— А это кому и как посмотреть. Я бы сказал, за настоящую работу надо и достойно платить, — сказал Джиб и посмотрел на Хьюгза. — Не беспокойтесь, Хьюгз, вас я не собираюсь похищать.
   — Вы крепкий орешек, Бут! Вы без особого труда получаете многое.
   — Об этом вы тоже прочитали в вашем горном журнале? — спросил Джиб, отпивая кофе.
   — Не заноситесь, Бут! Я о вас многое знаю. Я слышал, что вы картежный шулер, были даже королем среди горняков — картежников в Айдахо. А здесь, в Стайлсе, каждый знает, что револьвер у вас всегда наготове.
   — Да, немало паразитов пришлось раздавить в свое время. Шериф многое может обо мне рассказать, — сказал Джиб, интересуясь, откуда Хьюгз все разузнал о нем.
   — Нам, здесь в Стайлсе, не надо неприятностей. А какие у вас намерения относительно миссис Мэткаф?
   Джиб отложил вилку. Как же он сразу не догадался. Все дело в Джулии. Джиб сказал:
   — А какое ваше дело?
   Хьюгз смотрел на него не мигая.
   — Я полагаю, что меня это касается, как никого другого.
   — В самом деле? — сказал Джиб, надменно ковыряясь зубочисткой в зубах. — Ну, ладно, в таком случае я вам все скажу. Во-первых, я убирал у нее в доме, еще бы надо доски прибить. Затем, я думаю получить у нее поцелуй и хочу забрать ее деньги.
   Глаза Хьюгза сузились, и он со злостью произнес:
   — Слушай, ты, подонок, Джулия Мэткаф порядочная женщина. Если ты хочешь развлечься, то для таких, как ты, есть заведение миссис Лавинии и тебе это будет стоить всего два-три доллара.
   Джиб почувствовал, что не в силах сдержать себя.
   — Позвольте вам, мистер, что-то сказать… Миссис Мэткаф меня вполне устраивает… и она не будет мне стоить ни цента… мне даже не придется тратиться на обед…
   Слова вырывались сами по себе, и Джиб сразу о них пожалел. Но было поздно. Не успел Джиб сориентироваться, как Хьюгз бросился на него через стол, схватил его за грудки и уложил на стол. Но Джиб пришел в себя и ответный удар уложил Хьюгза на пол, стул полетел вслед за ним.
   Посетители кафе разом замолчали. Хьюгз медленно поднялся, вид у него был жалким:
   — Ну, сукин ты сын… Я еще полюбуюсь, как тебя повесят.
   Джиб вытащил из кармана несколько монет и положил их на стол. Это были деньги за завтрак.
   — Полегче, приятель. Я мог бы принять это за угрозу, — сказал ему Джиб. Он оделся и, не посмотрев ни на кого, вышел из кафе.
   Джиб шел по тротуару, обдумывая происшедшее и вспоминал, что он наговорил этому придурку.
   Он ругал себя за то, что сказал о Джулии. Хьюгз, может быть, и не передаст слово в слово, но основную мысль сказанного он непременно сообщит Джулии. Чем больше он думал об этом, тем сквернее себя чувствовал. Единственное, что он хотел сейчас — выпить и покурить. Карты тоже были бы кстати.
   Уже подходя к двери Бон Тона, он услышал, как кто-то позвал его. Это был Барнет Кейди. Он догонял Джиба. Было видно, что Кейди в курсе того, что недавно случилось в Пиккексе.
   Барнет схватил Джиба за рукав и сказал:
   — Я хочу с тобой поговорить.
   Увидев, как Барнет сердит, Джиб почувствовал себя еще хуже. Барнета он уважал. Обмануть Барнета было так же трудно, как и доктора. Он видел Джиба насквозь.
   — Поговорим у меня, в офисе, — сказал Барнет. Джиб пошел за ним; они прошли тюрьму и лавку
   Блюма, не проронив ни слова. Он остановился у вывески: «Барнет Кейди, эсквайр. Адвокат».
   Барнет открыл дверь. Он кинул шляпу на вешалку и показал Джибу, чтобы тот проходил. Они прошли в маленькую комнату, заставленную книгами и папками. Здесь же находился длинный стол и шесть стульев.
   — Садись, — сказал Барнет голосом, похожим больше на команду, чем на приглашение.
   Джиб подчинился и спросил, чтобы разрядить ситуацию:
   — Как поживает Дотти?
   Откинувшись на спинку стула и скрестив ноги, Барнет выглядел мрачными и злым:
   — Дотти в порядке. А твоя дурная слава по-прежнему идет впереди тебя, что очень расстраивает Дотти.
   Джибу было неприятно это слышать, он всегда любил и уважал Дотти Кейди. Она не была чопорной, как другие важные дамы в этом городе.
   — Я слышал, что ты наговорил возмутительных вещей о миссис Мэткаф.
   — Это Хьюгз наболтал?
   — Мы сейчас говорим не о Гарлане, а о тебе.
   — Черт побери, Барнет, это все сплетни. Я не произнес ничего неуважительного по отношению к миссис Мэткаф. И, если бы Хьюгз не спровоцировал меня, то я вообще бы ничего не сказал.
   — А что конкретно ты сказал?
   — Я не сказал ничего дурного, я лишь намекнул. Барнет, казалось, теряет терпение, он постукивал пальцами по столу:
   — На что конкретно ты намекал?
   Джиб не мог смотреть в глаза Барнету, а уставился в потолок, обдумывая свой ответ:
   — Я думаю, что я намекал на свою близость с ней. Барнет ничего не сказал. Джиб чувствовал себя опять
   нашкодившим ребенком и хотел, чтобы его не наказывали. Джиб, конечно, очень жалел о том, что он наговорил Хьюгзу и о том, что он вообще целовал Джулию.
   — Я действительно раскаиваюсь, Барнет.
   — Если ты не хочешь, чтобы Гарлан распускал о тебе слухи, то разбирайся с ним сам. Я не стану вмешиваться. Но, когда в это дело ты вмешиваешь женщину, такую как Джулия, намекая на то, что она… — голос его задрожал… — Хвастая своими успехами с ней… — Он сжал губы и продолжал: — В таком случае, вам не место здесь, мистер…
   Подбородок Джиба упал на грудь, ему было очень стыдно за себя, и он хотел, чтобы Барнет отлупил его за этот проступок.
   — Видно, что до тебя пока не дошло, что Джулия — жена человека, который спасал тебя не раз и не два. Она думает о тебе только хорошее. Один бог знает, отчего она так думает!
   — Вы ей расскажете?
   — Конечно нет, для ее же пользы, не для твоей. Я также просил Гарлана не говорить ей.
   Услышав это, Джиб даже вдохнул с облегчением, но старался не показать этого. Однако Барнет не закончил своей речи:
   — Я не знаю о твоих намерениях, Джиб. Но догадываюсь о твоих планах. И, если то, о чем я думаю, окажется правдой, то я уверен, что в нашем городе тебе это легко не сойдет. Не надейся.
   Джиб опять уставился в потолок. Казалось, что все в Стайлсе уже догадались, что Джиб охотится за деньгами Джулии. Все, кроме самой Джулии.
   — Я посмотрел документы на шахту, — сказал Барнет, спустя минуту. — Вроде бы все в порядке.
   Джиб даже выпрямился, услышав это приятное известие. Документы были в сейфе.
   — Однако, Сейрабет не может стать полноправным владельцем шахты, — сказал Барнет, открывая сейф. — У нее на этот участок нет лицензии, да и Роули в последние годы ничего там не делал. По закону, ты можешь зарегистрировать участок на себя.
   — Сейрабет должна получить свою долю, — говорил Джиб. — Ведь ее отец имел свою долю в этом деле, а Роули — мой партнер.
   Барнет достал из сейфа дело.
   — Вот твои бумаги. В таком случае, пусть Сейрабет придет и подпишет документы и Роули тоже.
   — Я могу взять бумаги с собой, и они подпишут.
   Барнет сел и стал просматривать дело. И вдруг спросил:
   — А какой капитал вкладывается в это предприятие?
   — Есть у меня небольшая сумма, — сказал Джиб. — У Роули тоже есть.
   — Для того, чтобы открыть шахту, милый мой, нужна приличная сумма.
   — Может быть, ты вложишь деньги в мое предприятие? Мы уже кое-что сделали там, очистили шахту от змей. Это, черт возьми, хорошее, прибыльное дело, Барнет, — говорил Джиб.
   Барнету было явно не до шуток после всего, что произошло. Он сказал:
   — Смотри, Джиб, каждый твой шаг — на виду. Любой в городе заступится за Джулию, если кто-то попробует ее обмануть.
   Когда Джиб вышел из конторы Барнета, ему стало легче, и хотелось хоть как-то загладить вину за сказанное о Джулии. Единственное, что он мог сделать — так это окончательно завершить уборку у нее в доме. Было еще очень рано, и он мог бы привести все в порядок еще до ее возвращения от Чэпменов.
   Зайдя в дом, он разжег плиту, разбудил Мосси и приготовил ему завтрак. Пока Мосси занимался какими-то делами в сарае, Джиб убирал прихожую и лестницу. Вместе с Мосси они промыли стены в столовой, отполировали стол, затем убрали в кухне, а затем еще и на веранде. Было уже четыре часа дня.
   Он с нетерпением ожидал Джулию. Он пока не знал, что она думает после вчерашнего поцелуя. Может быть, она будет стесняться того, что случилось, — будет более' сдержанной или сделает вид, что ничего не произошло. Джиба также волновало и то, что сплетники могут многое наговорить о его прошлом: о его конфликтах на шахте, об обманах, о пристрастии к азартным играм. Узнав это, она сразу же изменит мнение о нем, но сейчас он совершенно не хотел об этом думать. Джиб решил, что будет лучше все рассказать ей. Женщины любят, когда мужчина исповедуется и раскаивается. Он сожалел о стычке с Хьюгзом. Если Джулия узнает, как Джиб говорил о ней, она никогда не простит его.
   — Мосси, как насчет партии в картишки? — сказал Джиб.
   Теперь, когда все дела были сделаны, можно было как-то скоротать время, дожидаясь Джулию.
   — Конечно, Джиб, сыграем.
   Джиб достал из кармана замусоленную колоду карт. Они с Мосси расположились за столом на кухне и играли в двадцать одно.
   — Я слышал, ты настоящий шулер, — сказал Мосси. Сдавая карты, Джиб слюнявил пальцы.
   — Где ты это слышал?
   — В Бон Тоне, — ответил Мосси с беспокойством. — Парни рассказывали, что в Денвере ты надул одного, а он был на волоске от крупного куша.
   — Черт побери, Мосс, ты думаешь, я могу кого-нибудь надуть?
   Мосси задумался.
   — Ну, думаю, что нет…
   Джиб изучил свои карты и спросил:
   — Тебе нужна карта, Мосс?
   — Нет, у меня достаточно.
   Джиб взял себе карту и положил их лицом вверх и сказал:
   — Кругом очень много простаков, Мосси.
   Джиб взял еще две карты и сбросил ненужные, у него получилось двадцать одно очко. Откинувшись на стул, он бросил карты на стол.
   Мосси разочарованно посмотрел на Джиба, выигравшего так быстро.
   — В Сан-Франциско мне довелось научиться у парней, которые в картах — профессионалы. После этого я учился пару лет у мексиканских игроков-шулеров, они ловко использовали приемы подмены карт. Но однажды со мной чуть было не расправились, и я отошел от таких игр.
   — Ты прекратил шулерство?
   — Да я и так могу выигрывать, без всяких там шулерских штучек. Ты же видел, как я играл сегодня.
   Мосси посмотрел на него и спросил:
   — Ты отказался от выпивки и от курения тоже? Собирая карты, Джиб сказал:
   — Миссис Мэткаф — методистка. Черт побери, Мосси, я так очистился за эти дни, что сам мог бы стать методистом.
   Под вечер Джулия вернулась из ущелья Даблтри. Она очень устала, потому что практически не спала два дня и две ночи.
   — Я переоденусь и что-нибудь приготовлю на ужин, — сказала она Джибу, который помогал ей выйти из кабриолета.
   — Теплой воды достаточно, я приготовлю ванну, — сказал Джиб.
   — Это прекрасно!
   Ванная комната примыкала к кухне. Там размещалась большая оцинкованная ванна, висело зеркало и крючки для полотенец и одежды. Когда печка топилась, тепло поступало в ванную комнату, и даже зимой можно было мыться.
   Джулия блаженствовала в теплой воде, отмывая грязь, тщательно промывая волосы. После мытья она оставила волосы распущенными, чтобы они окончательно высохли.
   В доме царил мрак, и Джулия зажгла лампу в холле. На вешалке у зеркала висели шляпа Джиба и его пиджак. Она обратила внимание, что холл и лестница сияют чистотой. Она открыла дверь на улицу — на ступеньках сидел Джиб, и она позвала его. Он сразу вскочил, его взгляд и улыбка были полны теплоты и нежности.
   — Вы все еще продолжаете уборку… — сказала она с чувством какой-то неловкости. Ей казалось, что она злоупотребляет его добротой.
   — Я помогал Мосси. Думаю, что уборка скоро закончится.
   Джулия придержала дверь, пока он входил в дом. Когда они вошли в холл, Джулия краем глаза посмотрела в зеркало и увидела свое отражение с разбросанными по плечам волосами. Она подумала, что это не очень пристойно и стала собирать волосы в пучок, доставая из кармана шпильки.
   — Не делайте этого… — попросил Джиб. — Вам очень идут распущенные волосы.
   Его взгляд казался ясным и мягким, обволакивающим, как дождевая вода. Джулия почувствовала возбуждение, и щеки ее запылали.
   — Вы так не считаете? — спросил он, усомнившись в правильности своего предложения.
   — Нет, конечно, нет, — сказала она, приводя в порядок волосы.
   — Я должен сказать, что вы не только восхитительная женщина, но и очень умная. Я читал вашу статью в «Сентайнел».
   Джулия все же заколола волосы в пучок. Джиб, конечно, заигрывал с Джулией, но это не было похоже на его прежние отношения с женщинами.
   Он улыбнулся, подмигнул ей и сказал:
   — Ну, а как насчет ужина?

ГЛАВА 10

   Джиб принес яйца и молоко из домашнего ледника. Пока Джулия накрывала на стол и готовила ужин, он слил воду из ванной. Джулия смотрела на Джиба, следила за его тяжелой походкой, за его движениями, быстрыми и сильными. Когда он выносил последнее ведро, на кухне аппетитно запахло жареной свининой.
   — Ужин готов, — сказала Джулия.
   — Мосси нигде нет, наверное, ушел в город, — заметил Джиб.
   Джулия поняла, что они остались одни, и почувствовала неловкость и некоторое волнение.
   Она сняла фартук и села за стол. Наклонив голову, Джулия произнесла молитву, особого упоминания удостоился маленький Джильберт Чэпмен. Сказав «аминь», она положила салфетку на подол юбки и кивнула в знак того, что можно приступать к еде.
   Они ели молча. Джулия чувствовала, что Джиб смотрит на нее, но старалась не встречаться с ним глазами.
   Джулия ощущала неловкость во всем теле: казалось, что корсет слишком сильно стягивает ее грудь, а волосы лежат на затылке непривычно тяжелым узлом.
   — Все очень вкусно, — сказал Джиб, приступая к еде.
   В голосе Джиба прозвучало что-то необычное, и Джулии показалось, что и он смущен. Но Джулия сразу отмела это предположение. Просто у Джиба было прекрасное настроение, и он проголодался.
   — Я рада, что вам нравится, — сказала она.
   Через несколько минут молчания она все же рискнула взглянуть на него. Она увидела прекрасное, как будто вылепленное скульптором лицо, мускулы, выступающие из-под рубашки. Она представила, как он целует ее, обнимает сильными руками. Джулия предположила, что могло бы еще случиться, если отбросить все предубеждения и предостережения.
   Джиб встал, чтобы взять кофейник с плиты. Он налил кофе Джулии и себе, а потом глубоко задумался.
   — Не представляю, как Чэпмену удается содержать семью, на что они живут? — подумал он вслух.
   Этот вполне конкретный вопрос тотчас вернул Джулию из мира грез к реальной жизни.
   — Ну, я думаю, что он имеет что-то, иногда намывает золотой песок. Миссис Чэпмен торгует в городе продуктами, вареньем, козьим молоком; она также берет штопать вещи.
   Такой ответ, наверное, удовлетворил любопытство Джиба, и он больше не задавал вопросов, пока не поел. Когда он закончил, то откинулся на спинку стула и сказал:
   — Чэпмен зря теряет время, пытаясь что-то найти на старой Уиски. Там ничего нет.
   — Он работал на «Континентале» несколько лет, — ответила Джулия. — И он был одним из первых, кого уволили, когда работы были приостановлены. Он и его жена не хотят уезжать из этих мест, потому что их дочери похоронены здесь. Я полагаю, что он надеется напасть на золотую жилу в ущелье Даблтри.
   — Он напрасно тратит время. Вдруг Джулия произнесла радостно.
   — Вы могли бы нанять его.
   — Что?
   — Можно нанять мистера Чэпмена для работы в Ратлинг Роке, — сказала Джулия. — Наверняка вам нужны будут люди. — Джулия была уверена, что это хороший шанс для Чэпменов заработать деньги, тем более что и живут они недалеко от шахты. Отис был опытным горняком.
   Джиба просто ошарашило это предложение Джулии, он был весьма озадачен и проговорил:
   — Я только в начале пути, еще надо наладить работу, и до платежных ведомостей еще далеко.
   Восторг Джулии сразу исчез. Все дело было в деньгах. Она сразу вспомнила предупреждение Гарлана: «…воспользуется вашей доверчивостью… постарается выудить ваши деньги…».
   Эти мысли отрезвили Джулию. Она даже отодвинула тарелку, в горле пересохло. Ее мучила мысль, что Джиб преследует лишь меркантильные цели.
   — Вам нужны деньги, Джиб? — сказала Джулия, и воцарилось молчание, которое, казалось» будет длиться вечно.
   — Нет, — сказал он после очень длинной паузы. — Я ни в чем не нуждаюсь.
   Ответ Джиба успокоил Джулию, и она могла теперь спокойно закончить есть. Дотти, Луиза, Гэрриэт и Гарлан — все они ошибаются. Они думают о Джибе только самое худшее и они ошибаются в нем.
   На кухню вошла Би и нетерпеливо замяукала.
   — Ну, посмотри, кто здесь, — сказала Джулия, обращаясь к кошке. — Почувствовала запах еды? Вот тебе отличные кусочки свинины.
   Джулия положила на тарелку мясо и поставила ее на пол, потом погладила кошку.
   — Как только начинаю готовить, Би тут как тут. Джиб, не посмотрев на Джулию, встал и сказал:
   — Я лучше пойду. У вас были тяжелые бессонные дни и ночи. Вам лучше выспаться.
   Он вышел в холл, взял пиджак и шляпу. Джулия стала убирать со стола, размышляя, почему же он так внезапно собрался прочь. Возможно, Джиб подумал, что она опять станет спрашивать о его деньгах.
   Одевшись, Джиб вошел на кухню и сказал:
   — Спокойной ночи, мадам.
   «Мадам», — подумала Джулия. «Вчера вечером была принцесса. Принцесса и поцелуй».
   — Я еще кое-что доложен сделать у вас в доме. Подремонтировать ставни, отошедшие планки на фасаде дома надо прибить и на веранде кое-что подправить, — сказал Джиб, теребя в руках шляпу. — И тогда можно сказать, что все закончено с уборкой.
   Джулия не хотела, чтобы он уходил, она хотела видеть его улыбку, его ласковые глаза. Она хотела ощущать прикосновение его губ, но настроение Джиба явно изменилось.
   — Чэпмены хотели, чтобы вы были крестным Джильберта. Вы и я, — сказала Джулия.
   Лучше бы она этого не говорила. Джиб был опять ошеломлен.
   — Что это значит?
   — Это значит, что мы должны оставаться все вместе, пока ребенка не окрестят, а затем мы вместе с церковью будем считаться его духовными воспитателями и наставниками вплоть до конфирмации мальчика.
   Глаза Джиба забегали по комнате. Он был явно обескуражен, не зная что и сказать. Джулия заметила это и очень жалела, что завела разговор, сначала о деньгах, теперь о крестинах.
   — Когда это будет… ну, эта… конфирмация? — спросил Джиб.
   — Когда ребенку исполнится двенадцать или тринадцать лет.
   — Вряд ли я засяду здесь на 12 или 13 лет, — сказал Джиб.
   — Это чистая формальность, Джиб. Это как почетная обязанность.
   — Я думаю, что не могу участвовать во всем этом, — сказал Джиб, быстро отведя взгляд.
   «Он не хочет никакой ответственности, — подумала Джулия. — Как это я не догадалась сразу».
   — Спокойной ночи, мадам, — сказал Джиб, надевая шляпу.
   — Спокойной ночи, Джиб, — ответила Джулия, попытавшись улыбнуться, но он уже захлопнул дверь.
   Джиб слез с Лаки в конюшне Ли Тейбора. Ночной сторож сразу же подошел и сказал, что поставит лошадь в стойло.
   — Спасибо, Фред. Я думал, что у вас уже закрыто.
   — Черт побери, да еще рано. А потом я здесь остаюсь на всю ночь.
   Джиб вышел из конюшни и направился вниз к Бон Тону. Было не очень поздно, но магазины и лавки были уже закрыты, а в увеселительных местах начинался самый разгар веселья. Подойдя к Бон Тону, Джиб поднялся по наружной лестнице на второй этаж и вошел в комнату, которую он здесь снимал. Узкая каморка была насквозь прокурена. Деллвуд сдавал комнаты на ночь или на неделю, но по необходимости и на час, хотя это было запрещено городскими законами. Джиба ничто здесь не беспокоило: ни стрельба, ни скрипящие кровати, ни интимные вздохи из соседней комнаты. Из его окна была видна улица. Обстановка комнаты была скромной: железная кровать, шкаф, умывальник. Когда-то комната была оклеена желтыми обоями, но они уже выгорели и затерлись. В некоторых местах виднелись следы подтеков, оставшиеся после дождей.
   Джиб зажег лампу и присел на кровать. Минувший день был очень длинным и тяжелым; сначала скандал с Хьюгзом в Пиккексе, затем нотации Барнета, а позже уборка у Джулии. Он должен был устать, как собака, но он этого не ощущал.
   Он бросил шляпу на тумбочку у кровати и прилег, оставив одну ногу на полу, а другую положив поверх одеяла.
   Джиб был недоволен собой, недоволен своим поведением вчера вечером у Чэпменов. Там, на веранде, он сам положил начало тому, что могло перечеркнуть весь его план. Все происшедшее пугало его до смерти. Его отношения с Джулией, принявшие совершенно иной оборот, пугали Джиба больше, чем предстоящие крестины Джильберта Чэпмена. Джиб встал с постели, подошел к умывальнику, умылся, протер глаза. Чем быстрее он завершит то, что надумал, тем скорее он уберется из города. А для этого ему надо думать все время о деле, о своем плане, а не о сердечных делах с Джулией.
   Он взглянул на часы: было уже половина десятого вечера. Он опять лег на кровать. Джулия, конечно, удивила его, когда спросила о деньгах, она попала в самое больное место.
   Однако он и не думал, что его план будет легко осуществить. В принципе, он не хотел причинять слишком много неприятностей жене доктора, которого он чтил и уважал. А сейчас у него одна проблема — деньги, этот стартовый капитал, который будет его визитной карточкой. И сделать все надо быстрее.
   Он решил вздремнуть немного, а затем отправиться в дом Тейборов. Он подумал, не попросить ли денег у Ли.
   Джиб перепрыгнул через высокий забор и приземлился на траве. Он быстро перебежал через двор и обошел дом вокруг. Он взглянул на то самое злосчастное окно на втором этаже, через которое они с Ли пытались когда-то запустить воздушный шар, но кроме пожара и сгоревшей комнаты ничего из этой затеи не вышло.
   Все обвиняли Джиба в случившемся. Что бы не происходило дурного в городе, всегда думали, что зачинщик Джиб. Чтобы как-то возместить ущерб за сгоревшую комнату, он работал в течение трех месяцев на старика Леви. Потом Джиб и Ли еще раз предприняли попытку запуска воздушного шара, но на этот раз дело закончилось тем, что были сожжены кусты сирени миссис Тейбор и часть веранды. После этого старуха Тейбор запретила Джибу переступать порог ее дома.
   Джиб бросил несколько камешков в окно комнаты Ли. Он, конечно, рисковал. Но был уверен, что попал в комнату Ли. К окну кто-то подошел. Джиб шепотом позвал Ли:
   — Эй, Ли. Спустись вниз. Надо поговорить.
   — Джиб?
   — Да, да. Спустись на веранду.
   — Не разбуди маму.
   — Я что, похож на сумасшедшего? — ответил Джиб, прекрасно понимая, что сделает с ним мать Ли, если увидит здесь.
   Джиб пошел к веранде, сел на ступеньку, вытащил зубочистку из кармана и стал ее жевать. Вечер был очень спокойным и тихим. Мысль о том, что мать Ли может всадить в него заряд дроби, взывала к особой осторожности.
   Дверь открылась, и Ли вышел на веранду. Джиб все никак не мог привыкнуть к усам на лице Ли. Без усов Ли всегда был похож на взрослого ребенка.
   — Спасибо, что вышел, Ли.
   — Тише, тише, у мамы такой острый слух, — сказал Ли, садясь на ступеньку рядом с Джибом.
   — Ли, выручай. Мне нужны деньги, чтобы начать дело в Ратлинг Роке. Я все тебе верну. Я ожидаю одну кругленькую сумму, но пока ее нет.
   — Я даже не знаю, Джиб, — задумался Ли, теребя усы.
   — Чарли помог нам очистить шахту. Мне надо нанять человека и платить ему.
   Ли думал. Джиб конечно не хотел впутывать в эту историю Ли, но выбора у него не оставалось, Джибу надо было, чтобы Джулия поверила в его планы открытия шахты. Чтобы развернуть там работы, действительно, требовалось нанять работника, одного, по крайней мере.
   — Пару сотен баксов, Ли, это все, что мне нужно сейчас.
   — Знаешь, это не просто. Мать просматривает счета каждый день.
   «Боже! — думал Джиб. — Он еще на большей привязи у матери, чем я думал».
   — Я верну тебе деньги с процентами. Дай мне месяц. Ли колебался, и Джиб уже стал подумывать, не взять
   ли ему взаймы у Блюма? Блюм сам предлагал деньги, но он будет интересоваться делами и спрашивать отчета ежедневно. И быстро поймет, что затевает Джиб.
   — Это правда, что ты был в тюрьме на Соленом Озере?
   Джиб удивленно посмотрел на Ли.
   — О чем ты говоришь?
   — Об этом многие говорят, — сказал Ли, обнимая руками колени.
   — Кто говорит? Боже милостивый! Ты что, не знаешь, что обо мне распускают всякие небылицы.
   Ли посмотрел на него и сказал:
   — Судя по рассказам, тебе сам черт не брат…
   — Я никогда не сидел в тюрьме. Никогда. Если, конечно, не считать того раза вместе с тобой.
   — Хорошо, я достану для тебя деньги, — сказал Ли. Джиб как будто ожил, он похлопал по-дружески
   Ли по плечу.
   — Интересно, кто же сочиняет обо мне все эти сказки?
   — О тебе везде говорят — в барах, в Пиккексе, в офисе газеты «Сентайнел». Не знаю, Джиб, что и думать.
   Джиб догадывался, что кроме Гарлана Хьюгза, никто не станет распространять подобные слухи. Это было выгодно только ему, чтобы настроить Джулию против Джиба.
   — Я тебе прямо скажу, — говорил Джиб. — Я наделал в жизни много глупостей, но никогда не шел против закона. Если кого и убил после войны, так это только Боба Хоккетта. Это верно.
   — Ну, если ты так говоришь, — согласился Ли.
   Но Джиб не знал, поверил ему Ли или нет. И это очень беспокоило его. Он никогда не считал себя лгуном.