– Это и есть Коровья Лужайка, жилище Халльгрима хёвдинга? – спросил он.

– Да, здесь живу я, Халльгрим сын Гудлейка, – ответили ему. – А вы кто такие? Что вам нужно, зачем вы явились нарушать покой мирных людей?

– На второй вопрос нетрудно ответить, а на первый вы ответили бы и сами, если среди вас есть хоть один сведущий человек, который найдет в себе смелости выглянуть и посмотреть на меня. Я – Торвард Рваная Щека, конунг фьяллей. Мне сказали, что в этом доме находится Ингебьёрг дочь Халльгрима, это правда? Мне нужна эта девушка, и я ее заберу с собой. Пусть она выйдет и вынесет вещи, которые ей пригодятся в долгом пути. И тогда я не трону больше здесь никого.

– Какое тебе дело до моей дочери? – с изумлением и возмущением ответил хозяин.

Он не знал даже, верить ли своим ушам: откуда и зачем тут мог взяться конунг фьяллей, который, как все полагали, сейчас воевал с винденэсскими ярлами где-то в Западных морях? Но, с другой стороны, у какого же безумца хватит наглости присвоить такое имя?

– Мне есть дело до твоей дочери, и я собираюсь увезти ее с собой.

– Что за наглость? – закричал Халльгрим. – Ты явился за моей дочерью? Я не отдам мою дочь ни тебе, ни какому другому проходимцу! Так что лучше убирайся!

– Это неосмотрительно с твоей стороны, хозяин. Я все равно войду, но при этом дом ведь может пострадать.

– Я непременно пожалуюсь на этот разбой Фримоду ярлу! Рамвальду конунгу! Если ты решил воевать с Квартингом, то почему ты не вызовешь на бой Эдельгарда ярла с его войском – почему ты являешься грабить мирных людей, которые никому не причинили вреда? Я знаю, знаю, что ты устроил на йоль в Винденэсе! И опять ты принялся за свое!

– А если ты знаешь, что я устроил на йоль в Винденэсе, то тем более странно, что ты препираешься со мной, вместо того чтобы смирно выполнить мои требования и сохранить собственную голову в целости! А я не собираюсь торчать под воротами до самой ночи. Пусть твоя дочь Ингебьёрг собирает вещи и выходит.

– Ты не получишь мою дочь! Рамвальд конунг так не оставит этот наглый грабеж!

– Пошли! – Торвард, ничего другого в общем-то и не ожидавший, кивнул своим людям, и несколько секир одновременно ударили в ворота.

Затрещало дерево, полетели щепы. К тому времени как толстые дубовые доски поддались и появилось первое широкое отверстие, Халльгрим успел вооружить домочадцев, и из отверстия немедленно высунулись острия копий. Фьялли принялись работать копьями в ответ и стрелять из луков, отгоняя защитников от ворот. Вот створка отлетела, и сразу трое нападавших проникли во двор, прикрываясь щитами от скорее смелых, чем успешных выпадов Халльгримовых домочадцев.

У хёвдинга имелось в усадьбе двадцать пять мужчин, включая его самого. Не все из них в равной мере владели оружием, но почти все проявили отвагу и стойкость. Они могли бы отбиться от какого-нибудь «морского конунга» не из самых крупных, и, бывало, отбивались. Но теперь им противостояли пять десятков отлично выученной и вооруженной дружины самого Торварда Рваной Щеки.

Халльгрим хёвдинг сам вышел, надев шлем и снарядившись мечом и щитом. Рослый и сильный, он в молодости нередко ходил в походы и умел обращаться с оружием. Один из тех, кто первым ворвался во двор – невысокий, но плечистый мужчина лет сорока, с красным лицом и спутанной светлой бородой, – с диким ревом бросился на него, устрашающе размахивая секирой. Разозленный этим наглым нападением, Халльгрим сам бросился навстречу противнику и нанес первый удар. Ормкель отбил его щитом, а потом в несколько быстрых сильных ударов разбил его щит почти в щепы. Халльгрим ударил снова, но Ормкель уклонился – моложе хёвдинга всего на несколько лет, он, однако же, был намного быстрее, опытнее и в бою чувствовал себя значительно увереннее, что давало ему большое преимущество при почти равном возрасте и силе и даже несмотря на то, что ростом он Халльгриму уступал. Не найдя противника там, где он только что был, Халльгрим не успел удержать удар, и его меч с размаху воткнулся в землю. А Ормкель тут же нанес секирой удар по этой руке, отрубая кисть с зажатой в ней рукоятью меча. Описав круг, секира вновь взлетела и ударила на этот раз в бедро. Халльгрим упал на колени, и Ормкель в третий раз рубанул по шее.

Халльгрим рухнул лицом вниз, и вокруг его головы быстро натекла кровавая лужа. Этот короткий жестокий бой и почти мгновенная смерть хозяина так потрясли его домочадцев, что больше почти никто не сопротивлялся. На земле осталось еще около десятка тел, иные из них еще стонали и шевелись. Фьялли подняли и унесли одного из своих, остальные отделались незначительными ранениями. А вожак, который и вовсе не вступал в бой, спокойно прошел в раскрытые его людьми двери дома.

Это было какое-то странное нападение: такое странное, что обитателям усадьбы казалось, будто они видят страшный сон. Сам хозяин дома был убит, и слух об этом уже пролетел по всем покоям, где женщины и работники жались по углам, не зная, что с ними теперь будет. Во всех помещениях большого дома уже находились фьялли, но они ничего и никого не трогали, а просто осматривали все углы, выгоняя на видные места молодых женщин.

А тот, кто назвал себя конунгом фьяллей, сразу прошел в девичью. Это было просторное помещение, где стояли сразу два ткацких стана, оба с начатой работой: на одном было гладкое полотно из желтой шерсти, на другом – из светло-зеленых и коричневых полос. Женщин тут нашлось около десятка: две-три старухи, две-три средних лет и четыре молодые девушки.

Этим вечером в усадьбе Коровья Лужайка почти не было гостей, только Весла, дочь Кальва бонда, пришла поучиться плести тесьму. Кроме нее, тут находились еще три девушки: молодая скотница Батти, Раннвейг и сама йомфру Ингебьёрг. Все уже услышали о том, с каким из ряда вон выходящим требованием сюда явился конунг фьяллей. Он пришел за Ингебьёрг! Все женщины смотрели на нее с ужасом, а сама она, хоть и побледнела немного, кроме возмущения почувствовала и некий прилив гордости. Она привыкла к тому, что в округе Камберг ей нет равных и все неженатые мужчины что хочешь готовы отдать, лишь бы понравиться ей. Но теперь за ней явился чужеземный конунг! Тот, кто никогда ее даже не видел, пришел из-за морей, привлеченный слухами о ее красоте и прочих достоинствах. Все это было похоже на сказание, хотя весьма опасное. Ингебьёрг не была глупой, наивной девушкой и трезво смотрела на жизнь: если чужеземный конунг собирается завладеть ею силой, ничего особо хорошего ее не ждет. С добрыми намерениями так не приходят и не ломают ворота.

– О, Инге! – Раннвейг, уронив челнок, подбежала к ней и обхватила, словно хотела спрятать. – Он пришел за тобой! Наверное, прослышал, что ты самая красивая девушка на Квартинге.

– Да уж, наверное, прослышал! – с досадой ответила Ингебьёрг. – Если у него много людей, то отец не сможет ему противостоять. А пока обо всем узнает конунг или хотя бы Фримод ярл, будет поздно.

– Но неужели никто нам не поможет! – Раннвейг огляделась, будто неведомые защитники могли откуда-то взяться прямо в темных углах девичьей. – Может, соседи успеют узнать?

– Какие еще соседи? – с той же досадой ответила Ингебьёрг. – Разве здесь кто-то посмеет выступить против конунга фьяллей? Да они, если знают, уже бегут в лес, волоча свои пожитки!

– Кто-то – посмел! – воскликнула Раннвейг. – Бьярни, сын Сигмунда Пестрого! Ведь прошлой зимой, когда фьялли вот так же явились разорять Камберг, Бьярни почти в одиночку дал им достойный отпор! И они никого не увезли с собой!

– Они дом сожгли! – охнула одна из женщин.

– Ну и что? Да пусть бы они сожгли этот дом, но оставили в покое нас! Инге! Разве ты предпочтешь, чтобы этот дом уцелел, а ты сама стала рабыней фьяллей? Если бы ты тогда вышла замуж за Бьярни, ничего бы этого теперь не случилось! Ты была бы уже давно замужней женщиной, и жила бы в Камберге, и, даже если бы фьялли опять пришли, Бьярни сумел бы тебя защитить!

– Ты опять за свое! Я не нуждаюсь в защите сыновей рабынь!

– Но что же теперь будет! Тебя увезут! Инге, я не переживу, если тебя увезут от нас! Что с тобой будет!

Раннвейг опять обняла Ингебьёрг, и тут двери раскрылись и девичью заполнили вооруженные мужчины.

Вожак расстегнул ремень и снял шлем. Стали видны длинные черные волосы, собранные сзади в хвост. Чтобы не привлекать к себе ненужного внимания возле побережий Квартинга, Торвард взял один из кораблей Эдельгарда ярла, захваченных Эрнольвом Одноглазым в морском сражении, выбрав самый заурядный по отделке. Также и людям своим он велел не заплетать косы, по которым фьяллей было легко отличить от представителей других племен. Но здесь, в этом доме, он уже не собирался скрывать, кто он такой. Напротив, ему было нужно, чтобы его имя и его цели местным жителям стали известны.

Его люди вытолкнули молодых женщин и девушек вперед. В очаг подбросили дров, пламя взметнулось, осветив все углы. Торвард прошелся по девичьей, осматривая ее обитательниц. В будний день наряжаться ни к чему, и все они были одеты достаточно просто – в рубаху с поясом. Лишь у одной на шее пестрело маленькое ожерелье из нескольких стеклянных бусин, желтых и синих.

Торвард осмотрел сначала эту – стройную девушку лет восемнадцати, с округлым лицом и широко расставленными испуганными глазами. Миловидная девушка, но вид у нее слишком робкий, и на дочь знатного человека она никак не походит. Еще одна – коренастая, с обветренным лицом, одетая в серую рубаху, с красными грубыми руками – надо думать, здешняя служанка. Две оставшиеся девушки стояли возле ткацкого стана, прижавшись друг к другу, и одна обнимала другую, словно хотела загородить от пришельцев. Одеты они были почти одинаково, одна смотрела в сторону, а вторая сверлила Торварда сердитым и почти вызывающим взглядом. Это уже ближе.

– Которая из вас йомфру Ингебьёрг? – наконец Торвард нарушил напряженное молчание. – Я проделал долгий путь ради нее, и мне не хотелось бы ошибиться.

– Ты проделал долгий путь ради девушки, которую не можешь узнать! – воскликнула та, что смотрела сердито. Торвард окинул ее взглядом: густые темно-русые волосы, привлекательная фигура, но с таким лицом нельзя считаться первой красавицей округи, даже будучи дочерью хёвдинга. – Зачем тебе девушка, которую ты даже не знаешь?

– Я слышал, что она красотой превосходит всех и ее нетрудно узнать, но красота – вещь неуловимая. На свой вкус я выбрал бы вот эту, – он кивнул на Веслу, – но эта едва ли может быть хозяйской дочерью. А дочь Халльгрима нужна мне для другого, поэтому я не буду судить, достаточно ли она хороша. Ну что, признаетесь, которая из вас Ингебьёрг? Иначе я заберу вас всех.

– Ты обещал не причинять вреда никому другому! – ледяным, надменным голосом отозвалась вторая из тех, что стояли возле ткацкого стана. Она выглядела наименее испуганной, голову держала высоко, а спину – прямо. – И сдается мне, ты как тот тролль, который выиграл голову пастуха, но позабыл оговорить, что имеет право прикоснуться к шее, чтобы ее взять!

– Я обещал это до битвы. А теперь у меня есть раненые.

– А здесь есть убитые! Я слышала, что мой отец… пал… – Она сглотнула и с трудом выговорила эти слова, еще не веря в такое несчастье, но не желая показать врагам ни малейшей слабости. – Но…

– Я предлагал добром отдать мне то, за чем я пришел. Они сами выбрали свою судьбу, а выбор им был предложен. Еще я слышал, что Ингебьёрг – весьма надменная особа. И сдается мне, что это ты! – Торвард пристально взглянул в лицо девушки.

Вот эта, пожалуй, походила на хозяйскую дочь: уж слишком гордо она держалась, а ее руки, немного крупноватые и с короткими пальцами, были, однако, белыми и явно не держали ничего тяжелее иглы и ткацкого челнока. Ухоженные светлые волосы, лицо с правильными, немного крупноватыми чертами, но выражение самоуверенности придает им значительность, а румянец, блеск глаз, чернота бровей делают ее яркой и заметной. Да, если эту девушку богато одевать и сажать на пирах на хорошо освещенное, видное место, ее можно посчитать очень красивой. И фигуры такие тоже многим нравятся… Сам Торвард такие не любил. Та, с бусами, худощавая и рослая, и то лучше – грудь не такая пышная, но тонкие руки с выступающими на запястьях косточками напомнили ему Элит, и внутри разлилось томительное тепло…

Торвард невольно улыбнулся, чем очень удивил собеседников, и потряс головой, отгоняя несвоевременные воспоминания.

– Едва ли другая станет присваивать себе это имя! – так же надменно отозвалась светловолосая девушка.

– Ну, слава могучему Фрейру! – Торвард кивнул. – Очень хорошо, что это именно ты.

– Почему? – Девушка, вероятно, ожидала услышать, что ее красота оправдала ожидания.

– Ты мне не нравишься. Я ведь собираюсь отдать тебя другому и вижу – мне нетрудно будет это сделать.

– Кому – другому? – Ингебьёрг так удивилась, что даже надменность слетела с ее лица.

– Сейчас узнаешь. Так вот, – он оглядел лица прочих женщин, – эту деву я увожу с собой во Фьялленланд…

– Тогда увози и меня. – Вторая девушка, с более темными волосами, та, что и сейчас еще не разжимала рук, обнимавших Ингебьёрг, с отчаянием глянула ему в лицо. – Я хочу разделить судьбу моей сестры!

– Вот как? – Торвард поднял брови. – Ты ее сестра?

– Моя мать – рабыня. – Девушка на миг опустила глаза. – Но я люблю мою сестру и хочу быть с ней там, где ей грозит…

Она смешалась, не зная, что же именно грозит Ингебьёрг и чем той поможет ее присутствие. Но сестре предстояли нелегкие испытания, и Раннвейг, побуждаемая чувством почти материнским, неосознанно стремилась быть рядом с ней, чтобы поддержать и помочь чем только возможно. Она всю жизнь восхищалась своей знатной сестрой – ее красотой, которая в округе, составлявшей весь мир этих девушек, не имела себе равных, ее умом и решительностью, ее умением держаться на людях и всегда настоять на своем, ее гордой уверенностью, которая, однако, полностью оправдывалась достоинствами Ингебьёрг. Раннвейг привыкла считать себя намного хуже, но сейчас она понимала, что Ингебьёрг беспомощна и нуждается в ней, даже в той малой поддержке, которую дочь рабыни в состоянии ей оказать!

– Я хочу быть с ней! – повторила Раннвейг, словно боялась, что сводную сестру сейчас от нее оторвут. – Я не расставалась с ней всю мою жизнь, не разлучай нас!

– Хорошо, – с некоторым удивлением отозвался Торвард. – На корабле места много. Поехали. Собирай вещи. А вы запомните вот что, – он посмотрел на пожилых женщин, одна из которых, полная, с тремя нитями бус под застежками платья, все всплескивала руками, будто хотела лететь, но лишь беззвучно открывала рот. – Я увожу эту деву… этих двух дев во Фьялленланд, в Аскефьорд, где стоит моя усадьба под названием Аскегорд. И я хочу, чтобы Бьярни, сын Сигмунда из Камберга, приехал туда. Ведь Ингебьёрг – его невеста? Вот пусть и едет, чтобы вернуть ее домой. Я буду ждать его в Аскегорде, и он должен явиться туда не позднее чем за три недели до осенних пиров.

– Б-б-бьярни… – едва владея собой, выговорила полная женщина, видимо, хозяйка. – О-о-о…

– Ты все поняла? Бьярни сын Сигмунда. В Аскефьорде. За три недели до осенних пиров.

– Но Бьярни нет в Камберге! – Раннвейг, уже склонившаяся к одному из сундуков и дрожащими руками достававшая сложенные чистые рубахи, в недоумении обернулась. – Он уехал! Он уехал из дома сразу после стрижки овец, он собрался на Зеленые острова, чтобы найти доказательства того, что его мать была дочерью тамошнего короля! Клянусь тебе, мы ничего не знаем и не слышали о нем с тех пор!

На ее лице отражалась сложная смесь чувств, в том числе и надежда, что грозный конунг фьяллей оставит их в покое, если узнает, что с Бьярни сыном Сигмунда у них сейчас нет никакой связи. И в то же время упоминание об отсутствующем как-то по-особому взволновало Раннвейг, ее глаза заблестели, на щеках появился румянец.

– Зато я о нем слышал, – успокоил ее Торвард. – И слышал, и видел, и даже дрался с ним. И скоро здесь о нем узнают много любопытного. Ну, ты собралась? Может, высокородная сестра тебе поможет, чтобы побыстрее дело шло?

– Ох, Торвард конунг… – Хозяйка наконец отмерла настолько, что тычком послала одну из служанок к сундукам, а сама сделала робкий, боязливый шажок к грозному гостю, умоляюще складывая руки. – Торвард конунг, не обижай мою девочку! Она знатного рода, она такая умница и красавица! Мы заплатим тебе выкуп! Мы соберем… ты только скажи, чего ты хочешь? Сколько? Если это правда, что мой муж убит, – она всхлипнула и прижала к носу конец покрывала, – и я теперь бедная вдова… Но у нас есть родичи… Могущественные люди… мы соберем выкуп…

– Я буду говорить об этом с Бьярни сыном Сигмунда. Ну, девушки, пошли. Может, проще будет взять эти два сундука целиком? – спросил Торвард, глядя на кучу вещей, которые бестолковые от испуга и растерянности руки просто вкладывали на скамьи и на пол. – Ари! – он глянул на ближайшего хирдмана. – Сгреби все это тряпье обратно, берите сундуки и пошли. Темнеет уже.

По два хирдмана взяли сундуки и понесли из девичьей. Еще двое вежливо, но решительно подтолкнули двух девушек под локти в сторону выхода. Ингебьёрг резко обернулась, будто прикосновение фьялля могло ее запачкать, а фру Арнгуд бросилась к ней, обхватила и заплакала в голос. Хольм Опасливый и Арнор Меткий вдвоем увлекали их обеих к выходу, то толкали, то волокли, а хозяйка висла на дочери, не давая ей идти, так что под конец потерявшие терпение хирдманы просто оттащили женщину и увели девушку.

Фру Арнгуд бежала за похитителями почти до самого берега, задыхалась от непривычного ей бега и рыданий, но почти не отставала и все старалась еще хоть раз увидеть свою гордость среди чужих спин. Половина домочадцев бежала за ней, тоже оглашая темнеющий воздух воплями. Навстречу им попалась жена рыбака Люрре – она со всех ног неслась в усадьбу, надеясь забрать там своего ребенка, ибо ясно было, что «все кончилось».

Сначала Ингебьёрг, потом Раннвейг по сходням провели на корабль, и «Змей» немедленно отошел от берега. Ветра не было, но фьялли дружно взялись за весла, и вскоре уже корабль скрылся в густеющей мгле.

Глава 9

И вот Бьярни возвращался домой. Было время, когда он вовсе не собирался возвращаться на Квартинг – а скорее, ему только так казалось. Теперь же, когда цветущие долины и величавые холмы Зеленых островов остались далеко позади, он отчетливо осознавал, что даже в разгар своих тамошних приключений в глубине души свое будущее связывал только с Камбифьордом. По мере того как он приближался к дому, он словно бы возвращался в привычную кожу, оставляя позади чудеса Зеленых островов, словно невероятный сон. Вот уже вдоль бортов тянулись побережья полуострова Квиттинг – разоренные войной и до сих пор малолюдные, но речь, вид, весь уклад жизни квиттов уже напоминал о доме.

За проливом Двух Огней показался Квартинг. Потом начались и вовсе знакомые места. Бьярни смотрел на березовые рощи и серые гранитные взлобки, среди которых вырос, и чувствовал, что возвращается другим. Ему уже было немного тесно здесь, но в душе расцветала такая радость, что он не сомневался: это пройдет и он снова займет место в привычной жизни. Но уже другое место, ибо он сам стал другим.

На причале Камберга было пусто, но Бьярни это не огорчило. Он даже обрадовался, что у него есть возможность спокойно сойти на родную землю и оглядеться. Только Хринг-дурачок из Сорочьей Горки стоял поодаль, разинув рот по своему обыкновению, и Бьярни дружески помахал ему. Похоже, дурачок его не узнал и принял за чужеземного знатного гостя.

Вытащить корабли у Бьярни не хватало людей, поэтому «Синего Змея» привязали к причальному кольцу и пока оставили в воде. Бьярни с Иваром хёльдом, его сыном и еще некоторыми людьми направился в усадьбу – ту, новую, где его ждали родичи и домочадцы весной. Другие пока остались охранять корабль и все привезенное. Бьярни шел по тропе, на которой знал каждый камень, и ему казалось, что деревья здороваются с ним. И уже мерещилось, будто он и не уезжал никуда, а Зеленые острова ему приснились.

В усадьбе первой его увидела Йора. Завидев гостей, она от удивления переменилась в лице, но тут же узнала Бьярни и просияла. Сделав несколько робких шагов вперед, она вглядывалась в него, и на лице у нее разливалось ликование. Еще ни о чем не спрашивая, она поняла, что поход был удачным и что самые смелые ожидания ее брата оправдались. Причиной тому была даже не дорогая новая одежда и украшения, которые Бьярни надел, сойдя с корабля, а веселое, открытое, счастливое выражение его лица. Вернись он без успеха, теперь он был бы смущен и пристыжен; однако весь его вид говорил о том, что он привез самые приятные новости. Йора вскрикнула и бросилась к нему.

Из дверей бежали прочие домочадцы, отец, мать, фру Лив. Сигмунд показался Бьярни постаревшим: седины в волосах прибавилось, морщины углубились, вид у него был нездоровый. Но возвращению сына он явно обрадовался и оживился. Даже не спрашивая, с чем тот приехал, Сигмунд обнимал его и хлопал по спине, искренне счастливый, что тот вообще вернулся и у него все-таки есть хоть один взрослый сын.

А Бьярни подошел к матери. Дельбхаэм стояла, невозмутимо сложив на груди натруженные руки, но вид ее лица, ее осанки, ее гордой посадки головы сразу вызвал в памяти Бьярни всех знакомых ему женщин Зеленых островов – королеву Хелиген, королеву Гвендиль, Тейне-Де и, конечно же, Элит. Даже за морями, после двадцати пяти лет рабской жизни и тяжелого труда, наследница Дома Клионн ухитрялась как-то поддерживать связь с духом своей родины. Сейчас она все поняла, и на ее лице отражалось истинно королевское достоинство.

– Приветствую тебя, дочь Дома Клионн, – по-уладски сказал Бьярни, склоняясь перед ней. – Да будет с тобой благословение богов, да наполнят твою жизнь радость и благоденствие.

– Ты привез мое кольцо?

– Я привез тебе много колец, браслетов и прочего, что полагается иметь королеве. И если твоя жизнь прошла среди лишений, возможно, ты почувствуешь себя вознагражденной, когда узнаешь, что твой сын сидел на Каменном Троне.

– Что ж! – Дельбхаэм даже при этом поразительном известии невозмутимо двинула бровью. – Ведь твой род этого достоин, и твои собственные качества тоже не оставляют повода сомневаться в тебе.

– А еще я должен тебе сказать, что с тех пор как дочь твоего брата Форгала, Элит Элга, стала богиней нового острова Эльтенн, Дом Клионн не имеет наследницы. И он с радостью примет тебя, дочь Миада, если ты вернешься на родину. Поскольку я сам давно свободен, я не сомневаюсь, что отец позволит мне выкупить мою собственную мать, и тогда следующей весной я отвезу тебя на Клионн, чтобы ты снова стала Красным Напитком Власти, как того требует твой род. Ты еще настолько красива, что славнейшие герои будут биться за право на твою любовь. Ты хочешь этого?

– Я подумаю, – так же невозмутимо ответила наследница Дома Клионн.

Несколько дней после возвращения Бьярни только и делал, что рассказывал – то по порядку, то перебивая сам себя, начинал что-то пояснять и уточнять, забегая вперед или углубляясь в древние сказания, без которых никак нельзя было понять смысл происходившего сейчас. Едва ли домочадцы Камберга могли все это уразуметь в полной мере, но привезенные подарки – золотые ожерелья и браслеты, бронзовые чаши и блюда, серебряные кубки, шелковые одежды и тонкие шерстяные ткани, искусно окрашенные в яркие разнообразные цвета, – убеждали лучше всяких слов. Торвард конунг перед отъездом поделился с Бьярни частью своей добычи, ибо тот разбил королеву Хелиген и тем избавил Торварда от еще одной заботы, так что теперь ему было что показать.

– Правда, есть у нас одна плохая новость для тебя, – сказал ему Сигмунд хёвдинг на третий или четвертый день, когда первое возбуждение от чудес Зеленых островов поутихло и мысли уже могли обратиться к делам заурядной и скромной округи Камберг.

Бьярни поднял на него настороженный взгляд. За последнее время он привык к неожиданностям, в основном неприятным, и не очень удивился, что дома его поджидает еще одна.

– Это касается Коровьей Лужайки, – продолжал отец, испытующее глядя на сына. – Похоже, что получить твою невесту, йомфру Ингебьёрг, тебе будет не так легко, как мы думали.

– Никто не скажет, что честь и достоинство достались мне легко. – Бьярни улыбнулся, ибо очень мало слово «легко» подходило к его приключениям. Если же Ингебьёрг за время его отсутствия нашла другого жениха, то это ее дело. – Трудностей я не боюсь. Но дело не в том, согласится ли йомфру Ингебьёрг выйти за меня, сколько в том, захочу ли я теперь взять ее в жены.

Он улыбнулся, вспоминая, как стремился к этому браку всего лишь полгода назад. Надумав уехать с Зеленых островов, он боялся только того, что королева Фиал не согласится с его решением и тогда ему придется задержаться на неопределенное время. Оскорбить эту женщину, которая с такой готовностью приняла его в свое сердце и которой он столь многим обязан, Бьярни не смог бы. Но молодая супруга приняла это известие именно так, как ему было наиболее приятно: не обрадовалась скорой разлуке, но не стала упрямиться и удерживать его, предъявляя свои права.

– У всякого свой путь! – сказала она и обняла его за шею, прижалась щекой к его плечу. – Тебя послали боги, чтобы помочь мне выйти из башни и занять то место, для которого я рождена. Если бы судьба тебе была остаться со мной навсегда, я не пожелала бы иного ее устройства. Но если сам Каменный Трон указал тебе дорогу на родину, я не стану спорить с волей богов. Богиня Ивил даст мне сил самой справляться с властью над ее островом, и я не нуждаюсь в помощи мужа, как не нуждалась моя мать. Но если ты когда-нибудь захочешь вернуться, то знай: в моем доме тебя всегда ожидает добрый привет, радость без печали и доброжелательность без обиды.