после репетиции церемонии бракосочетания? — Она прикусила губу.
— Линда, — с набитым ртом сказал Джин, — вряд ли это имеет значение. Съешь лучше что-нибудь.
Линда вздохнула.
— Думаю, ты прав.
— Что это за розовое, желеобразное?
— Розовое желе.