– Кит Квинн? – повторил Стивен. – Но кто…
   – Разбойник! – взревел сэр Бейзил. – Разбойник, ограбивший нас по дороге в Четем! Держу пари, тот же, что ограбил и вас в ту ночь, когда вы познакомились с Блисс! Жизнью готов поручиться, это был он!
   – Но я же застрелил его! – запротестовал Стивен. – Я уверен, что попал!
   – Надо было лучше целиться, черт побери, – процедил сэр Бейзил. – Судя по письму, еще несколько недель назад он был жив и здоров.
   И он протянул письмо Стивену.
   – Но здесь написано, – заметил тот, прочтя бумагу, – что разбойник куда-то бесследно исчез. Старик думает, что он скрывается в Лондоне.
   – Может быть, Блисс надеется его отыскать, – размышлял вслух сэр Бейзил. – Или… – Новая, еще более неприятная мысль поразила его: – Или, может быть, он ее нашел!
   – Вы хотите сказать, что она сбежала с этим мерзавцем? – воскликнул Стивен. Ему живо представилась реакция матушки, когда она узнает, что Блисс вместе с деньгами ускользнула из его рук. А что скажут люди, когда пройдет слух, что его нареченная удрала из-под венца с… – С разбойником! – выдохнул он. – Так вот почему ее так потрясла казнь в Тайберне! Ведь капитан Максвелл был разбойником, как и этот…
   – Квинн, – мрачно подсказал сэр Бейзил.
   Сжимая в руке письмо, он вылетел из спальни и начал диким голосом звать Луизу.
   – Соберите мой дорожный саквояж, Лонсдейл, – приказал он, когда она появилась, – и распорядитесь, чтобы приготовили карету. Эта мерзавка удрала в Четем!
   Луиза охнула и, всплеснув руками, бросилась выполнять приказание. Сэр Бейзил обернулся к Стивену.
   – А ты, Вилльерс, поезжай домой и собирайся в дорогу. Я заеду за тобой через час.
   – Я? – тупо повторил Стивен. Его, очевидно, не прельщала перспектива провести несколько часов в карете с разъяренным лордом Холмом.
   – Кто же еще, как не ты, чертов ду… – Но на сей раз сэр Бейзил взял себя в руки. – Ты приложил руку к ее бегству – ты и поможешь мне ее вернуть. Иди!
   Стивен поспешил домой, мысленно ужасаясь предстоящему объяснению с матерью по поводу своего поспешного отъезда. Он взял с собой несколько смен белья и одежды – ведь один бог знает, как долго им придется уговаривать Блисс вернуться домой!
   Сэр Бейзил стоял в коридоре, сжимая в кулаке злосчастное письмо.
   – Кит Квинн! – повторял он, и сердце его кипело ненавистью к дерзкому разбойнику, угрожающему сорвать все его планы. – Клянусь богом, я увижу, как этот мерзавец запляшет в петле – пусть даже это будет последнее, что доведется мне увидеть в жизни!
 
   Карета Блисс въехала во двор Барторп-Холла. Всю дорогу кучер нещадно гнал лошадей. Блисс догадывалась, что к нынешнему часу сэр Бейзил не только узнал о ее побеге, но скорее всего успел побывать в Четеме и убедился, что ее там нет. Нетрудно догадаться, что сейчас он, надеясь найти беглянку в родовом гнезде Барторпов, во всю прыть мчится в Йоркшир. Что ж, пусть приезжает – дело сделано. Ведь они с Китом уже дважды пересекли шотландскую границу! Не ели, не спали, останавливались только сменить лошадей и к концу пути были совершенно измотаны – но дело того стоило!
   Блисс вышла из кареты, опираясь на руку своего возлюбленного… нет, поправила она себя, теперь – своего мужа.
   – Ну, мастер Квинн, – обратилась она к нему, широким жестом указывая на особняк, – что вы об этом скажете?
   Кит поднял взор. Перед ним возвышалось величественное здание, построенное во времена Генриха Восьмого, с двумя крыльями, обращенными на восток и на запад, и соединяющей их галереей. Множество окон сияло в ярких лучах солнца, и казалось, что весь дом сделан из стекла.
   – Здесь очень красиво, – неуверенно произнес Кит. Особняк подавлял его своим спокойным величием. Он, конечно, и раньше знал, что Блисс – богатая наследница, но лишь сейчас убедился в ее богатстве, так сказать, воочию и с новой силой ощутил свою бедность и униженность.
   Его внезапная мрачность не укрылась от Блисс – легко догадалась она, что стерло улыбку с уст мужа. Может быть, не стоило привозить его сюда? Нет, ответила себе Блисс. Он знал, что женится на богатой, – придется ему с этим примириться и понять, наконец, что в глазах Блисс их любовь ценнее всех земель и замков на свете. Все богатство, какое у нее есть, она без колебаний отдала бы за право носить имя «мистрис Квинн».
   – Пойдем внутрь, – пригласила Блисс. – Хотя, предупреждаю, замок может быть в ужасном состоянии. Я не была здесь больше двух лет. Отец оставил здесь нескольких слуг, чтобы поддерживать порядок, но, боюсь, без надзора они совсем избаловались.
   Взяв Кита под руку, Блисс подвела его к обитой железом парадной двери. При их приближении дверь распахнулась как по волшебству: на пороге, торопливо оправляя ливрею, стоял лакей.
   – Добро пожаловать, миледи! – воскликнул он и согнулся в низком поклоне, на ходу застегивая сияющие медные пуговицы.
   – Где Валентайн? – спросила Блисс.
   – Я здесь, миледи. – На пороге стоял худой костлявый человек, одетый в черное. Волосы его были белее снега, но голубые глаза смотрели по-молодому бодро и пронзительно. – Какой приятный сюрприз для всех нас!
   – Да и для меня тоже! – заметила Блисс, оглядываясь кругом. В холле с низким потолком царил идеальный порядок: нигде не было видно ни соринки.
   – Я, миледи, не выношу грязи, – с достоинством сообщил дворецкий.
   – Я должна была догадаться, что на тебя можно положиться, – сияя, ответила Блисс. – Валентайн, этот джентльмен – мастер Кит Квинн, мой муж и твой новый хозяин.
   Дворецкий слегка поднял брови, но, мгновенно овладев собой, отвесил Киту низкий поклон.
   – Добро пожаловать, сэр, – почтительно произнес он.
   – Здравствуйте, Валентайн, – ответил Кит.
   – Валентайн, – обратилась к нему Блисс, – приготовь, пожалуйста, ванну на двоих и легкий ужин. Мы поужинаем в отцовских покоях и рано ляжем спать. – Покраснев, она добавила: – Мы ведь несколько дней провели в дороге!
   – Будет исполнено, миледи, – бесстрастно ответил Валентайн.
 
   На Барторп-Холл опустилось покрывало ночи; огромную спальню, где проводили ночи многие поколения Барторпов, освещала лишь одна свеча. Блисс лежала, закрыв глаза, всецело отдавшись упоительным ощущениям, о красоте и сладости которых уже успела забыть. Ей казалось, что после отзвучавшей только что симфонии любви она не сможет и пошевельнуться; но Кит положил руку ей на бедро – и тело ее вновь затрепетало, вожделея новых ласк.
   Кит приподнялся на локте и взглянул ей в лицо.
   – Милая, ты не устала? – ласково спросил он, накрывая ладонью ее бурно вздымающуюся грудь.
   Блисс молча покачала головой. Большим пальцем он погладил розовый набухший сосок, и Блисс выгнулась всем телом, стремясь прижаться к нему. Она задыхалась от счастья: неизведанные чувства, что возбуждал в ней Кит, были так сильны, что вызывали смущение и даже мимолетный страх.
   Блисс запустила руки в густую шевелюру мужа и притянула его к себе. Губы их слились в нежном и страстном поцелуе. Несколько минут назад они любили друг друга с отчаянной, торопливой страстью – теперь же не торопились, наслаждаясь каждым движением. Кит прильнул к ней, и влажные тела их словно слились воедино. Легкими дразнящими поцелуями он покрывал ее щеки, шею, груди, затем, спустившись ниже, начал целовать плоский живот и нежные бедра. Блисс затрепетала всем телом.
   – Кит! – прошептала она. – Скорее, пожалуйста! Сейчас!
   Он подчинился. С затуманенными от желания глазами Блисс отдалась во власть мужского сильного тела – и в следующий миг Кит вошел в нее, наполняя ее своей любовью.
   В этот раз он двигался томительно медленно, не отрывая взгляда от ее потемневших глаз. Внутри у Блисс разгорался костер; пьянящий жар охватил ее, заставляя забыть обо всем на свете. Тела их слились воедино, наслаждение Кита стало ее наслаждением, и в едином ритме бились их охваченные страстью сердца.
   Огонь пылал все сильнее. Наконец наслаждение достигло предела – и Блисс содрогнулась в руках Кита, громко выкрикнув его имя.
   Она заснула у него в объятиях, дыша тихо и ровно, как младенец. Кит не спал: он любовался на свою молодую жену, смотрел, как поднимаются и опускаются в свете свечи ее полные груди, как длинные ресницы цвета осенних листьев отбрасывают на раскрасневшиеся щеки кружевную тень.
   Кит поднялся с кровати и, не одеваясь, подошел к окну. Он долго смотрел на залитый лунным светом двор и дальний лес. Серебристый свет струился в окно, заливая постель каким-то призрачным, неземным сиянием.
   Кит оглянулся. Как прекрасна его возлюбленная сейчас, купаясь в лунном свете, сколько в ней чистоты и невинности! Ей восемнадцать лет – в сущности, еще почти ребенок… И тяжкая забота затуманила очи Кита.
   Да, они рождены, чтобы быть вместе. Но сначала им придется разлучиться. Кит пришел в этот мир, чтобы сделать Блисс счастливой, но сначала должен нанести ей удар. Удар, которого их любовь, быть может, и не выдержит.

20

   Черная карета с гербами лорда Холма на дверцах неслась по дороге к Йоркширу. Копыта восьмерки лошадей вздымали такую пыль, что, несмотря на удушливую жару, путешественники принуждены были держать окна закрытыми.
   – Вы уверены, что Блисс в Барторп-Холле? – поинтересовался Стивен. Ему вообще не хотелось тащиться в Йоркшир – и уж тем более не улыбалось проделать этот долгий путь напрасно.
   – Не сомневаюсь! – ответил сэр Бейзил. – Она любит это место. Там она родилась, выросла – туда и сбежала в трудную минуту.
   – С… с ним? – отрывисто спросил Стивен, не в силах выговорить имя человека, который украл у него Блисс.
   – Да, с ним. Жизнью готов поручиться!
   – Как вы полагаете, она знает правду? – продолжал допытываться Стивен. – Он рассказал ей о себе?
   Сэр Бейзил энергично потряс головой.
   – Не думаю. Этот человек – мошенник, настоящий негодяй. Нет, он ничего ей не сказал.
   – А Айзек… – начал Стивен.
   – Выживет, – нетерпеливо оборвал его сэр Бейзил. – По крайней мере, должен выжить.
   Стивен уставился в окно, за которым крутились клубы сухой дорожной пыли.
   – Может быть, не стоило так сильно его избивать, – задумчиво произнес он. Воспоминания о несчастном конюхе не давали ему покоя. – В конце концов, он уже старик.
   – А что нам оставалось? – резонно возразил сэр Бейзил. – Рассказал бы сразу все, что знает, тогда бы нам не пришлось выколачивать из него правду.
   – Но ведь Айзек так и не рассказал нам правду о Квинне. Это сделал молодой конюх.
   – Верно, – усмехнулся сэр Бейзил. – Все эти крестьяне на редкость чувствительны. Этот дурень, видите ли, не мог смотреть, как двое дюжих лакеев избивают старика, и выдал нам то, что Айзек готов был скрыть даже ценой своей жизни. Глупец!
   Но на лице Стивена по-прежнему отражались сомнения и угрызения совести. Сэр Бейзил ободряюще похлопал его по плечу.
   – Выше голову, парень! Что тебе за дело до какого-то старого вруна! Мы выяснили то, что хотели, а через несколько часов и Блисс узнает правду о своем драгоценном Ките Квинне!
 
   – Но зачем тебе уезжать? – уже не в первый раз спрашивала Блисс. Они с Китом стояли в длинной, залитой утренним солнцем галерее Барторп-Холла.
   – Блисс, я не могу тебе объяснить, – терпеливо ответил он.
   – Но хотя бы куда ты едешь? Это-то ты можешь мне сказать?
   Кит покачал головой.
   – Расскажу, когда вернусь. Не сейчас.
   – Ты мне не доверяешь! – обиделась Блисс.
   – Блисс, прошу тебя! – взмолился он. – Неужели ты мне не веришь? Мне необходимо уехать, я все объясню по возвращении. Обещаю, ты все поймешь.
   – Но я хочу понять сейчас! – упрямилась Блисс. – А можно мне поехать с тобой?
   – Нет, – твердо ответил он. – Это я должен сделать один.
   – У тебя кто-то есть? – воскликнула Блисс. – Так вот в чем дело? Ты едешь к любовнице, чтобы рассказать ей, что женился? К той белобрысой девчонке, да? Из Четема…
   – Блисс! – застонал Кит.
   – К этой Бесс! Так ее зовут, верно? Если ты действительно едешь к ней, клянусь, я…
   – Не надо грозить мне, Блисс, – предупредил Кит. – Я уже сказал: все объясню, когда вернусь. А пока позвольте вам напомнить, мадам, что вы поклялись повиноваться мужу!
   Блисс надулась, но промолчала. Она не хотела ссориться, но не хотела и оставаться одна на другой день после свадьбы, не зная, куда и зачем отправился муж.
   – И как долго тебя не будет? – обиженно поинтересовалась она. – Или об этом тоже нельзя спрашивать?
   – Несколько дней, не больше, – ответил Кит. – Я постараюсь вернуться как можно быстрее.
   – Обещаешь? – спросила она, обнимая его.
   – Обещаю, – ответил Кит, крепко сжимая жену в объятиях. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в мило надутые алые губки, – и счастливо рассмеялся, когда Блисс прильнула к нему и сама с жаром ответила на поцелуй. – Ты соблазняешь меня остаться, – заметил он, выпуская ее из объятий.
   Блисс снова нахмурилась.
   – Почему бы и не попробовать? – ответила она. – Может быть, так тебе захочется скорее вернуться.
   – Вернусь, как только смогу, – снова пообещал он. – Но сейчас мне надо ехать. Ну же, солнышко, улыбнись! Я приеду так быстро, что ты и не успеешь соскучиться!
   Блисс с трудом заставила себя улыбнуться. Поцеловавшись на прощание в последний раз, они пошли к дверям. Стоя на крыльце, Блисс смотрела, как Кит вскакивает на оседланную по его приказу лошадь, посылает молодой жене воздушный поцелуй и скрывается за воротами – только топот копыт эхом разносится по мощеному двору.
   Блисс вздохнула, когда всадник, превратившийся в черную точку, скрылся за поворотом. «Я приеду так быстро, что ты не успеешь соскучиться», – сказал он. Но он ошибался. На сердце у Блисс было холодно и тяжело; она закусила губу, вдруг почувствовав, что сейчас разрыдается.
   – Я уже скучаю по тебе, – прошептала она и ушла в дом.
 
   День тянулся бесконечно. Блисс бродила по замку, словно неприкаянное привидение. Она любила Барторп-Холл и в Лондоне или в Четеме всегда скучала по своему родовому гнезду. Но сейчас огромный дом казался ей холодным и пустым. Разлука с Китом оставила в сердце и в жизни пустоту, которую не могла заполнить даже родная, с детства любимая атмосфера дома, где Блисс родилась и выросла.
   Ночь тянулась еще медленнее дня – хоть Блисс и полагала, что медленнее просто невозможно. Она лежала в огромной холодной кровати, с болью в сердце вспоминая часы, проведенные здесь с Китом. Как хотелось ей прикоснуться к нему, сжать в объятиях, ощутить знакомую тяжесть его тела!
   Блисс со стоном перекатилась на бок и закрыла глаза, надеясь заснуть.
   Она и вправду заснула, но на следующее утро проснулась совершенно разбитой, с ноющей болью в висках и темными кругами под глазами. В беспокойном, часто прерывающемся сне к ней являлся Кит и только Кит – и всякий раз, просыпаясь, она все острее ощущала свое одиночество.
   – Он скоро вернется! – подбодрила свою хозяйку Мерси, когда принесла ей утреннюю чашку шоколада.
   – Надеюсь, – уныло ответила Блисс. – Не понимаю, почему он не захотел мне рассказать, куда едет и зачем!
   – Я уверена, миледи, у него есть на то причины, – ответила Мерси, принимая пустую чашку и блюдце.
   Блисс окинула горничную подозрительным взглядом.
   – Мерси, ты что-то знаешь? – спросила она, вспомнив, что горничной известны многие секреты Кита.
   – Я, миледи? – нервно переспросила девушка.
   – Да, ты! – ответила Блисс. – Мерси, Кит – мой муж, и я имею право знать все, что с ним происходит!
   – Да, миледи, – согласилась горничная, – но…
   – Но он велел тебе молчать, так? – закончила Блисс.
   – Миледи, когда он вернется, то все вам расскажет сам! Я уверена!
   – Черт бы тебя побрал! – завопила Блисс. – Почему ему ты предана больше, чем мне? Все вы в Четеме такие! И ты! И Айзек! И все остальные!
   Сердце ее переполняла жгучая ревность к Мерси, к Айзеку, к любому в Четеме или в его окрестностях, кому самый дорогой ее человек доверяет больше, чем своей жене.
   – Убирайся! – крикнула она. – Прочь с глаз, или я тебя уволю!
   С этими словами Блисс швырнула в Мерси подушкой, а затем, упав на кровать, разразилась горькими слезами обиды и бессильной злости.
 
   Одевшись с помощью здешней горничной – на Мерси она все еще злилась, – Блисс сошла вниз. Глаза ее были красны и опухли от слез.
   – Не было ли известий от хозяина? – спросила она, как только увидела дворецкого.
   – Нет, миледи, – ответил Валентайн. – Не хочет ли ваша милость позавтракать? Я прикажу приготовить…
   – Не надо, – прервала его Блисс. – Я не голодна. – Она вздохнула. – Валентайн, я буду в библиотеке. Если мой муж вернется, сейчас же пришли за мной.
   Валентайн поклонился и проводил юную госпожу, которую знал с детства, встревоженным взглядом.
   Войдя в библиотеку, Блисс сняла с полки первую же попавшуюся книгу, даже не взглянув на корешок. Ей было не важно, что читать, честно говоря, она не собиралась читать вообще.
   Блисс свернулась в кресле, положила книгу на колени и невидящим взором уставилась в окно. В такой позе и застал ее через несколько часов Валентайн.
   – Миледи! – окликнул он негромко, стоя в дверях.
   Блисс вздернула голову. Она не знала, сколько времени провела в библиотеке: но за окном уже сгущались сумерки, и комната погрузилась в мягкую лиловую тень.
   – Миледи! – повторил Валентайн.
   Блисс с трудом поднялась с кресла – от долгого сидения в одной позе у нее затекли ноги.
   – Что такое, Валентайн? – спросила она и вдруг радостно ахнула: – Кит? Это он? Приехал?
   – Не знаю, миледи, – ответил дворецкий. – Но в парк въезжает какая-то карета.
   – О! – Блисс бросила книгу: она была уверена, что это возвращается Кит. Подхватив пышные юбки, она бросилась в холл.
   – Кит! – шептала она, чувствуя, как бьется сердце. – Наконец-то! Наконец-то!
   «Конец разлуке!» – пела душа. Сейчас Блисс узнает правду – и тени прошлого оставят ее и Кита в покое, уступив место ничем не омраченному счастью.
   Лакей потянулся отворить тяжелую дверь, но Блисс сама распахнула ее и, шурша светло-зелеными юбками, выбежала на крыльцо. Рыжие кудри ее разметались по плечам, лицо горело надеждой и ожиданием.
   Только когда из подъехавшей кареты вышел сэр Бейзил с недоброй усмешкой на костлявом лице, Блисс поняла, как жестоко ошиблась.
   – Нет! – прошептала она, уронив руки. – Только не это!
   – Добрый вечер, Блисс! – елейным голосом поздоровался сэр Бейзил. – Как мило с твоей стороны встречать нас на крыльце!
   Вслед за ним из кареты вылез Стивен: от смущения бедняга не знал, куда девать глаза.
   – Стивен, а ты что здесь делаешь? – воскликнула Блисс.
   – А ты как думаешь? – парировал сэр Бейзил. – Он ведь все-таки твой жених!
   – Убирайтесь! – закричала Блисс. – Убирайтесь оба с моей земли!
   – Не сейчас, – спокойно ответил сэр Бейзил. – Нам надо поговорить с тобой, Блисс.
   – Я не хочу вас слушать!
   – А мне кажется, хочешь, – ответил сэр Бейзил. Усмешка его стала шире, обнажив крепкие, словно у хищника, желтые зубы. – Неужели тебе не интересно услышать новости о своем дружке-разбойнике, об этом Ките Квинне?
   – Кит!.. – Блисс охватил ужас. Неужели его схватили? Что, если он томится сейчас в какой-нибудь сырой и темной каморке, ожидая той же судьбы, что и несчастный капитан Максвелл?
   Несколько мгновений она переводила взгляд с сэра Бейзила на Стивена и обратно.
   – Что вы знаете о Ките? – спросила она наконец. – Где он?
   – Так он не здесь? – ответил вопросом лорд Холм и обменялся со Стивеном удивленными взглядами. – Дорогая моя, ты меня удивляешь. Я полагал, что он с тобой.
   Блисс ощутила облегчение. Если они не знают, где Кит, то, очевидно, он в безопасности.
   – Он вернется, – ответила она. – Обещал скоро вернуться.
   – Скучаешь по нему? – язвительно поинтересовался сэр Бейзил. – Посмотрим, не переменятся ли твои чувства, когда ты услышишь нашу историю.
   Блисс хотела прогнать их с порога – но коварный внутренний голос умолял ее подождать. Должно быть, говорил он, этим двоим каким-то образом удалось проникнуть в тайну, окружающую Кита; неужели она не хочет узнать его секрет – пусть даже придется выслушать его из уст врагов?
   – Входите, – сухо пригласила она, – и говорите все, что хотели сказать. Надеюсь, вы не станете обременять меня своим присутствием дольше необходимого.
   Сэр Бейзил и Стивен последовали за ней в холл. Стивен шел, понурив голову: ему было очень не по себе. Сэра Бейзила распирало злобное торжество. «Посмотрим, – думал он, – как ты запляшешь, когда узнаешь правду о человеке, похитившем твое сердце – и мои большие надежды!»

21

   Вслед за Блисс сэр Бейзил и Стивен вошли в кабинет, примыкавший к галерее Барторп-Холла.
   – Ну, – обратилась к ним Блисс, нетерпеливо вздернув подбородок, – говорите, что хотели, и уходите.
   – Ну же, Блисс! – протянул сэр Бейзил. Он видел, как напряжена Блисс, и хотел «взвинтить» ее еще немного. – Ты же хозяйка дома! Где твое гостеприимство?
   – Вы мне не гости, – ледяным тоном отрезала Блисс. – Не припомню, чтобы я кого-то из вас приглашала.
   Стивен отвернулся, краснея до корней волос. Он не понимал, зачем сэр Бейзил тянет время. Самому ему мечталось как можно скорее покончить с этим неприятным делом и вернуться в Лондон.
   – Блисс, – вкрадчиво начал сэр Бейзил. Голос его был обманчиво мягким, глаза блестели, словно у кота, что подстерегает добычу у мышиной норки. Наконец-то он заставил дерзкую девчонку играть по своим правилам! – Мы со Стивеном гонялись за тобой несколько дней без передышки. Мы устали, голодны и все в пыли. А ты, дорогая, ведешь себя как капризный ребенок.
   Поняв, что легко отделаться от них не удастся, Блисс вызвала Валентайна.
   – Прикажи приготовить ужин, – велела она дворецкому. – Пусть вещи лорда Холма и лорда Вилльерса отнесут наверх, в комнаты для гостей, и приготовят воду на две ванны.
   Дворецкий с поклоном удалился.
   – Вы довольны, милорд? – обернулась к опекуну Блисс.
   – Абсолютно, – ответил сэр Бейзил. – Сейчас мы смоем с себя дорожную пыль, переоденемся, поедим – а после ужина поговорим о нашем деле.
   Дрожа от нетерпения и злости, Блисс ожидала, пока незваные гости приведут себя в порядок после долгого пути. Надо сказать, они не слишком торопились.
   За ужином Блисс вяло ковыряла вилкой в тарелке, Стивен тоже едва прикасался к еде. Зато сэр Бейзил уплетал за обе щеки, многословно расхваливая олений ростбиф, запеченную миногу, рисовый пудинг, морковь с горохом и вино.
   – Великолепно! – воскликнул он, наконец очистив тарелку. – Великолепно, дорогая! Могу тебя поздравить с прекрасным поваром!
   – Я передам ему ваши похвалы, – холодно пообещала Блисс. – А теперь, может быть, все же объясните мне, зачем вы сюда приехали?
   – С удовольствием. Думаю, лучше перейти в гостиную.
   Сгорая от нетерпения, Блисс поднялась из-за стола, за которым обедали многие поколения Барторпов, и ввела «гостей» в кабинет, окна которого выходили в парк, скудно освещенный ущербной луной.
   – Да, кстати, а где Кит? – поинтересовался сэр Бейзил, усаживаясь в кресло-качалку. – Почему он не здесь?
   Блисс потупила взор. Ей неприятно было признаваться, что Кит покинул ее неизвестно зачем и насколько, но ничего другого не оставалось.
   – Он… – смущенно начала она, – …ему пришлось уехать.
   – Вот как? – промурлыкал сэр Бейзил. – По каким же это делам?
   – Не знаю! – сердито отозвалась Блисс. – Он мне не сказал.
   – И куда он отправился? – настаивал опекун, чувствуя, что его подопечной неприятны эти расспросы.
   – Понятия не имею! – взорвалась Блисс. – И какое вам, милорд, до этого дело? Он уехал по делу и скоро вернется – вот и все, что вам надо знать!
   – Хм… – И сэр Бейзил бросил в сторону Стивена торжествующий взгляд. – А тебе не приходило в голову, что он может и не вернуться?
   – Он вернется! – горячо ответила Блисс. – Я знаю, что вернется! Он обещал приехать домой так быстро, как только сможет!
   – Домой? – взревел сэр Бейзил. – Он уже считает твой замок своим домом?
   – Это так и есть, – гневно ответила Блисс. – Кит Квинн – хозяин этого дома, милорд. – Глубоко вздохнув, она выпалила: – Прежде чем отправиться сюда, мы с Китом съездили в Шотландию и обвенчались!
   – Что! – Сэр Бейзил вскочил на ноги. Лицо его, и так не блещущее ни красотой, ни добродушием, от ярости стало просто страшным. – Идиотка! Ты не могла этого сделать!
   – Как видите, смогла, – ответила Блисс. – Мы с Китом – муж и жена.
   Сэр Бейзил сжимал и разжимал кулаки. Как ему хотелось придушить эту взбалмошную дуреху!
   – Не верю! – прорычал он. – Где брачное свидетельство?
   Блисс молча позвонила в колокольчик и, когда на пороге появился Валентайн, приказала ему позвать сюда горничную.
   – Мерси, – обратилась она к девушке, – принеси из моей комнаты свидетельство о браке.
   Но Мерси нерешительно мялась на пороге, закусив губу и бросая взгляды то на гневного сэра Бейзила, то на Стивена, который, побледнев, съежился в кресле.
   – Ну, что же ты? – поторопила ее Блисс. – Иди и принеси.
   – Миледи, его здесь нет, – ответила горничная.
   – Что это значит? – воскликнула Блисс.
   – Хозяин увез его с собой.
   – Увез с собой… – Блисс озадаченно нахмурилась. – Зачем оно ему понадобилось?