следом за ним. Без носилок. "А как же покойник?" - поинтересовался
Франческини. "Мы оставили его там, вон за той скалой". - "Когда же вы за ним
вернетесь?" Лейтенант ответил: "Когда он станет полегче".
(Проснувшись, он увидел Филадельфию. Черт возьми, это же его родной
город! Он видел, как в ночи сверкают под луной фасады небоскребов, а их
черные острые грани уходят в бездну; видел белые улицы - почему они такие
белые? Видел площади, и памятники, и купола, и причудливые конструкции
смонтированных на крышах и соперничающих со звездами реклам. Ну да, а чуть
пониже, за махиной "Датчин Инк.", вон за тем лесом труб, - его дом. Неужели
все спят? Почему нет ни единого огонька? Ни огонька, ни светящегося окна, ни
крошечного язычка зажигалки! И улицы такие пустынные, и не видно машин,
пересекающих эти белоснежные перекрестки. Лишь где-то высоко-высоко
посверкивают, словно голубые кварцевые пластины, стеклянные крыши зимних
садов, но и там, наверху, все погружено в страшный сон.
Филадельфия мертва. Произошла какая-то таинственная катастрофа, и город
стал вот таким - турбины остановились, кабины лифтов застыли на полпути в
своих бетонных колодцах, котлы потухли, старые квакеры окаменели, держа в
руках немые телефонные трубки. Холод множеством жал проникает в меховые
сапоги. Но что это за звук, похожий на подавленный вздох? Может, ветер,
гуляя по колоннадам, извлекает из них жалобный стон? Или это человеческий
голос? Временами ему чудится какая-то неясная музыка: звуки скрипок и гитар,
доносящиеся из таинственных недр окружающих его небоскребов. На самых
высоких шпилях лежит серебристая пыль. Холод режет тело, как лезвиями. А
бог, о котором он столько слышал в своей жизни, - где он, этот бог? Да нет,
это не Филадельфия, черт побери, это самая гнусная на всей земле яма.)
Так младший лейтенант Мюллер остался на солнце один на один с
обступившими его горами. Пастухи, которые поднимаются летом в горы со своими
овцами, сняли с него кожаные сапоги - они еще неплохо сохранились, - а труп,
не выдержав зловония, сожгли. Через три месяца вернулись американцы и
забрали кости.
(Наступил рассвет. Ну и что? Ночной холод так глубоко проник в его
тело, что и тысячи лет не хватило бы, чтобы его отогреть. От младшего
лейтенанта Мюллера не осталось больше ничего, кроме вот этого оцепеневшего
тела. Вершины, склоны, нависающие снежные шапки еще спят. Никто не придет.
Теперь он видит, как глубока разверзшаяся под ним пропасть. Все, что он
делает, он делает автоматически, без внутренней убежденности. Снимает
меховые сапоги, вытаскивает короткий штык, чтобы можно было втыкать его в
щели между камнями и таким образом держаться на стене. Находит достаточно
широкий, вертикально уходящий вниз камин. Может, удастся втиснуться в него?
С неодолимой вялостью он пытается это сделать, упираясь руками. Но руки
стали словно чужие, совсем утратили чувствительность. И вот он уже в камине,
спускается вниз сантиметр за сантиметром. На мгновение его ослепляет
солнечный луч, играющий на плоской скале где-то высоко-высоко.
Когда кончится эта пропасть? Камень, на который он оперся правой ногой,
срывается вниз. Он слышит грохот камнепада. Кончик штыка тщетно царапает
стенку. Какая-то сила медленно и неумолимо опрокидывает его назад. Но вот
стена наклоняется, становясь почти горизонтальной. Спасен! Горы подхватывают
громкий хохот, отраженный тремя, пятью, десятью стенками. Но и он скоро
смолкает. Летит вниз штык, отскакивая от скал и весело звякая. И опять все
неподвижно и безмолвно.)
Сейчас здесь ничего не осталось. Чтобы сохранить хоть какую-то память,
сторож горного приюта "Тревизо" в том месте, где три месяца пролежали
останки летчика, на пирамидке лежащих среди травы камней красной краской
вывел имя: Ф. П. Мюллер - и нарисовал крест, а под ним добавил по ошибке:
Англия. Наверное, потому, что от диких скал Валь Канали и Америка, и Англия
одинаково далеко, за миллиарды километров, так что ошибиться очень просто.
Как убили дракона
В мае 1902 года некий Джозуе Лонго - крестьянин графа Джерола, часто
ходивший на охоту в горы, - сказал, что он видел в Сухом Долу какую-то
здоровенную зверюгу, похожую на дракона.
В Палиссано, деревушке, находившейся в самом конце долины, испокон веку
жила легенда о том, что где-то здесь, в одном из безводных ущелий, до сих
пор еще сохранилось такое чудище. Но никто не принимал эти россказни
всерьез. Однако на сей раз доводы Лонго, убедительность его слов и
подробности пережитого им приключения, совершенно не менявшиеся от рассказа
к рассказу, наводили на мысль, что и впрямь что-то такое там есть, и граф
Мартино Джерол решил убедиться в этом самолично. Он, конечно, понимал, что
ни о каком настоящем драконе и речи быть не может, но нельзя было исключить,
что в здешних пустынных ущельях обитает какая-нибудь крупная змея редкого
вида.
Компанию в этой экспедиции ему составили губернатор провинции Куинто
Андронико со своей бесстрашной красавицей женой Марией, ученый-натуралист
Ингирами и его коллега, искусный мастер по изготовлению чучел, Фусти.
Губернатор, человек скептического склада ума и не очень сильной воли, уже
давно заметил, что жена его неравнодушна к Джеролу, но как-то не придавал
этому значения и, когда Мария предложила ему поехать вместе с графом
охотиться на дракона, согласился не задумываясь. Он совершенно не ревновал
жену к Мартино и нисколько ему не завидовал, хотя тот был намного моложе,
красивее, сильнее, храбрее и богаче его.
И вот как-то после полуночи из города в сопровождении восьми верховых
охотников выехали два экипажа; к шести утра они были уже у деревни
Палиссано. Джерол, красавица Мария и оба натуралиста спали. Бодрствовал один
лишь Андронико; он и велел остановить лошадей перед домом своего старого
знакомого - доктора Таддеи. Вскоре, поднятый с постели кучером, из окна
второго этажа выглянул доктор - заспанный, в ночном колпаке. Андронико,
подойдя к окну и весело поздоровавшись, рассказал ему о цели экспедиции. Он
рассчитывал, что доктор, услышав историю о каких-то драконах, просто
посмеется над ними. Но Таддеи лишь неодобрительно покачал головой.
"На вашем месте я бы туда не ездил", - сказал он твердо.
"Почему? Думаете, там ничего нет? Может, все это пустая болтовня?"
"Нет, не потому, - ответил доктор. - Я-то как раз думаю, что дракон
есть, хотя мне лично видеть его не доводилось. Но ввязываться в это дело я
бы не стал. Есть во всем этом что-то зловещее".
"Зловещее? Уж не хотите ли вы, Таддеи, сказать, что действительно
верите?.."
"Я уже стар, дорогой мой губернатор, - ответил доктор, - и повидал на
своем веку достаточно. Возможно, конечно, что все это враки. Но может быть,
и правда. Нет, на вашем месте я бы в это дело не ввязывался. И вообще,
послушайте меня: дорогу туда отыскать трудно, много оползней, породы здесь
рыхлые - от легкого ветерка может начаться целое светопреставление - и
совершенно нет воды. Оставьте эту затею, губернатор, отправляйтесь-ка лучше
вон туда, на Крочетту (он указал на округлую, поросшую густой травой гору за
деревней), там пропасть зайцев. - И, немного помолчав, добавил: - Нет, с
вами я бы действительно не пошел. Слышал я как-то... Да что вам говорить,
еще смеяться станете..."
"Почему это я стану смеяться? - воскликнул Андронико. - Говорите,
говорите же!"
"Ну ладно. Ходят слухи, что дракон изрыгает дым и что дым этот ядовит.
Даже малой толики его достаточно, чтобы убить человека".
Вопреки своему обещанию, Андронико расхохотался.
"Я всегда знал, что вы ретроград, - заключил он, - чудак и ретроград.
Но это уж переходит всякие границы. Сейчас же не средневековье, дорогой
Таддеи. До свидания. Мы вернемся вечером, и непременно с головой дракона!"
Помахав рукой, он сел в экипаж и приказал кучеру трогать. Входивший в
группу охотников и знавший дорогу Джозуе Лонго двигался во главе отряда.
"Почему тот старик качал головой?" - спросила проснувшаяся между тем
Мария.
"Пустяки! - ответил Андронико. - Это миляга Таддеи; от нечего делать он
занимается еще и ветеринарией. Мы говорили с ним об эпидемии ящура".
"А о драконе? - спросил граф Джерол, сидевший напротив. - Ты не
спросил, известно ли ему что-нибудь о драконе?"
"Признаться, нет, - ответил губернатор. - Не хотел выглядеть смешным. Я
сказал, что мы приехали сюда поохотиться. И только".
Поднявшееся солнце развеяло сонливость путников; лошади побежали
резвее, а кучера затянули песню.
"Этот Таддеи был нашим домашним врачом, - сказал губернатор. - Когда-то
у него была превосходная клиентура. Но однажды, не помню уж почему, кажется,
из-за несчастной любви, он уединился в деревне. Потом опять что-то
приключилось, и он забрался в эти горы. Случись с ним что-нибудь еще, не
знаю уж, куда он сможет податься отсюда; тоже станет чем-то вроде дракона!"
"Что за глупости! - откликнулась Мария раздраженно. - Только и
разговору у вас что о драконе. Эта музыка мне уже надоела, за всю дорогу
ничего другого я не слышала".
"Да ведь ты сама захотела поехать, - мягко, но не без иронии возразил
ей муж. - И потом, как ты могла слышать, о чем мы говорим, если сама спала?
А может, ты притворялась?"
Мария не ответила: она с беспокойством смотрела в окошко на горы,
которые становились все выше, круче и суровее. В конце долины виднелось
хаотическое скопление конусообразных вершин, в большинстве своем голых - ни
тебе леса, ни луга, - желтоватых и бесконечно унылых. Под палящим солнцем
они светились ровным и сильным светом.
Около девяти часов утра экипажи остановились: дальше дороги не было.
Путники поняли, что находятся в самом сердце этих зловещих гор. Вблизи было
видно, что сложены они из рыхлых и осыпающихся пород, чуть ли не из сухой
земли - сплошная осыпь от вершины до подножия.
"Ну вот, здесь как раз и начинается тропа, - сказал Лон-го, показывая
рукой на протоптанную людьми дорожку, которая вела в небольшую лощину. -
Если идти по ней, то за три четверти часа можно добраться до Буреля, где как
раз и видели дракона".
"Воду взяли?" - спросил Андронико, обращаясь к охотникам.
"У нас есть четыре фляжки с водой и еще две с вином, ваше
превосходительство, - ответил один из охотников. - Думаю, хватит..."
Странно. Теперь, когда они были вдали от города и эти горы отгораживали
их от всего мира, мысль о драконе казалась уже не такой абсурдной.
Путешественники огляделись: картина, представившаяся их взору, была
малоутешительной. Желтоватые гребни, куда еще не ступала нога человека,
лабиринт разбегавшихся в стороны трещин, извивы которых невозможно было
проследить взглядом, - великое запустение.
Молча тронулись в путь. Впереди шли охотники с ружьями, старинными
куливринами и прочим охотничьим снаряжением, за ними - Мария, а замыкали
шествие оба натуралиста. К счастью, тропа вилась по теневой стороне: среди
этих желтых склонов терпеть солнце было бы просто мукой.
Лощинка, которая вела к Бурелю, тоже была узка и извилиста, по дну ее
не бежал ручей, на склонах не росли ни кусты, ни трава, кругом виднелись
только камни да осыпи. Ни птичьего щебета, ни журчания воды, лишь изредка
прошуршит осыпающаяся галька.
Пока группа двигалась вперед, ее догнал поднимавшийся по тропе быстрее,
чем наши путники, юноша с козьей тушей на плечах.
"Это он к дракону идет", - сказал Лонго. Сказал совершенно серьезно,
даже без намека на шутку. И пояснил, что жители Палиссано очень суеверны и
ежедневно отправляют в Бурель козу, чтобы задобрить чудовище. Дань эту
таскают по очереди деревенские парни. Не дай бог услышать голос чудовища -
тогда жди беды.
"Значит, дракон ежедневно съедает по козе?" - шутя, спросил граф
Джерол.
"Во всяком случае, на другое утро там ничего не находят, это точно".
"Даже костей?"
"Ну да. Он утаскивает козу в свою пещеру, там ее и съедает".
"А не может быть, чтобы съедал ее кто-то из деревенских? - спросил
губернатор. - Дорогу сюда знают все. И вообще, кто-нибудь видел, как дракон
утаскивает козу?"
"Не знаю, ваше превосходительство", - ответил охотник.
Между тем юноша, тащивший тушу, поравнялся с ними.
"Послушай-ка, парень, - сказал граф Джерол своим властным голосом, - за
сколько продашь эту козу?"
"Я не могу ее продать, синьор", - ответил тот.
"Даже за десять скудо?
"Ну, разве что за десять... - согласился юноша. - Но тогда мне придется
сходить за другой козой". И с этими словами он опустил свою ношу на землю.
Андронико, посмотрев на графа Джерола, спросил:
"Зачем тебе эта коза? Надеюсь, ты не собираешься ее есть?"
"Скоро сам увидишь, зачем она мне", - ответил граф уклончиво.
Один из охотников взвалил козу себе на плечи, парень из Палиссано
побежал вниз, в деревню (было ясно, что он отправился за другой козой для
дракона), и группа продолжила свой путь.
Не прошло и часу, как они добрались до места. Лощина неожиданно перешла
в большой пустынный цирк - Бурель, нечто вроде естественного амфитеатра, с
глинистыми склонами и торчащими из них красновато-желтыми скалами.
Здесь, в самом центре площадки, в верхней части конусообразной кучи
камней виднелась черная дыра - пещера дракона.
"Он там", - сказал Лонго. Все остановились поодаль, на усыпанной
галькой ровной площадке, служившей отличным местом для наблюдения и
расположенной метров на десять выше пещеры, почти прямо напротив нее.
Площадка эта имела еще и то преимущество, что снизу взобраться на нее было
невозможно из-за отвесного склона.
Мария могла чувствовать себя здесь в полной безопасности.
Все притихли и стали прислушиваться. Но вокруг царило великое молчание
гор, лишь изредка нарушаемое шорохом щебня. То справа, то слева внезапно
обрушивался какой-нибудь глинистый выступ, и мелкие камешки тоненькими
ручейками долго сыпались вниз, являя картину вечного разрушения. Казалось,
будто эти забытые богом горы мало-помалу рассыпаются в прах.
"А что, если дракон сегодня не покажется?" - спросил Куинто Андронико.
"У меня же есть коза, - ответил Джерол. - Ты забыл, что у меня есть
коза!"
Всем было ясно, что он этим хотел сказать: мертвая коза поможет им
выманить чудовище из пещеры. И начались приготовления. Два охотника с трудом
поднялись по откосу метров на двадцать выше пещеры, чтобы в случае
необходимости ее можно было забросать камнями. Третий отнес козу на галечник
и положил ее поближе ко входу. Остальные расположились по обеим сторонам под
надежной защитой больших валунов и зарядили свои ружья и куливрины.
Андронико не сдвинулся с места: он хотел видеть все.
Красавица Мария молчала. Вся ее уверенность куда-то улетучилась. С
какой радостью она сию же минуту вернулась бы назад! Но признаться в этом не
решалась. Ее взгляд блуждал по отвесным склонам, по старым и новым осыпям,
по подпиравшим стенки рыхлым глиняным пилястрам, которые могли рухнуть в
любую минуту.
Вся их группа - и муж, и граф Джерол, и натуралисты, и охотники -
казалась ей малой песчинкой в этом море одиночества.
Перед входом в пещеру положили козью тушу и стали ждать. Уже перевалило
за десять, и солнце теперь заливало Бурель, раскаляя все вокруг. От стен
ущелья струился горячий воздух. Чтобы укрыть от палящих лучей губернатора и
его жену, охотники, взяв в экипаже полости, соорудили из них что-то вроде
навеса. Мария все время пила воду.
"Внимание!" - крикнул вдруг граф Джерол, стоявший на большом камне
внизу, на галечнике; в руках у него был карабин, а у пояса болтался
металлический ломик.
Все вздрогнули и затаили дыхание: из зева пещеры показалось что-то
живое.
"Дракон! Дракон!" - закричали два или три охотника, и непонятно было,
чего в этом крике больше - радости или ужаса.
Какое-то живое существо, извиваясь и покачиваясь, выползло на свет. Вот
оно, легендарное чудовище, один голос которого нагонял страх на целую
деревню!
"Ой, какой противный!" - воскликнула Мария с явным облегчением: она
была готова к худшему.
"Ну, держись!" - весело закричал один из охотников, и все
приободрились.
"Похоже, что это маленький ceratosaurus!" - сказал профессор Ингирами,
овладевший собой настолько, что у него вновь проснулся интерес к научным
проблемам.
Чудовище и впрямь оказалось не таким уж страшным: чуть больше двух
метров в длину, голова, похожая на крокодилью, но покороче, шея, вытянутая,
как у ящерицы, раздутое туловище, небольшой хвост, и вдоль спины что-то
вроде мягкого, покрытого слизью гребешка. Но не столько скромность размеров
животного, сколько скованность его движений, вид пергаментно-землистой, с
зеленоватым оттенком кожи и дряблого туловища развеяли страхи. Все вместе
являло собой картину невероятной старости. Если это и был дракон, то дракон
дряхлый, почти умирающий.
"Получай!" - с издевкой крикнул один из охотников, стоявший над входом
в пещеру, и, метнув в животное камень, угодил ему прямо в череп. Отчетливо
послышалось глухое "тук", словно ударили по тыкве. Мария вздрогнула от
отвращения.
По-видимому, удар был недостаточно сильным. Оторопевший дракон
несколько мгновений оставался неподвижным, потом повел шеей и помотал
головой - наверное, от боли. Челюсти его то открывались, то закрывались, так
что был виден частокол острых зубов, но голоса он не подал. Затем дракон
двинулся по галечнику к козе.
"Эй, тебе, кажется, шею свернули?" - крикнул со смехом граф Джерол,
вдруг утративший свою надменность. Предвкушение скорой расправы с животным
переполняло его нетерпеливой радостью.
Выстрел из куливрины, сделанный метров с тридцати, оказался неудачным.
Он разорвал неподвижный воздух и унылым многократным эхом раскатился среди
обрывистых склонов, на которых образовалось множество маленьких осыпей.
Но тут же последовал второй выстрел: пуля попала чудовищу в заднюю
лапу, и из нее потекла струйка крови.
"Смотри, как он пляшет!" - воскликнула прекрасная Мария, тоже
захваченная жестоким зрелищем. Мучаясь от боли, животное и впрямь
завертелось на месте, вздрагивая и жалобно ковыляя. Раздробленная лапа
волочилась, оставляя на гальке полосу черной жидкости.
Наконец рептилия добралась до козы и вцепилась в нее зубами. Когда
дракон уже начал отходить назад, граф Джерол, желая продемонстрировать свою
храбрость, подошел к нему поближе и примерно с двух метров разрядил карабин
в голову животного.
Тут из пасти чудовища вырвалось что-то вроде свиста. Казалось даже, что
оно старается сдержаться, подавить в себе ярость, не кричать в полный голос;
была какая-то неведомая людям причина, заставлявшая его терпеть эту муку.
Одна из пуль попала ему в глаз. Выстрелив, Джерол отбежал назад, полагая,
что дракон тут же свалится и испустит дух. Но животное не упало замертво,
его жизнь казалась такой же неугасимой, как горящая смола. Со свинцом в
глазу, чудовище спокойно пожирало мясо, и было видно, как при каждом глотке
раздувается его шея. Потом дракон отступил назад, к подножию скалы, и стал
карабкаться по стенке сбоку от входа в пещеру. Как ни старался он уйти от
опасности, быстро ползти он не мог: земля то и дело осыпалась у него под
лапами. Купол неба был чист и прозрачен, солнце быстро подсушивало следы
крови.
"Совсем как таракан в тазу", - тихо, ни к кому не обращаясь,
пробормотал губернатор Андронико.
"Что ты сказал?" - спросила его жена.
"Ничего, ничего", - ответил он.
"Интересно, почему он не уходит в пещеру?" - заметил профессор
Ингирами, старавшийся дать научное обоснование всему увиденному.
"Боится, наверное, попасть в западню", - высказал свое предположение
Фусти.
"Скорее всего он просто ошалел. И не надо приписывать ему способность
мыслить".
"Ceratozaurus... Нет, это не ceratozaurus... Сколько раз мне
приходилось воссоздавать их для музеев!.. Ceratozaurus не такие. Где у него
хвостовые шипы?"
"Он их прячет, - откликнулся Ингирами. - Смотри, какое у него раздутое
брюхо, да и хвост он поджимает, вот шипов и не видно".
Они продолжали беседовать, как вдруг один из охотников, тот, что сделал
второй выстрел из куливрины, бросился бегом к площадке, где стоял Андронико,
явно намереваясь покинуть остальных.
"Ты куда? Куда? - крикнул ему Джерол. - Стой на своем месте, пока мы
тут не кончим".
"Я ухожу, - твердо ответил тот. - Не нравится мне вся эта история.
По-моему, это не охота".
"Что ты хочешь этим сказать? Струсил, так признайся".
"Нет, синьор, я не струсил".
"А я говорю тебе - струсил, иначе бы ты остался на своем месте".
"Я не струсил, повторяю еще раз. А вам должно быть стыдно, синьор
граф".
"Ах, это я еще должен стыдиться? - возмутился Мартино Джерол. - Что за
мерзавец! Бьюсь об заклад, что ты сам из Палиссано, трус несчастный.
Убирайся прочь, пока я тебя не проучил как следует! А ты, Беппи, куда?" -
закричал он снова, увидев, что еще один охотник собрался их покинуть.
"Я тоже ухожу, синьор граф. Не хочу участвовать в этом грязном деле".
"Что за негодяи! - заорал Джерол. - Если бы я мог отойти отсюда, я бы
вам показал, трусы несчастные!"
"При чем здесь трусость, синьор граф? - возразил ему второй охотник. -
Трусость здесь ни при чем. Сами увидите, что все это плохо кончится!"
"А вот я вам сейчас покажу!" И с этими словами граф поднял с земли
камень и с яростью запустил им в охотника. Но не попал.
Наступило минутное затишье; дракон по-прежнему карабкался на стенку, но
все так же безуспешно. Земля и камни осыпались, увлекая его за собой вниз,
на прежнее место. Если не считать этого шума потревоженных камней, было
тихо.
Вдруг раздался голос Андронико.
"И долго еще это будет продолжаться? - крикнул он Джеролу. - Здесь
адская жарища. Давай кончай поскорее с этой тварью. Что за удовольствие так
мучить животное, даже если оно дракон?"
"А я чем виноват? - откликнулся Джерол раздраженно. - Сам видишь - он
не желает умирать. С пулей в черепе он стал даже резвее..."
Тут граф замолчал, увидев на краю галечника юношу, притащившего еще
одну козу. Удивленный присутствием всех этих вооруженных людей, следами
крови на камнях и, главное, тем, что дракон на виду у всех карабкается по
стене, он, никогда раньше не видевший, как тот выходит из пещеры,
остановился и стал наблюдать эту странную сцену.
"Эй, молодой человек! - закричал Джерол. - Сколько ты хочешь за свою
козу?"
"Нисколько. Больше нельзя, - ответил юноша. - Я не отдам ее, хоть вы
мне золота тут насыпьте. Что же это вы наделали?" - добавил он, глядя широко
открытыми глазами на истекающее кровью чудовище.
"Мы пришли сюда, чтобы навести порядок. Можете радоваться: с
завтрашнего дня никаких коз таскать вам сюда не придется".
"Почему не придется?"
"Завтра дракона больше не будет", - сказал граф и улыбнулся.
"Да нельзя же, не можете вы этого сделать, послушайте!" - воскликнул
юноша испуганно.
"Ну вот, еще этот теперь! - закричал Мартино Джерол. - Давай сюда козу
сейчас же!"
"Говорю, не дам", - ответил юноша, отходя назад.
"Ах, черт побери!" С этими словами граф накинулся на парня, ударил его
кулаком прямо в лицо, вырвал у него из рук козью тушу, а его самого сбил с
ног.
"Ну, вы еще пожалеете, пожалеете, говорю вам, еще как пожалеете!" -
поднимаясь с земли, бормотал сквозь зубы парень - на большее он не мог
осмелиться.
Но Джерол уже отвернулся.
Солнце палило вовсю, и трудно было смотреть - так слепили сверкавшие
под его лучами желтый щебень, скалы, камни и снова щебень, сплошной
щебень... Не на чем, совершенно не на чем было отдохнуть глазу.
Марию все сильнее мучила жажда, и она никак не могла напиться вдоволь.
"Господи, какое пекло!" - жалобно повторяла она. Даже граф Джерол стал
раздражать ее.
Между тем вокруг них словно из-под земли выросли десятки людей. Должно
быть, они пришли из Палиссано, услышав, что какие-то чужаки поднялись в
Бурель. И вот теперь эти люди неподвижно стояли на желтых глинистых уступах
и безмолвно наблюдали за происходящим.
"Смотри, какая у тебя публика!" - сказал Андронико, пытаясь разрядить
обстановку шуткой. Он обращался к Джеролу, который, призвав на помощь двух
охотников, возился с тушей.
Молодой граф поднял голову и увидел незнакомцев, не сводивших с него
глаз. Пренебрежительно отмахнувшись, он вновь принялся за дело.
Обессилевший окончательно дракон соскользнул по стенке на галечник и
лежал там неподвижно: было видно лишь, как вздымается его раздутый живот.
"Готово!" - крикнул один из охотников, вместе с Джеролом поднимая козу
с земли. Они вспороли ей брюхо, заложили туда заряд пороха и подсоединили к
нему фитиль.
Затем на глазах у всех граф бесстрашно направился по галечнику к
дракону, положил - не больше чем в десяти метрах от него - козью тушу и,
разматывая бикфордов шнур, стал отходить назад.
Пришлось прождать не меньше получаса, прежде чем животное сдвинулось с
места. Незнакомцы, стоявшие на глинистых гребнях, казались изваяниями: они
не переговаривались даже между собой, и на лицах у всех было написано
неодобрение. Не обращая внимания на солнце, которое жгло уже в полную силу,
они не отрывали взгляда от дракона, словно моля его не двигаться с места.
Но дракон, пораженный выстрелом из карабина в хребет, неожиданно
повернулся, увидел козу и медленно пополз к ней. Когда он потянулся к
добыче, граф поджег фитиль. Язычок пламени быстро побежал по шнуру и,
достигнув козьей туши, лизнул порох: раздался взрыв. Это был не очень
громкий, гораздо менее громкий, чем выстрел куливрины, сухой, чуть
Франческини. "Мы оставили его там, вон за той скалой". - "Когда же вы за ним
вернетесь?" Лейтенант ответил: "Когда он станет полегче".
(Проснувшись, он увидел Филадельфию. Черт возьми, это же его родной
город! Он видел, как в ночи сверкают под луной фасады небоскребов, а их
черные острые грани уходят в бездну; видел белые улицы - почему они такие
белые? Видел площади, и памятники, и купола, и причудливые конструкции
смонтированных на крышах и соперничающих со звездами реклам. Ну да, а чуть
пониже, за махиной "Датчин Инк.", вон за тем лесом труб, - его дом. Неужели
все спят? Почему нет ни единого огонька? Ни огонька, ни светящегося окна, ни
крошечного язычка зажигалки! И улицы такие пустынные, и не видно машин,
пересекающих эти белоснежные перекрестки. Лишь где-то высоко-высоко
посверкивают, словно голубые кварцевые пластины, стеклянные крыши зимних
садов, но и там, наверху, все погружено в страшный сон.
Филадельфия мертва. Произошла какая-то таинственная катастрофа, и город
стал вот таким - турбины остановились, кабины лифтов застыли на полпути в
своих бетонных колодцах, котлы потухли, старые квакеры окаменели, держа в
руках немые телефонные трубки. Холод множеством жал проникает в меховые
сапоги. Но что это за звук, похожий на подавленный вздох? Может, ветер,
гуляя по колоннадам, извлекает из них жалобный стон? Или это человеческий
голос? Временами ему чудится какая-то неясная музыка: звуки скрипок и гитар,
доносящиеся из таинственных недр окружающих его небоскребов. На самых
высоких шпилях лежит серебристая пыль. Холод режет тело, как лезвиями. А
бог, о котором он столько слышал в своей жизни, - где он, этот бог? Да нет,
это не Филадельфия, черт побери, это самая гнусная на всей земле яма.)
Так младший лейтенант Мюллер остался на солнце один на один с
обступившими его горами. Пастухи, которые поднимаются летом в горы со своими
овцами, сняли с него кожаные сапоги - они еще неплохо сохранились, - а труп,
не выдержав зловония, сожгли. Через три месяца вернулись американцы и
забрали кости.
(Наступил рассвет. Ну и что? Ночной холод так глубоко проник в его
тело, что и тысячи лет не хватило бы, чтобы его отогреть. От младшего
лейтенанта Мюллера не осталось больше ничего, кроме вот этого оцепеневшего
тела. Вершины, склоны, нависающие снежные шапки еще спят. Никто не придет.
Теперь он видит, как глубока разверзшаяся под ним пропасть. Все, что он
делает, он делает автоматически, без внутренней убежденности. Снимает
меховые сапоги, вытаскивает короткий штык, чтобы можно было втыкать его в
щели между камнями и таким образом держаться на стене. Находит достаточно
широкий, вертикально уходящий вниз камин. Может, удастся втиснуться в него?
С неодолимой вялостью он пытается это сделать, упираясь руками. Но руки
стали словно чужие, совсем утратили чувствительность. И вот он уже в камине,
спускается вниз сантиметр за сантиметром. На мгновение его ослепляет
солнечный луч, играющий на плоской скале где-то высоко-высоко.
Когда кончится эта пропасть? Камень, на который он оперся правой ногой,
срывается вниз. Он слышит грохот камнепада. Кончик штыка тщетно царапает
стенку. Какая-то сила медленно и неумолимо опрокидывает его назад. Но вот
стена наклоняется, становясь почти горизонтальной. Спасен! Горы подхватывают
громкий хохот, отраженный тремя, пятью, десятью стенками. Но и он скоро
смолкает. Летит вниз штык, отскакивая от скал и весело звякая. И опять все
неподвижно и безмолвно.)
Сейчас здесь ничего не осталось. Чтобы сохранить хоть какую-то память,
сторож горного приюта "Тревизо" в том месте, где три месяца пролежали
останки летчика, на пирамидке лежащих среди травы камней красной краской
вывел имя: Ф. П. Мюллер - и нарисовал крест, а под ним добавил по ошибке:
Англия. Наверное, потому, что от диких скал Валь Канали и Америка, и Англия
одинаково далеко, за миллиарды километров, так что ошибиться очень просто.
Как убили дракона
В мае 1902 года некий Джозуе Лонго - крестьянин графа Джерола, часто
ходивший на охоту в горы, - сказал, что он видел в Сухом Долу какую-то
здоровенную зверюгу, похожую на дракона.
В Палиссано, деревушке, находившейся в самом конце долины, испокон веку
жила легенда о том, что где-то здесь, в одном из безводных ущелий, до сих
пор еще сохранилось такое чудище. Но никто не принимал эти россказни
всерьез. Однако на сей раз доводы Лонго, убедительность его слов и
подробности пережитого им приключения, совершенно не менявшиеся от рассказа
к рассказу, наводили на мысль, что и впрямь что-то такое там есть, и граф
Мартино Джерол решил убедиться в этом самолично. Он, конечно, понимал, что
ни о каком настоящем драконе и речи быть не может, но нельзя было исключить,
что в здешних пустынных ущельях обитает какая-нибудь крупная змея редкого
вида.
Компанию в этой экспедиции ему составили губернатор провинции Куинто
Андронико со своей бесстрашной красавицей женой Марией, ученый-натуралист
Ингирами и его коллега, искусный мастер по изготовлению чучел, Фусти.
Губернатор, человек скептического склада ума и не очень сильной воли, уже
давно заметил, что жена его неравнодушна к Джеролу, но как-то не придавал
этому значения и, когда Мария предложила ему поехать вместе с графом
охотиться на дракона, согласился не задумываясь. Он совершенно не ревновал
жену к Мартино и нисколько ему не завидовал, хотя тот был намного моложе,
красивее, сильнее, храбрее и богаче его.
И вот как-то после полуночи из города в сопровождении восьми верховых
охотников выехали два экипажа; к шести утра они были уже у деревни
Палиссано. Джерол, красавица Мария и оба натуралиста спали. Бодрствовал один
лишь Андронико; он и велел остановить лошадей перед домом своего старого
знакомого - доктора Таддеи. Вскоре, поднятый с постели кучером, из окна
второго этажа выглянул доктор - заспанный, в ночном колпаке. Андронико,
подойдя к окну и весело поздоровавшись, рассказал ему о цели экспедиции. Он
рассчитывал, что доктор, услышав историю о каких-то драконах, просто
посмеется над ними. Но Таддеи лишь неодобрительно покачал головой.
"На вашем месте я бы туда не ездил", - сказал он твердо.
"Почему? Думаете, там ничего нет? Может, все это пустая болтовня?"
"Нет, не потому, - ответил доктор. - Я-то как раз думаю, что дракон
есть, хотя мне лично видеть его не доводилось. Но ввязываться в это дело я
бы не стал. Есть во всем этом что-то зловещее".
"Зловещее? Уж не хотите ли вы, Таддеи, сказать, что действительно
верите?.."
"Я уже стар, дорогой мой губернатор, - ответил доктор, - и повидал на
своем веку достаточно. Возможно, конечно, что все это враки. Но может быть,
и правда. Нет, на вашем месте я бы в это дело не ввязывался. И вообще,
послушайте меня: дорогу туда отыскать трудно, много оползней, породы здесь
рыхлые - от легкого ветерка может начаться целое светопреставление - и
совершенно нет воды. Оставьте эту затею, губернатор, отправляйтесь-ка лучше
вон туда, на Крочетту (он указал на округлую, поросшую густой травой гору за
деревней), там пропасть зайцев. - И, немного помолчав, добавил: - Нет, с
вами я бы действительно не пошел. Слышал я как-то... Да что вам говорить,
еще смеяться станете..."
"Почему это я стану смеяться? - воскликнул Андронико. - Говорите,
говорите же!"
"Ну ладно. Ходят слухи, что дракон изрыгает дым и что дым этот ядовит.
Даже малой толики его достаточно, чтобы убить человека".
Вопреки своему обещанию, Андронико расхохотался.
"Я всегда знал, что вы ретроград, - заключил он, - чудак и ретроград.
Но это уж переходит всякие границы. Сейчас же не средневековье, дорогой
Таддеи. До свидания. Мы вернемся вечером, и непременно с головой дракона!"
Помахав рукой, он сел в экипаж и приказал кучеру трогать. Входивший в
группу охотников и знавший дорогу Джозуе Лонго двигался во главе отряда.
"Почему тот старик качал головой?" - спросила проснувшаяся между тем
Мария.
"Пустяки! - ответил Андронико. - Это миляга Таддеи; от нечего делать он
занимается еще и ветеринарией. Мы говорили с ним об эпидемии ящура".
"А о драконе? - спросил граф Джерол, сидевший напротив. - Ты не
спросил, известно ли ему что-нибудь о драконе?"
"Признаться, нет, - ответил губернатор. - Не хотел выглядеть смешным. Я
сказал, что мы приехали сюда поохотиться. И только".
Поднявшееся солнце развеяло сонливость путников; лошади побежали
резвее, а кучера затянули песню.
"Этот Таддеи был нашим домашним врачом, - сказал губернатор. - Когда-то
у него была превосходная клиентура. Но однажды, не помню уж почему, кажется,
из-за несчастной любви, он уединился в деревне. Потом опять что-то
приключилось, и он забрался в эти горы. Случись с ним что-нибудь еще, не
знаю уж, куда он сможет податься отсюда; тоже станет чем-то вроде дракона!"
"Что за глупости! - откликнулась Мария раздраженно. - Только и
разговору у вас что о драконе. Эта музыка мне уже надоела, за всю дорогу
ничего другого я не слышала".
"Да ведь ты сама захотела поехать, - мягко, но не без иронии возразил
ей муж. - И потом, как ты могла слышать, о чем мы говорим, если сама спала?
А может, ты притворялась?"
Мария не ответила: она с беспокойством смотрела в окошко на горы,
которые становились все выше, круче и суровее. В конце долины виднелось
хаотическое скопление конусообразных вершин, в большинстве своем голых - ни
тебе леса, ни луга, - желтоватых и бесконечно унылых. Под палящим солнцем
они светились ровным и сильным светом.
Около девяти часов утра экипажи остановились: дальше дороги не было.
Путники поняли, что находятся в самом сердце этих зловещих гор. Вблизи было
видно, что сложены они из рыхлых и осыпающихся пород, чуть ли не из сухой
земли - сплошная осыпь от вершины до подножия.
"Ну вот, здесь как раз и начинается тропа, - сказал Лон-го, показывая
рукой на протоптанную людьми дорожку, которая вела в небольшую лощину. -
Если идти по ней, то за три четверти часа можно добраться до Буреля, где как
раз и видели дракона".
"Воду взяли?" - спросил Андронико, обращаясь к охотникам.
"У нас есть четыре фляжки с водой и еще две с вином, ваше
превосходительство, - ответил один из охотников. - Думаю, хватит..."
Странно. Теперь, когда они были вдали от города и эти горы отгораживали
их от всего мира, мысль о драконе казалась уже не такой абсурдной.
Путешественники огляделись: картина, представившаяся их взору, была
малоутешительной. Желтоватые гребни, куда еще не ступала нога человека,
лабиринт разбегавшихся в стороны трещин, извивы которых невозможно было
проследить взглядом, - великое запустение.
Молча тронулись в путь. Впереди шли охотники с ружьями, старинными
куливринами и прочим охотничьим снаряжением, за ними - Мария, а замыкали
шествие оба натуралиста. К счастью, тропа вилась по теневой стороне: среди
этих желтых склонов терпеть солнце было бы просто мукой.
Лощинка, которая вела к Бурелю, тоже была узка и извилиста, по дну ее
не бежал ручей, на склонах не росли ни кусты, ни трава, кругом виднелись
только камни да осыпи. Ни птичьего щебета, ни журчания воды, лишь изредка
прошуршит осыпающаяся галька.
Пока группа двигалась вперед, ее догнал поднимавшийся по тропе быстрее,
чем наши путники, юноша с козьей тушей на плечах.
"Это он к дракону идет", - сказал Лонго. Сказал совершенно серьезно,
даже без намека на шутку. И пояснил, что жители Палиссано очень суеверны и
ежедневно отправляют в Бурель козу, чтобы задобрить чудовище. Дань эту
таскают по очереди деревенские парни. Не дай бог услышать голос чудовища -
тогда жди беды.
"Значит, дракон ежедневно съедает по козе?" - шутя, спросил граф
Джерол.
"Во всяком случае, на другое утро там ничего не находят, это точно".
"Даже костей?"
"Ну да. Он утаскивает козу в свою пещеру, там ее и съедает".
"А не может быть, чтобы съедал ее кто-то из деревенских? - спросил
губернатор. - Дорогу сюда знают все. И вообще, кто-нибудь видел, как дракон
утаскивает козу?"
"Не знаю, ваше превосходительство", - ответил охотник.
Между тем юноша, тащивший тушу, поравнялся с ними.
"Послушай-ка, парень, - сказал граф Джерол своим властным голосом, - за
сколько продашь эту козу?"
"Я не могу ее продать, синьор", - ответил тот.
"Даже за десять скудо?
"Ну, разве что за десять... - согласился юноша. - Но тогда мне придется
сходить за другой козой". И с этими словами он опустил свою ношу на землю.
Андронико, посмотрев на графа Джерола, спросил:
"Зачем тебе эта коза? Надеюсь, ты не собираешься ее есть?"
"Скоро сам увидишь, зачем она мне", - ответил граф уклончиво.
Один из охотников взвалил козу себе на плечи, парень из Палиссано
побежал вниз, в деревню (было ясно, что он отправился за другой козой для
дракона), и группа продолжила свой путь.
Не прошло и часу, как они добрались до места. Лощина неожиданно перешла
в большой пустынный цирк - Бурель, нечто вроде естественного амфитеатра, с
глинистыми склонами и торчащими из них красновато-желтыми скалами.
Здесь, в самом центре площадки, в верхней части конусообразной кучи
камней виднелась черная дыра - пещера дракона.
"Он там", - сказал Лонго. Все остановились поодаль, на усыпанной
галькой ровной площадке, служившей отличным местом для наблюдения и
расположенной метров на десять выше пещеры, почти прямо напротив нее.
Площадка эта имела еще и то преимущество, что снизу взобраться на нее было
невозможно из-за отвесного склона.
Мария могла чувствовать себя здесь в полной безопасности.
Все притихли и стали прислушиваться. Но вокруг царило великое молчание
гор, лишь изредка нарушаемое шорохом щебня. То справа, то слева внезапно
обрушивался какой-нибудь глинистый выступ, и мелкие камешки тоненькими
ручейками долго сыпались вниз, являя картину вечного разрушения. Казалось,
будто эти забытые богом горы мало-помалу рассыпаются в прах.
"А что, если дракон сегодня не покажется?" - спросил Куинто Андронико.
"У меня же есть коза, - ответил Джерол. - Ты забыл, что у меня есть
коза!"
Всем было ясно, что он этим хотел сказать: мертвая коза поможет им
выманить чудовище из пещеры. И начались приготовления. Два охотника с трудом
поднялись по откосу метров на двадцать выше пещеры, чтобы в случае
необходимости ее можно было забросать камнями. Третий отнес козу на галечник
и положил ее поближе ко входу. Остальные расположились по обеим сторонам под
надежной защитой больших валунов и зарядили свои ружья и куливрины.
Андронико не сдвинулся с места: он хотел видеть все.
Красавица Мария молчала. Вся ее уверенность куда-то улетучилась. С
какой радостью она сию же минуту вернулась бы назад! Но признаться в этом не
решалась. Ее взгляд блуждал по отвесным склонам, по старым и новым осыпям,
по подпиравшим стенки рыхлым глиняным пилястрам, которые могли рухнуть в
любую минуту.
Вся их группа - и муж, и граф Джерол, и натуралисты, и охотники -
казалась ей малой песчинкой в этом море одиночества.
Перед входом в пещеру положили козью тушу и стали ждать. Уже перевалило
за десять, и солнце теперь заливало Бурель, раскаляя все вокруг. От стен
ущелья струился горячий воздух. Чтобы укрыть от палящих лучей губернатора и
его жену, охотники, взяв в экипаже полости, соорудили из них что-то вроде
навеса. Мария все время пила воду.
"Внимание!" - крикнул вдруг граф Джерол, стоявший на большом камне
внизу, на галечнике; в руках у него был карабин, а у пояса болтался
металлический ломик.
Все вздрогнули и затаили дыхание: из зева пещеры показалось что-то
живое.
"Дракон! Дракон!" - закричали два или три охотника, и непонятно было,
чего в этом крике больше - радости или ужаса.
Какое-то живое существо, извиваясь и покачиваясь, выползло на свет. Вот
оно, легендарное чудовище, один голос которого нагонял страх на целую
деревню!
"Ой, какой противный!" - воскликнула Мария с явным облегчением: она
была готова к худшему.
"Ну, держись!" - весело закричал один из охотников, и все
приободрились.
"Похоже, что это маленький ceratosaurus!" - сказал профессор Ингирами,
овладевший собой настолько, что у него вновь проснулся интерес к научным
проблемам.
Чудовище и впрямь оказалось не таким уж страшным: чуть больше двух
метров в длину, голова, похожая на крокодилью, но покороче, шея, вытянутая,
как у ящерицы, раздутое туловище, небольшой хвост, и вдоль спины что-то
вроде мягкого, покрытого слизью гребешка. Но не столько скромность размеров
животного, сколько скованность его движений, вид пергаментно-землистой, с
зеленоватым оттенком кожи и дряблого туловища развеяли страхи. Все вместе
являло собой картину невероятной старости. Если это и был дракон, то дракон
дряхлый, почти умирающий.
"Получай!" - с издевкой крикнул один из охотников, стоявший над входом
в пещеру, и, метнув в животное камень, угодил ему прямо в череп. Отчетливо
послышалось глухое "тук", словно ударили по тыкве. Мария вздрогнула от
отвращения.
По-видимому, удар был недостаточно сильным. Оторопевший дракон
несколько мгновений оставался неподвижным, потом повел шеей и помотал
головой - наверное, от боли. Челюсти его то открывались, то закрывались, так
что был виден частокол острых зубов, но голоса он не подал. Затем дракон
двинулся по галечнику к козе.
"Эй, тебе, кажется, шею свернули?" - крикнул со смехом граф Джерол,
вдруг утративший свою надменность. Предвкушение скорой расправы с животным
переполняло его нетерпеливой радостью.
Выстрел из куливрины, сделанный метров с тридцати, оказался неудачным.
Он разорвал неподвижный воздух и унылым многократным эхом раскатился среди
обрывистых склонов, на которых образовалось множество маленьких осыпей.
Но тут же последовал второй выстрел: пуля попала чудовищу в заднюю
лапу, и из нее потекла струйка крови.
"Смотри, как он пляшет!" - воскликнула прекрасная Мария, тоже
захваченная жестоким зрелищем. Мучаясь от боли, животное и впрямь
завертелось на месте, вздрагивая и жалобно ковыляя. Раздробленная лапа
волочилась, оставляя на гальке полосу черной жидкости.
Наконец рептилия добралась до козы и вцепилась в нее зубами. Когда
дракон уже начал отходить назад, граф Джерол, желая продемонстрировать свою
храбрость, подошел к нему поближе и примерно с двух метров разрядил карабин
в голову животного.
Тут из пасти чудовища вырвалось что-то вроде свиста. Казалось даже, что
оно старается сдержаться, подавить в себе ярость, не кричать в полный голос;
была какая-то неведомая людям причина, заставлявшая его терпеть эту муку.
Одна из пуль попала ему в глаз. Выстрелив, Джерол отбежал назад, полагая,
что дракон тут же свалится и испустит дух. Но животное не упало замертво,
его жизнь казалась такой же неугасимой, как горящая смола. Со свинцом в
глазу, чудовище спокойно пожирало мясо, и было видно, как при каждом глотке
раздувается его шея. Потом дракон отступил назад, к подножию скалы, и стал
карабкаться по стенке сбоку от входа в пещеру. Как ни старался он уйти от
опасности, быстро ползти он не мог: земля то и дело осыпалась у него под
лапами. Купол неба был чист и прозрачен, солнце быстро подсушивало следы
крови.
"Совсем как таракан в тазу", - тихо, ни к кому не обращаясь,
пробормотал губернатор Андронико.
"Что ты сказал?" - спросила его жена.
"Ничего, ничего", - ответил он.
"Интересно, почему он не уходит в пещеру?" - заметил профессор
Ингирами, старавшийся дать научное обоснование всему увиденному.
"Боится, наверное, попасть в западню", - высказал свое предположение
Фусти.
"Скорее всего он просто ошалел. И не надо приписывать ему способность
мыслить".
"Ceratozaurus... Нет, это не ceratozaurus... Сколько раз мне
приходилось воссоздавать их для музеев!.. Ceratozaurus не такие. Где у него
хвостовые шипы?"
"Он их прячет, - откликнулся Ингирами. - Смотри, какое у него раздутое
брюхо, да и хвост он поджимает, вот шипов и не видно".
Они продолжали беседовать, как вдруг один из охотников, тот, что сделал
второй выстрел из куливрины, бросился бегом к площадке, где стоял Андронико,
явно намереваясь покинуть остальных.
"Ты куда? Куда? - крикнул ему Джерол. - Стой на своем месте, пока мы
тут не кончим".
"Я ухожу, - твердо ответил тот. - Не нравится мне вся эта история.
По-моему, это не охота".
"Что ты хочешь этим сказать? Струсил, так признайся".
"Нет, синьор, я не струсил".
"А я говорю тебе - струсил, иначе бы ты остался на своем месте".
"Я не струсил, повторяю еще раз. А вам должно быть стыдно, синьор
граф".
"Ах, это я еще должен стыдиться? - возмутился Мартино Джерол. - Что за
мерзавец! Бьюсь об заклад, что ты сам из Палиссано, трус несчастный.
Убирайся прочь, пока я тебя не проучил как следует! А ты, Беппи, куда?" -
закричал он снова, увидев, что еще один охотник собрался их покинуть.
"Я тоже ухожу, синьор граф. Не хочу участвовать в этом грязном деле".
"Что за негодяи! - заорал Джерол. - Если бы я мог отойти отсюда, я бы
вам показал, трусы несчастные!"
"При чем здесь трусость, синьор граф? - возразил ему второй охотник. -
Трусость здесь ни при чем. Сами увидите, что все это плохо кончится!"
"А вот я вам сейчас покажу!" И с этими словами граф поднял с земли
камень и с яростью запустил им в охотника. Но не попал.
Наступило минутное затишье; дракон по-прежнему карабкался на стенку, но
все так же безуспешно. Земля и камни осыпались, увлекая его за собой вниз,
на прежнее место. Если не считать этого шума потревоженных камней, было
тихо.
Вдруг раздался голос Андронико.
"И долго еще это будет продолжаться? - крикнул он Джеролу. - Здесь
адская жарища. Давай кончай поскорее с этой тварью. Что за удовольствие так
мучить животное, даже если оно дракон?"
"А я чем виноват? - откликнулся Джерол раздраженно. - Сам видишь - он
не желает умирать. С пулей в черепе он стал даже резвее..."
Тут граф замолчал, увидев на краю галечника юношу, притащившего еще
одну козу. Удивленный присутствием всех этих вооруженных людей, следами
крови на камнях и, главное, тем, что дракон на виду у всех карабкается по
стене, он, никогда раньше не видевший, как тот выходит из пещеры,
остановился и стал наблюдать эту странную сцену.
"Эй, молодой человек! - закричал Джерол. - Сколько ты хочешь за свою
козу?"
"Нисколько. Больше нельзя, - ответил юноша. - Я не отдам ее, хоть вы
мне золота тут насыпьте. Что же это вы наделали?" - добавил он, глядя широко
открытыми глазами на истекающее кровью чудовище.
"Мы пришли сюда, чтобы навести порядок. Можете радоваться: с
завтрашнего дня никаких коз таскать вам сюда не придется".
"Почему не придется?"
"Завтра дракона больше не будет", - сказал граф и улыбнулся.
"Да нельзя же, не можете вы этого сделать, послушайте!" - воскликнул
юноша испуганно.
"Ну вот, еще этот теперь! - закричал Мартино Джерол. - Давай сюда козу
сейчас же!"
"Говорю, не дам", - ответил юноша, отходя назад.
"Ах, черт побери!" С этими словами граф накинулся на парня, ударил его
кулаком прямо в лицо, вырвал у него из рук козью тушу, а его самого сбил с
ног.
"Ну, вы еще пожалеете, пожалеете, говорю вам, еще как пожалеете!" -
поднимаясь с земли, бормотал сквозь зубы парень - на большее он не мог
осмелиться.
Но Джерол уже отвернулся.
Солнце палило вовсю, и трудно было смотреть - так слепили сверкавшие
под его лучами желтый щебень, скалы, камни и снова щебень, сплошной
щебень... Не на чем, совершенно не на чем было отдохнуть глазу.
Марию все сильнее мучила жажда, и она никак не могла напиться вдоволь.
"Господи, какое пекло!" - жалобно повторяла она. Даже граф Джерол стал
раздражать ее.
Между тем вокруг них словно из-под земли выросли десятки людей. Должно
быть, они пришли из Палиссано, услышав, что какие-то чужаки поднялись в
Бурель. И вот теперь эти люди неподвижно стояли на желтых глинистых уступах
и безмолвно наблюдали за происходящим.
"Смотри, какая у тебя публика!" - сказал Андронико, пытаясь разрядить
обстановку шуткой. Он обращался к Джеролу, который, призвав на помощь двух
охотников, возился с тушей.
Молодой граф поднял голову и увидел незнакомцев, не сводивших с него
глаз. Пренебрежительно отмахнувшись, он вновь принялся за дело.
Обессилевший окончательно дракон соскользнул по стенке на галечник и
лежал там неподвижно: было видно лишь, как вздымается его раздутый живот.
"Готово!" - крикнул один из охотников, вместе с Джеролом поднимая козу
с земли. Они вспороли ей брюхо, заложили туда заряд пороха и подсоединили к
нему фитиль.
Затем на глазах у всех граф бесстрашно направился по галечнику к
дракону, положил - не больше чем в десяти метрах от него - козью тушу и,
разматывая бикфордов шнур, стал отходить назад.
Пришлось прождать не меньше получаса, прежде чем животное сдвинулось с
места. Незнакомцы, стоявшие на глинистых гребнях, казались изваяниями: они
не переговаривались даже между собой, и на лицах у всех было написано
неодобрение. Не обращая внимания на солнце, которое жгло уже в полную силу,
они не отрывали взгляда от дракона, словно моля его не двигаться с места.
Но дракон, пораженный выстрелом из карабина в хребет, неожиданно
повернулся, увидел козу и медленно пополз к ней. Когда он потянулся к
добыче, граф поджег фитиль. Язычок пламени быстро побежал по шнуру и,
достигнув козьей туши, лизнул порох: раздался взрыв. Это был не очень
громкий, гораздо менее громкий, чем выстрел куливрины, сухой, чуть