Да, судя по всему, ночь предстояла нелегкая. Следовало заранее обо всем предупредить Аллору, и, может быть, тогда она поняла бы, зачем он принял меры предосторожности. А теперь она взбешена. Нет, ничего приятного от этой ночи ожидать нельзя.
   — Послушай, Аллора, позволь мне помочь тебе…
   — Я сказала, чтобы ты ко мне не прикасался! — звонким голосом выкрикнула она и, наконец освободившись от плаща, встала. Но теперь она сама, видно, захотела прикоснуться к нему. — Ублюдок! — прошипела Аллора и набросилась на Брета с кулаками, на удивление сильно и ловко колошматя его. Она успела отвесить ему ощутимую оплеуху и несколько раз ударить в грудь, прежде чем он схватил ее за запястья.
   — Довольно! — рявкнул он.
   Она попыталась вырваться. Но затихла — очевидно поняла, что в результате своих усилий только еще плотнее прижимается к нему.
   — Отпустите меня! — с расстановкой проговорила Аллора, и тон ее подсказал ему, что отпускать руки рано, даже если бы ее освобождение обещало зеленую улицу в рай.
   Она изменила тактику.
   — Отпустите меня… пожалуйста! — Теперь в ее голосе звучала нотка отчаяния, и, поскольку ему совсем не хотелось начинать брачную ночь со столь мучительной сцены, он ослабил хватку. В мгновение ока она оказалась у двери, словно золотая птичка, готовая улететь.
   Брет поглядел на свою строптивую молодую жену с нескрываемым раздражением. Она ловила ртом воздух, грудь вздымалась под легким серебристым свадебным платьем. Вуаль с золотым обручем, соскользнув с волос, валялась на грубом шерстяном плаще. Длинные, словно из чистого золота волосы спускались волнами вдоль напряженно застывшей спины. Аллора дрожала, глаза ее лихорадочно блестели и походили на сверкающие изумруды. Она пребывала в такой ярости, что не могла найти слов, чтобы выразить все, что думает о нем. Однако едва ли это была ярость. Слезы, стоявшие в изумрудных глазах, придавали им совершенно фантастический оттенок. Она чего-то боялась. Его? До сих пор ему и в голову не приходило, что она может бояться его. Ведь какие бы грозные предупреждения он ни высказывал, она лишь норовисто встряхивала головой, показывая своим видом, что все, что он говорит, ее не касается.
   — Как вы осмелились? — снова возмущенно воскликнула Аллора.
   — Ах ты дурочка! — тихо произнес Брет. — Я организовал этот побег для твоего же блага. Неужели ты хотела, чтобы нам устроили публичные проводы на супружеское ложе?
   Наверное, о такой перспективе она не подумала, потому что, услышав его слова, стала белой, как только что выпавший снег.
   — Я щажу твои чувства, любовь моя, поэтому из самых добрых побуждений позаботился о том, чтобы мы оба ускользнули от похотливых гостей, которые бросятся помогать нам подготовиться к супружеским обязанностям.
   Она была по-прежнему бледна и молчала. Возможно, даже не знала, что такое бывает, а теперь перед ее глазами возникла ужасная картина, которая чуть было не стала реальностью. Но Аллора расстроенно воскликнула, озадачив его:
   — Но мы оказались не там, где должны были находиться! — Он нахмурил лоб, не понимая, какая разница, где проведут они эту ночь — здесь или в лондонском доме. Потом вдруг ему пришло в голову, что она, возможно, согласилась на этот брак по одной-единственной причине.
   Она с самого начала не собиралась выполнять ни одного брачного обета.
   Если было запланировано, что кто-то явится спасти ее, то теперь понятен ее решительный отказ ехать к нему с Этьеном и Джарретом — да такой эгоистичный, что этим беднягам пришлось применить насилие.
   Она ждет не дождется возможности воссоединиться со своими родственниками.
   Гнев ослепил Брета. А он-то уговаривал себя проявить терпение! Он решился на этот брак, отказавшись от жизни, которую для себя планировал, и — что греха таить! — даже отказавшись от другой женщины. Правда, он поступил так по своей воле, как и она, насколько ему известно, согласилась на этот брак по своим соображениям.
   Но он не предполагал, что к числу своих соображений она хладнокровно относит предательство!
   «Не выйдет, леди! — подумал он. — Ты стояла у алтаря и давала брачные обеты. С Божьей помощью я позабочусь о том, чтобы ты их выполнила!»
   Он порадовался тому, что предусмотрительно приказал людям охранять охотничий домик всю ночь. Совсем не хотелось, чтобы ему всадили нож в спину, когда — он вознамерится получить свое… вознаграждение.
   Поборов неприятные чувства, вызванные этими мыслями, Брет сжал кулаки так, что ногти врезались в ладони, и поклялся не подать и виду, что раскусил ее намерения.
   — Миледи, — сказал он, — я собирался провести ночь в этом милом домике исключительно ради вашего покоя. Более того, я сделал все возможное, чтобы вам было приятно и хорошо. Посмотрите: пылает камин, в комнате тепло, душистые травы издают нежный аромат, приготовлено самое тонкое вино…
   — Я не хочу вина! — оборвала его она. — Я хочу…
   — Доверьтесь мне, — тихо сказал он, подходя к обитому кожей столику, на котором были приготовлены графин и бокалы. — Выпейте вина. — Наполнив бокал, он с улыбкой поднес его Аллоре. — Вам это необходимо. — В его словах не было угрозы. Он имел в виду то, что ее неминуемо ожидало.
   Наблюдая за ним, Аллора испытывала такой страх, какого никогда еще не знала: словно горящая стрела пронзила ее насквозь и подожгла изнутри. Видимо, она чем-то выдала себя и поняла, что вызвала в нем гнев. Их взгляды встретились. Взгляд его кобальтовых глаз был теперь повелительным и холодным как лед. Брет стоял на не котором расстоянии от нее — широкоплечий и красивый. Но вид его был грозным. Какую глупость она сделала! Кому теперь нужны все хитроумные планы дяди Роберта, если его друзья не смогут ей помочь? от Взгляда Брета у нее замирало сердце и подкашивались ноги. Он ее предупреждал. Ей следовало прислушаться к его словам. Ее безрассудный дядюшка теперь свободен. А она осталась без помощи, и ей одной придется расплачиваться за его свободу.
   Брет наверняка знает, что она собиралась сбежать от него. Его глаза, казалось, пронзали насквозь и осуждали ее. Она боялась его страсти, ярости и гнева. Но она боялась и своего отклика на его близость и того, что не сможет забыть своих ощущений. Как не могла забыть охвативших ее чувств в тот момент, когда увидела, как Брет обнимается с другой женщиной. А что будет теперь? О, дядя Роберт, что ты наделал! Глупо было надеяться обвести Брета вокруг пальца и сбежать от него. Он не отступит от своего решения. Ему ее отдали. «И даже если он меня презирает, — в отчаянии подумала Аллора, — он все равно меня не отпустит. Может быть, когда-нибудь потом появится возможность сбежать от него? Не сегодня, конечно, а после, в будущем…»
   Но будет ли ей от этого лучше? Нет. Она боялась, что если ей удастся убежать, то всю жизнь она будет вспоминать сегодняшнюю ночь и будет спать с ним в своих мечтах. Она будет чувствовать прикосновение его — рук к своему телу. Она познает его, деля с ним ложе… Она будет желать его…
   Аллора тихо охнула. Нет, она все делает неправильно! Надо повернуться к нему лицом и быть милой, послушной, попросить дать ей время узнать его, прежде чем… она станет его женой по-настоящему.
   — Аллора!
   Его тон заставил ее круто повернуться к нему. Она увидела перед собой решительное лицо человека, который стал ее мужем, и ее охватила паника. Внушительная фигура Брета, исходившая от него энергия и его пристальный взгляд вызвали в ней дрожь и неясное предчувствие опасности. Но как бы ни презирала она норманнов, он привлекал ее. Она уже ощутила его твердые, как сталь, мускулы, познала силу его воли.
   — Тебе не удастся сбежать от меня, любовь моя, — очень спокойно предупредил он и невесело подумал: «Конечно, она мне не поверила».
   Глаза ее обожгли Брета изумрудным огнем и уставились в стенку. Она повернулась, вся в золотистом облаке красоты, будто могла выплыть из домика через дверь. Вероятно, не понимала, что люди Брета не оставили его здесь одного и что если даже ему не удастся схватить ее, она наверняка сразу попадет в руки Этьена и Джаррета. И прежде чем она успела прикоснуться к дверной ручке, дверь распахнулась.
   На пороге стоял Этьен. Он быстро перевел взгляд с Аллоры на Брета.
   — Они направляются сюда, милорд!
   Аллора замерла на месте и сделалась как мел. «Они? Кто — они?» — подумала она.
   — Как, черт возьми, нас обнаружили? — воскликнул Брет.
   Наверное, небольшой шум и суета, которыми сопровождался наш отъезд, не прошли незамеченными — графиню было довольно трудно утихомирить, милорд. Наверняка за нами бросились в погоню. Всю компанию возглавляет Руперт, и король тоже с ними. Всего не меньше двадцати человек.
   Пока Этьен говорил, послышался смех веселой компании. Аллора смотрела то на одного, то на другого. И у Брета неожиданно защемило сердце от жалости к ней. Она глядела на него так, будто просила помощи. Защиты.
   Ему стало стыдно. Но сейчас он не мог ничего для нее сделать.
   — С дороги! — весело крикнул Роберт, и Этьена втолкнули в комнату. Аллора попятилась, озираясь в поисках какого-нибудь укрытия, но несколько женщин быстро окружили ее. Она протестующе вскрикнула, но ее крики заглушились женским смехом. Она сопротивлялась, но дамы, не обращая внимания, делали свое дело. Брет и сам оказался в окружении приближенных короля, которые стали срывать с него одежду и личное оружие.
   — Тост! Предлагаю тост за великолепную пару! — крикнул Руперт и высоко поднял кубок. — Пусть их брак будет долгим, счастливым и плодотворным сразу же после этой ночи!
   Люди короля — добродушные парни, которые к этому времени уже выпили слишком много крепкого вина, — подняли Брета на руки, освободив сначала от ножен и сапог, положили на кровать поверх мехового одеяла и принялись стягивать тонкую сорочку, тунику и все остальное. Он услышал тихий вскрик, и, когда его снова под одобрительные возгласы поставили на ноги, он увидел наконец Аллору, отделенную от него группой хохочущих мужчин с раскрасневшимися физиономиями и женщин с растрепавшимися прическами, в сбитых набок вуалях. А среди них стояла его жена, раздетая теперь догола, дрожащая, с мертвенно-бледным лицом и широко раскрытыми горящими глазами. Роскошные волосы свободной волной касались ее тела, лишь прикрывая ее нежные прелести. У Брета перехватило дыхание: он сам до сих пор не сознавал, насколько безупречна красота Аллоры — ее матовая белая кожа, длинные, стройные и такие соблазнительные ноги. У нее была очень тонкая талия, плоский живот и прекрасные груди — полные, твердые и округлые, с розовыми сосками, которые выглядывали из водопада золотистых волос. Когда чужие, не слишком нежные женские пальцы стянули с нее все, что было надето, она скрестила руки, прикрывая грудь, и опустилась на пол, пытаясь закрыть все остальное.
   — Так дело не пойдет, леди! — воскликнула одна из женщин, леди Маргарет Монтегю, схватив' Аллору за руки и заставляя встать во весь рост. — Вы заполучили самого великолепного мужчину, дорогая! Полюбуйтесь-ка на него: в самом расцвете сил во всех отношениях, леди! Гордитесь и позвольте всем полюбоваться изяществом и красотой, которые вы ему дарите!
   Эта Маргарет, близкая подруга Люсинды, была возмущена женитьбой Брета, из-за которой Люсинде пришлось уехать далеко от Лондона. Брет ей сочувствовал, но теперь дело зашло слишком далеко. Аллора была ошеломлена, потрясена и оскорблена. «Как только она придет в себя, Маргарет может не поздоровиться, — подумал Брет. — Даже если ничего не произойдет, пора положить конец столь варварскому развлечению».
   Совершенно голый, он прошел сквозь толпу гостей, поднял с пола коричневый плащ и, набросив на свою жену, притянул ее к себе, стараясь прикрыть ее и свою наготу.
   — Довольно, дорогие друзья! Прошу вас! — умоляющим тоном сказал он.
   — Но, милорд, мы еще не уложили вас и леди на брачное ложе! — поспешил возразить Руперт.
   — Довольно! — повторил Брет, и от его голоса, прозвучавшего повелительно, сразу прекратился смех.
   В глубине комнаты стоял король. Он не принимал участия в увеселении, но наблюдал со стороны. В глазах Брета он прочитал настойчивую просьбу. Ну что ж, брак состоялся, проводы на супружеское ложе тоже почти завершились.
   — Итак, милорды и леди, — громко сказал король, — мы весело проводили молодых в семейную жизнь. Все убедились в ее красоте и его мужских достоинствах. А теперь дадим им возможность вдвоем сделать первые шаги на этом пути.
   Он повернулся и вышел из комнаты. Остальные восприняли это как приказ. Один за другим гости вышли за порог, причем каждый сказал на прощание что-нибудь ободряющее. И наконец дверь закрылась.
   К большому удивлению Брета, Аллора не стала вырываться, и, когда у нее вдруг подкосились ноги, он взял ее на руки. Прихватив с собой кубок с вином, он отнес жену на широкое кресло возле камина. Она, притихшая, сидела у него на коленях, едва сдерживая слезы, и даже не отказалась от вина.
   Брет вздохнул.
   — Я пытался оградить тебя от этого, — напомнил он. Она вздрогнула: Потом, тихо и медленно выговаривая слова сказала:
   — Я вижу, что ты пытался меня оградить. А теперь сделай для меня еще одно доброе дело: огради меня от этой ночи…
   — Не выйдет, леди!
   Аллора посмотрела Брету в глаза, и он заметил в них отчаяние. Но может быть, даже неплохо, что она унижена всем случившимся здесь.
   Вдруг она снова на него разозлилась и начала вырываться, однако он крепко держал ее.
   — Нет, Аллора. Мы с тобой супруги. Я не собираюсь причинить тебе боль, но и в игры играть не намерен: я стану для тебя и мужем, и господином.
   — И хозяином, — добавила она.
   Брет помолчал.
   — Если ты желаешь так считать…
   Он заметил, как часто-часто бьется голубая жилка у нее на шее, и в душу снова закралась жалость к ней. У него вдруг пересохло в горле: он словно заново осознал, какая редкостная красавица ему досталась — настоящее сокровище, чье лицо и тело совершенно безупречны.
   Он наклонился и нетерпеливо взял губами ее губы. Она начала вырываться, но ее руки были плотно прижаты плащом. Брет запустил пальцы в ее волосы, не позволяя отвернуться. Он заметил на ее губах капельку вина и слизнул ее. Потом лизнул еще. Какие сладкие губы! Мед! И горячие. Он давно понял, что хочет ее, но был поражен остротой желания, охватившего его, как только он коснулся губами ее губ. Он попытался раздвинуть губы языком, требуя разрешения войти внутрь. Она издала тихий стон. Но он раскрыл ее рот и глубоко проник в него. Его язык соблазнял, уговаривал, а желание нарастало с каждым мгновением. Забыв обо всем, он наслаждался нежностью ее рта, его пьянящей прелестью. Он лишь заметил что она перестала вырываться и затихла в его объятиях.
   Его рука скользнула под плащ. Осторожно проведя ладонью по соскам, Брет почувствовал, как они сразу напряглись, и нежно обхватил рукой твердую округлость. Аллора заерзала, но высвободиться ей помешали складки плаща. Брет чуть оторвался от ее губ и заглянул в глаза. Они сверкали, зрачки расширились.
   — Уверяю вас, вы не попали в ад, миледи, а я не демон из адского пламени, — сказал он.
   Аллора отвела взгляд.
   — Кто знает? Может быть, так и есть! — воскликнула она, но тут же замолчала, опасаясь сказать больше, и покачала головой.
   Вдруг она взглянула на него с явной тревогой, и Брет понял, что она ощутила его необычайной силы возбуждение.
   Он поднялся, не выпуская Аллору из рук, пересек комнату и положил на кровать. Ничуть не смущаясь своей наготы, Брет подошел к столику и налил бокал вина. Ее взгляд скользнул вниз по его торсу, она быстро отвела глаза и сильно покраснела.
   — Выпей, — сказал он, подавая бокал.
   — Это не поможет, — хрипло произнесла она.
   Он пожал плечами:
   — Может помочь.
   Она отчаянно замотала головой:
   — Мне нужно… время. Я буду сопротивляться. Клянусь! Буду сопротивляться, пока ад не покроется льдом…
   — Сопротивляйся если хочешь. Но лучше выпей вина. — Запрокинув голову, Аллора выпила до дна и отдала Брету пустой бокал. И когда он направился к столику, чтобы поставить его на место, то, обернувшись, снова встретился взглядом с горящими изумрудными глазами. Ее взгляд пробежал по нему, потом она вдруг спрыгнула с кровати и в одном плаще устремилась к двери.

Глава 10

   Брет схватил Аллору в нескольких дюймах от двери и крепко обнял, чтобы не вырвалась.
   Глаза ее увлажнились; она притихла в его объятиях, тяжело вздохнула, но не произнесла ни слова.
   — Ах, леди, леди! — прошептал он. — Ведь знаешь, что я не могу тебя отпустить.
   Она дрожала. Потом посмотрела на него в упор.
   — До этого не должно было дойти…
   — Когда я согласился на брак, я сразу сказал, что все будет так, как надо.
   Он положил ее на кровать и освободил от плаща. Она задрожала всем телом, и он прикрыл ее собой, хотя едва ли от холода она дрожала в хорошо натопленной комнате. Тело ее протестующе напряглось и застыло, она закрыла глаза. Он поцеловал ее и, обняв, почувствовал бешеное биение ее сердечка. В камине потрескивали поленья, понемногу она расслабилась. Вино сделало свое дело. Это придало ему решимости. Она больше не вырывалась, не пыталась пустить в ход кулачки. Он чуть приподнялся над ней, осторожно взяв в ладони ее лицо, и сам испытал легкую дрожь от близости к ней. Она прерывисто вздохнула и закрыла глаза.
   — Ну, делай свое дело! — неожиданно сердито прошептала Аллора. — И поскорее. Господи, смилуйся надо мной!
   Удивленный Брет приподнялся на локте и, посмотрев на нее сверху, сказал, усмехнувшись уголком губ:
   — Знаете, мадам, я ведь не собираюсь перерезать вам горло.
   Глаза ее открылись.
   — Я… — Не продолжив, она облизала пересохшие губы.
   — Уверяю вас, что скорость и милосердие вовсе не одно и то же, — чуть насмешливо сказал Брет. Но сейчас его насмешливый тон потонул в страстном желании, которое с новой силой охватило его. Однако он сказал: — Поскорее? Ни за что! Но я буду милосердным. Это я вам обещаю.
   Он снова приник к ней и завладел губами. Огонь разбушевался в его теле, ища выхода. Придется подчиниться быстрому темпу. Брет ощутил нежное прикосновение ее груди к своему нагому телу, потом его возбужденная мужская плоть коснулась мягкой кожи бедра. Он погладил шейку Аллоры, снова взял в руки груди, потом рука его скользнула вниз по животу к вершине междуножия. Оторвавшись от ее губ, он взглянул ей в глаза и поцелуями выложил дорожку, спускаясь в ложбинку между грудей. Она вздрогнула и тихо запротестовала:
   — Нет!
   — Да! — выдохнул он, не отрывая от нее губ.
   Губы его задержались у нее на груди, поласкали, подразнили соски. Она запустила пальцы в его волосы, вцепилась в них и слегка отпустила. «Боже милостивый, какое у нее прекрасное тело! А ведь я не хотел на ней жениться!» — подумал Брет. Но теперь она вошла в него, как заноза. Он испытывал желание не просто сильное, а непреодолимое. Аллора — изумительная! — соблазняла его всем, от изумрудного блеска глаз до округлости полной груди и упругих ягодиц. Эротичная — от вкуса ее губ до сладкого, мускусного аромата кожи. Брет не мог на нее наглядеться. Ему хотелось еще и еще ее сладостной женственности, которая сводила его с ума. Он приподнялся над ней. Глаза ее были закрыты. Она затихла и побледнела. Он погладил ее стройные ножки, раздвинул их и уместился между ними. Она приоткрыла глаза. В них мелькнула тревога. Опираясь на колени, он лишил ее возможности неожиданно повернуться на бок, чтобы воспротивиться ему.
   Нет, он не станет торопиться, но милосердным будет.
   Брет легонько коснулся губами ее губ, обвел их по контуру кончиком языка и снова завладел ее ртом. Потом стал медленными поцелуями запечатлевать движение вниз, задерживаясь на холмиках, вершинках, впадинках, нежно прикасаясь, поддразнивая, ожидая отклика. Аллора снова запустила пальцы в его волосы, но не тянула их. Дыхание ее стало прерывистым, она беспокойно заерзала под ним. Он целовал все ее тело, медленно приближаясь к заветному месту; кровь его бушевала. И несмотря на мучительное желание, раздирающее его изнутри, он был полон решимости сделать так, чтобы его непокорная шотландка в свою первую брачную ночь сама захотела приблизиться и испытать наивысший момент и запомнила это. Его пальцы ласкали ее живот, язык и губы не уступали в ласке. Пальцы дотронулись до таинственного треугольника, охраняющего ее невинность, и коснулись сокровенного местечка, раскрыли его и погладили. Аллора беспокойно заметалась и приглушенно всхлипнула, однако никаких явных протестов Брет не услышал. Мгновение спустя он почувствовал, как пальцам стало горячо и влажно. Придерживая ее бедра, он ласкал нежные лепестки, в которых сосредоточилось ее пробуждающееся желание. Он старался не только возбудить ее, но и отвлечь от боли, которую ей предстояло испытать. Но с каждой новой попыткой воспламенить ее он сам возбуждался все сильнее и сильнее, тело его напряглось, в паху ощущалась невыносимая тяжесть от неудовлетворенного желания.
   Его сводил с ума нежный женственный аромат соблазнительные движения ее извивающегося под ним тела…
   Она высоко приподнялась ему навстречу и, казалось, перестала дышать. Он снова прикоснулся к ней кончиком языка, подразнил ее. Она, потрясенная своими ощущениями, негромко вскрикнула и затихла. Вкусив ее сладкую горячую влагу, он испытал ни с чем не сравнимое удовольствие. Да, их брак может оказаться удачным, если ему удается так возбудить ее. Он даже не подозревал, что способен испытать столь острое желание.
   Он взглянул на нее: глаза закрыты, алебастровой белизны кожа побледнела. Она лежала не двигаясь в обрамлении шелковистых прядей золотистых волос.
   Не в силах больше сдерживаться, Брет опустился на нее и заскользил внутрь, почувствовав гостеприимное влажное тепло, а чуть дальше и препятствие, в наличии которого у гордой молодой дочери Айона он никогда не сомневался.
   Аллора не вскрикнула. И не открыла глаза. Голова ее была повернута набок. Он старался двигаться как можно медленнее, мысленно браня себя за бешеное желание.
   — Леди…
   — Не надо, не говорите! — хрипло пробормотал а она, приоткрыв на мгновение влажные глаза.
   Он не понял, что вызвало слезы: может быть, ей больно, а возможно, она злится, что позволила возбудить себя до возвышения, еще не лишившись невинности. Все еще бледная, она зажмурила глаза и стиснула зубы, всем своим видом показывая, что не вскрикнет от боли.
   — Аллора…
   Он вложил свои пальцы в ее ладонь, чтобы она могла изо всех сил сжать их и тем самым облегчить боль. Он начал медленно ритмично двигаться, и она снова на мгновение раскрыла глаза. Он наклонился и осторожно прикоснулся губами к ее губам. Он целовал ее со всей нежностью, на какую был способен, уверенно заполняя ее собой, а потом его заполнила огромная волна желания, он ускорил темп и полностью вторгся в свое вознаграждение. Однако даже тогда, когда огонь страсти стал невыносим и был готов перелиться в нее, он, стиснув зубы, старался и ей дать возможность снова достичь вершины вместе с ним. Она вцепилась пальцами в его спину, спрятав лицо на его влажной от пота груди.
   Однако у нее все-таки вырвался приглушенный крик. Тело ее изогнулось, она вцепилась в его плечи, потом замерла, вся дрожа. Огонь, бушевавший в его теле, вылился в мощный оргазм. Тело его содрогалось снова и снова, казалось, сама жизнь перелилась из него в нее. Но, отдавая, он как бы насыщался, достигнув полного удовлетворения. Застонав, он упал наконец рядом с ней, приходя в себя после ослепительной вспышки наслаждения от обладания своей враждебно настроенной молодой женой.
   Она чуть застонала, повернулась к нему спиной и прижала к груди колени. Брет нахмурился — ему хотелось еще немного побыть в волне чувственного наслаждения, но Аллора отвернулась от него именно в этот момент, будто он грубо овладел ею против ее воли.
   Перекатившись на бок, он приподнялся на локте, почти касаясь грудью ее спины. Ее роскошные волосы опутывали их обоих. Он высвободил прядь волос, попавшую ему под локоть, и пристально посмотрел на жену — а она, закусив губу, упорно глядела в сторону.
   — Я сделал все, что мог, леди, чтобы облегчить вам эту ночь. И вы солгали бы, если…
   — Я никогда не лгу! — перебила она его. — По крайней мере не лгала до сих пор. Ох, не обращайте внимания…
   — Ну, если вы не лжете, прекрасная принцесса с Дальнего острова, то, каким бы я ни был нормандским дикарем, вы должны признать, что с моей помощью этой ночью с вами произошло нечто большее, чем просто утрата невинности. И если б вы сопротивлялись до тех пор, пока ад не обледенеет, то подземное царство к этому времени должно было бы стать самым холодным местом в мире.
   — Милорд, не надо смеяться надо мной в такой момент…
   — Ошибаетесь, леди! Я вовсе не собирался смеяться над вами. Наоборот, я получил огромное удовольствие от вашей красоты и вашего пыла.
   Брет осторожно прикоснулся к плечу Аллоры. Она вздрогнула. Он стиснул зубы и нежно кончиками пальцев погладил ее бархатную кожу, вновь восхитившись ее необычайной красотой.
   — Перестань видеть во мне врага и признайся, что все было не так страшно! — сказал он.
   Она промолчала, и он повернул ее лицо к себе. Опущенные ресницы прикрывали глаза.
   — Посмотри на меня! — приказал он.
   Ресницы поднялись по приказу. В изумрудных глазах был вызов.