— Есть, дядюшка Мэл! Фельдмаршал высоко вскинул уши:
   — Как ты обращаешься ко мне? Ты на службе, Туманохолм! Ты обязан обращаться ко мне как к главнокомандующему, а не как к дяде. В наказание будешь чистить мои медали до отбоя. Ты знаешь, что по уставу ко мне надо обращаться «cэp» или «фельдмаршал». Следующему, кто назовет меня дядюшкой Малом, я уши оторву.
   Ферп предложил своим спасителям переночевать, и они с радостью согласились, хотя немного погодя Мэриел и пожалела о своем решении. Повсюду спали кроты. Они сопели и храпели, пели и разговаривали, бродили во сне туда-сюда. Жилище стало невероятно тесным. Мэриел и Дандин, осторожно переступая через спящих, пробрались к выходу. Они решили спать на свежем воздухе.
   Они обошли вокруг холма, удивляясь тому, как искусно замаскированы среди камней и кустов входы и выходы. Дул легкий ветерок, и сухим песком заметало следы, ведущие к дому Ферпа. Мыши набрели на отдыхающих под звездным небом Ферпа и Мельдрама — они тоже выбрались из переполненного дома. Так они и сидели вчетвером на теплом песке, тихонько обсуждая события дня минувшего. Ферп поведал Мельдраму о том, что творится в стране, и тот ужасно расстроился:
   — В Южноземье уж слишком много стало этих проклятых крыс! Пока я путешествовал и воевал в других местах, крысы просто наводнили округу. И сегодня я не первый раз сталкиваюсь с ними! Куда ни пойдешь — повсюду натыкаешься на крысиные патрули. Только что Ферп рассказал мне, что эти негодяи захватили замок моего друга Гаэля Белкинга. И все это сделала какая-то парочка лис. Говорят, один из них наполовину волк. Ух, попадись мне этот негодяй! Вообще-то, мы с вами встретились, когда я со своим отрядом направлялся в замок Флорет. Может, пойдете с нами?
   Мэриел кивнула и сказала:
   — Конечно, мы пойдем с вами. После того что случилось сегодня, мы с Дандином сделаем все, чтобы освободить страну от этих мерзавцев.
   — Это не так-то просто, — вмешался Ферп, покачав головой. — Вы видели только несколько, это самое… бандитов. А их больше, чем листьев в лесу! С такой армией не справиться.
   Мельдрам фыркнул:
   — Вздор! Воюют не числом, а уменьем.
   — Не торопись, — поддержал Ферпа Дандин. — Вряд ли мы остановим эту шайку, если бросимся на них очертя голову и погибнем. Может, нам стоит быть немного поосторожнее и сначала все разузнать получше?
   — Разумеется! — сказал Мельдрам, раздраженно поводя ушами. — Я как раз это и собирался сказать. Осторожненько подберемся к врагам, а когда настанет время — разобьем их наголову!
   Мэриел заметила, что Мельдрам вот-вот обидится. Она положила конец обсуждению, потянувшись и сладко зевнув:
   — Думаю, пора спать — мы все сегодня здорово устали.
   Мельдрам расстегнул пуговицы на мундире:
   — Конечно! Сначала поесть, потом поспать, а затем действовать! Есть, спать и сражаться — именно в таком порядке — вот мой девиз.
   Старый заяц улегся на землю и тут же заснул.
   Мэриел, Дандин и Ферп целый час терпели его оглушительный храп, а потом тихонько перебрались на другую сторону холма. Старый крот засунул в уши пучки травы и сказал:
   — Хур-р-р! Даже отсюда слышно, как, значит храпит старина Мельдрам. Он бы получил большую медаль за храп, будь такие медали!
   Дандин лежал и думал о своем друге Сакстусе — аббате Рэдволла, о Дарри, Рафе и других приятелях, о матушке Меллус и Симеоне. Как поживают они в Стране Цветущих Мхов? Ему вдруг ужасно захотелось оказаться дома. Потом он стал думать о Мэриел — самой лучшей мыши в мире. С ней он делил радости и тяготы путешествий, последний кусок хлеба и глоток воды, вместе они шли по лесам и горам, находили новых друзей и дрались с врагами везде, куда их забрасывала судьба.
   Дандин улыбался во сне. Это была его жизнь, и он не умел жить иначе.

ГЛАВА 7

   Было поздно. В аббатстве горели свечи. Их теплый мерцающий свет мягкими отблесками ложился на столы, в углах Большого Зала притаились тени. Отец Сакстус обмакнул в чернила гусиное перо и приготовился писать. На столе перед ним лежал длинный пергаментный свиток. Рэдволльцы сидели молча, забыв о еде, и слушали Джозефа Литейщика, который рассказывал им о своем сне:
   — Весь день я вспоминал, что сказал мне Мартин Воитель прошлой ночью, но ничего не получалось. И только сейчас я вспомнил все. Мартин показал мне дальнюю страну. Она казалась такой мирной, спокойной, но я чувствовал страх — те, кто жил там, чего-то боялись. И еще я ощущал зло, над страной нависла какая-то тень — может, огромный лис или даже волк! А потом я услышал, что Мартин говорит:
 
Белых птиц над водой сильным ветром несет,
И деревья идут по волнам.
Там, где юность начнется и кончится рог,
Ты найдешь свою дочь. Только там.
 
   Джозеф замолчал. Тишину нарушал только скрип пера Сакстуса. Наконец он поднял голову и сказал:
   — Спасибо, Джозеф. Я все записал. Еще что-нибудь есть?
   — Да, еще много всего. Потом вместо Мартина я увидел Мэриел и Дандина. Они хором читали стихотворение:
 
Ревущий потоп суждено вам пройти,
Вернуться дано четырем из пяти.
Уран занял замок Гаэля. Спешите!
Точите оружье и в битву идите.
 
   Среди рэдволльцев поднялся шум:
   — «Вернуться дано четырем из пяти…» Значит, пойдут пятеро! Кто это?
   — В стихах не сказано?
   — Четверо вернутся — вот что там сказано! Симеон легонько постучал палкой по столу.
   — Друзья мои, тише! — сказал он. — Дайте Джозефу закончить.
   Литейщик слегка поклонился слепому травнику:
   — Спасибо, Симеон. Но я уже закончил. Я видел еще водоворот, пламя, слышал звуки сражения, а в это время Мартин громко произнес:
 
Звонарь! Ты хотел бы остаться? Иди!
Разделит все тяготы друг твой в пути!
Цветок с глазом сокола с вами пойдет,
Копающий землю к вам в долю войдет,
Мышиный отец с бородою седой -
Вот все пять героев, назначенных мной.
 
   Сакстус дописал и взглянул поверх очков:
   — Так. Похоже, ты закончил.
   — Больше ничего не помню, — сказал Джозеф, садясь на свое место.
   Тарквин положил на свою тарелку салат и грибной пирог, налил в кружку октябрьского эля и сказал:
   — Прекрасно! Теперь осталось только разгадать все загадки и выяснить, что означает это таинственное послание.
   Сестра Шалфея только лапами всплеснула:
   — Ты разве не видишь, Джозеф устал! Да и отец аббат тоже. Никаких головоломок! Симеон тихонько постучал по столу палкой:
   — Тише, тише. Думаю, все мы устали, да и час уже поздний. Лучше всего пойти спать, может, во сне что-нибудь и придумаем.
   — Прекрасный совет, друг мой, — сказал Сакстус, поддерживая Симеона. — Отдохнем и подумаем, а завтра все решим. Утро вечера мудренее.
   Рассвело. Сияющее солнце высушило росу в саду и на лужайках. Завтракали рэдволльцы на свежем воздухе — у главных ворот западной стены. Возле подножия лестницы на траве брат Фингл и Дарри Дикобраз поставили блюдо с яблочными пирожками и мятный чай. Сестра Шалфея и брат Маллен катили по тропинке тележку, поскрипывавшую под тяжестью мисок с фруктовым салатом. Рядом бежали малыши и визжали. Шалфея грозила юным воришкам большой ложкой, они увертывались и каждый раз успевали стянуть какой-нибудь приглянувшийся кусок. Тут вмешалась матушка Меллус:
   — Ну-ка брысь отсюда, негодники! Вот что, поднимайтесь-ка на стену и сторожите там зубцы, а я пришлю вам завтрак наверх.
   Малыши умчались, оглашая воздух воинственными криками.
   Сакстус сидел на траве, прислонившись к стене спиной, и смотрел на взволнованных рэдволльцев.
   — Доброе утро. Вижу, кое-кто уже разрешил одну, а то и две загадки. Сегодня мы наверняка узнаем имена тех, кого выбрал Мартин.
   Джозеф улыбнулся и пожал плечами:
   — Пойду я. В нашем аббатстве нет другого мышиного отца «с бородою седой».
   Меллус встала со своего места и села рядом с ним.
   — Уж кому идти, как не Литейщику? Речь-то идет о его дочери, — сказала она. — Как бы мне хотелось снова стать молодой и сильной, чтобы отправиться с вами. Раф пробормотал:
   Звонарь, который «хотел бы остаться», — это ведь я. Я никогда не уходил из Рэдволла, да, честно говоря, и не хотел бы никуда уходить. Аббатство — мой дом, и я его люблю.
   В это время Дарри Дикобраз плюхнулся от восторга на землю и, задрав вверх все четыре лапы, завопил:
   — Меня тоже выбрали! Мартин сказал, что я тоже пойду! Помните строчку: «Разделит все тяготы друг твой в пути»? Это же про меня! — Он обнял Рафа и сказал: — Не бойся, Раф! Это будет настоящее приключение!
   Раф сел поближе к Дарри:
   — А после всех приключений мы вернемся обратно в Рэдволл.
   Меллус посмотрела на Кротоначальника. Он качал бархатной головой и бормотал себе под нос:
   — Хур-р, это самое… Мартин сказал, что и я тоже пойду.
   Джозеф уставился на крота:
   — Конечно, «копающий землю» — это ты! Но крот продолжал покачивать головой:
   — Лучше бы это был не я. Нам нужна лодка, я чувствую это своим копательным когтем. Хур-р-р, уж лучше идти пешком, чем плыть на какой-то посудине. Ужасно, это… боюсь утонуть. Но если Мартин велел — я отправляюсь!
   Джозеф улыбнулся и пожал протянутый ему копательный коготь Кротоначальника:
   — Хорошо сказано. Нам нужны твои сила и логика. Ну а теперь, кто же пятый — «цветок с глазом сокола»? Может, это Роза?
   Хорошенькая жена Тома замотала головой:
   — Ну нет, не я! Но я скажу, кто это. Смотрите! — С этими словами она шагнула на нижнюю ступеньку, где сидела Хон Рози.
   — Вот кто это — Хон Рози! Хотя не знаю, как там насчет ее глаз — как у сокола они или нет.
   Хон Рози потерла уши:
   — Соколиный глаз! Слушайте, да ведь полковник Клэри меня так и звал, когда я была вместе с ним в Дозорном Отряде. В любую цель — с первого раза! Ну и дела! Я что же, иду с вами?
   Тарквин набросился на нее:
   — Ты что думаешь, я позволю тебе оставить меня здесь с малышами?
   Рози была прекрасной матерью и вдобавок ко всему очень любила Тарквина. Но сейчас в ней взыграл дух приключений, и она решительно сказала:
   — Надо делать, что приказывает Мартин Воитель. — Однако, увидев, что уши Тарквина жалобно поникли, она смягчилась: — Но если ты против, дорогой, я никуда не пойду!
   Хорошо зная обоих, Джозеф с нарочитой серьезностью сказал:
   — Конечно, Тарквин, ты прав. Место Рози — здесь, в Рэдволле, рядом с тобой и малышами. Но я подумывал предложить тебе составлять меню и пробовать еду вместо меня. Меллус присмотрела бы за твоими зайчатами, поучила бы их. Правда, Меллус?
   Барсучиха подмигнула Джозефу и подтвердила:
   — Само собой! Да еще нам временно нужен ключник. Дарри наверняка придется по нраву, чтобы припасами в кладовой распоряжался кто-нибудь достойный. Ведь октябрьский эль и клубничный напиток надо пробовать каждый день, поддерживать нужную температуру — и вообще присматривать, чтобы ничего не испортилось. Правда, Дарри? Еж понял хитрость и серьезно кивнул:
   — Нужен кто-то с крепким желудком, чтобы все пробовать. Летом в кладовке должно быть прохладно, чтобы все было в целости и сохранности.
   Тарквин решительно выдвинул вперед челюсть:
   — Кто сказал, что ты не пойдешь, дорогая? Покажи мне этого брюзгу! Отправляйся, Рози! А я пожертвую собой и займусь тут чем-нибудь.
   Сакстус зашуршал пергаментом, на котором было написано стихотворение.
   — Давайте послушаем еще разок — вдруг кто-нибудь разгадает вот это:
 
Белых птиц над водой сильным ветром несет,
И деревья идут по волнам.
 
   Симеон прервал Сакстуса:
   — Это я понял прошлой ночью — слепому ведь легче, я весь мир знаю только по описаниям. «И деревья идут по волнам» — это корабль, белые птицы над водой — паруса, они ведут корабль по волнам.
   Джозеф восхищенно улыбнулся:
   — Отлично, Симеон! Сакстус, читай дальше!
 
Там, где юность начнется и кончится рог,
Ты найдешь свою дочь. Только там.
 
   Аббат озадаченно взглянул на Литейщика:
   — Вот здесь я совершенно ничего не понимаю. Где, по-твоему, начинается юность?
   — Не знаю…
   — А где кончается рог?
   — Наверное, на голове.
   Симеон всхлипнул от смеха:
   С чего начинается юность? Симеон начинается с «с», Джозеф — с «д», а юность — с «ю». А рог кончается на «г».
   Сакстус смущенно сказал:
   — Извини, Симеон, но ты меня окончательно сбил с толку. Не мог бы ты объяснить все сначала?
   Симеон терпеливо объяснил:
   — Соедини эти буквы — «ю» и «г». Получится «юг»! Мартин велит плыть на юг!
   Сакстус отобрал у Симеона чашку с мятным чаем и отдал ее Рафу:
   — Гений не должен пить мятный чай, как простые смертные. Раф, пойди в кладовую и принеси самого лучшего ежевичного вина — для слепого, который видит лучше всех нас.
   Они еще долго сидели и думали над последним стихотворением, которое снова и снова читал Джозеф:
 
Ревущий поток суждено вам пройти,
Вернуться дано четырем из пяти.
Урган занял замок Гаэля. Спешите…
 
   Раф повторил вторую строчку:
   — «Вернуться дано четырем из пяти…» Один из нас умрет, Дарри?
   Его друг покачал головой:
   — Не думай об этом, Раф! Мы будем заботиться друг о друге. К тому же, может, это шутка: Мартин
   Воитель часто говорит одно, а подразумевает другое. Не беспокойся, дружок!
   — Дарри прав — незачем думать о том, как закончится путешествие, когда оно еще и не начиналось, — успокоила Рафа матушка Меллус. — Вам надо поторапливаться. Похоже, Мэриел и Дандину нужна ваша помощь! Но что значат остальные строки?
   Рози беспечно пожала плечами:
   — Какой-то ревущий поток, Урган, Гаэль… Если кто и знает об этом — то во всяком случае не я! Мне никогда не разгадать этих загадок, зато я ничего не боюсь. Так что стоит ли беспокоиться?
   Симеон поднялся со ступеней и, поморщившись, изрек:
   — Самые мудрые слова за весь день, Рози! Джозеф тоже встал и предложил Симеону опереться на его лапу.
   — Верно. Мы знаем имена пятерых и знаем, куда плыть. Мне этого вполне достаточно. Завтра с первыми же лучами солнца мы отправимся на поиски Мэриел и Дандина!

ГЛАВА 8

   Тишину летней ночи внезапно нарушил грохот и топот тысяч лап. Из замка Флорет шли колонны серых крыс, вооруженных до зубов. Нагру вместе со своим войском отправился на охоту за Сириной, Трюфэном и их друзьями-выдрами. Лисоволк и его офицеры вели армию через долину к холмам, то и дело подгоняя отстающих. В конце шествия виднелась огромная клетка. Шесть крыс толкали ее сзади, а впереди, вспотев от страха, тянули веревки Мингол и Венгро. Они старались вовсю, веревки натянулись, как струны, и вовсе не от усердия крыс — просто оба пытались держаться как можно дальше от клетки.
   Нагру вставил свои когти в железные, откинул голову назад и издал охотничий клич:
   — О-о-у-у-ур-р!
   У крыс кровь застыла в жилах, над их головами словно пронесся ледяной ветер. Урган Нагру — их хозяин Лисоволк — со своими страшными ищейками жаждал крови. Спотыкаясь и гремя оружием, первые взводы вскарабкались на холм, где измученное войско устроилось на привал. Забыв о сбежавших Сирине и выдрах, крысы тотчас же разбежались по лесу и попрятались. Наконец показались Мингол и Венгро с клеткой. Нагру прогнал их грозным ворчанием, и они с радостью умчались в заросли.
   Из-за пояса Лисоволк вытащил два обрывка ткани. Один из них оказался порванным платком королевы Сирины, а другой — нагрудничком Трюфэна. Клетку поставили так, чтобы зарешеченная дверь выходила на тропинку, по которой ушли беглецы. Нагру повесил эти жалкие лохмотья на дверь клетки и заговорил нараспев:
 
Эй, ищейки-горностаи
Лисоволка верной стаи
Сланная добыча ждет!
Когти наголо! Вперед!
 
   Обрывки исчезли за решеткой. Из клетки послышались жуткие завывания, клацанье зубов и царапанье. Разорванные лоскутки упали на траву. Исполненные ужаса, крысы как зачарованные смотрели на это зрелище из своих укрытий. Урган Нагру усмехнулся — он наслаждался видом пришедших в неистовство ищеек.
   Дверь клетки с треском распахнулась, и оттуда выпрыгнули ищейки.
   Привезенные через моря из ледяных владений Нагру, обозленные долгим заключением, голодные, вопя и отфыркиваясь, на поляне стояли два больших горностая. На фоне летних коричневых шкур их глаза сверкали, как рубины, а острые, как кинжалы, зубы были снежно-белыми. Выпустив черные когти, хищники сцепились в рычащий клубок, казалось, сплошь состоящий из зубов и когтей. Внезапно горностаи успокоились и, насторожив уши, побежали по тропинке в темноту. Нагру последовал за ними.
   — Они взяли след — охота начинается! О-о-у-у-р! Вся банда ринулась за своим повелителем и его следопытами. Над поляной, которая еще минуту назад кишела крысами, вновь нависла тишина, склон холма опустел. Наступила ночь.
   Перед рассветом Айрис растолкала Сирину. Белка подхватила сонного малыша, и они заторопились к реке.
   — Скорее, Сирина! Здесь стало опасно! Влезай на бревно.
   Королева с сыном прыгнула на толстый ствол ели, лежащий у берега. Откуда-то издалека доносился слабый шум. Сирина протерла глаза и, совсем уже проснувшись, спросила:
   — Айрис, что это? Куда мы?
   Гринбек толкнул бревно, и оно скользнуло в воду. Он ответил:
   — Сюда идет Лисоволк со всей своей сворой. Он отыщет это место еще до рассвета, но не волнуйтесь, мы вас куда-нибудь увезем по воде и спрячем. Эти негодяи не смогут найти вас. На воде не остается следов — уж выдры-то это знают!
   Трюфэн лежал на бревне и крепко спал. Сирина укрыла его своим плащом и легла рядом. Тихонько журчала вода, выдры подталкивали бревно, и оно бесшумно скользило вперед. Гринбек и его друг Рыбинг плыли и шепотом разговаривали:
   — Королева и ее малыш попадут в лапы Лисоволка, если не покинут Южноземье, помяни мое слово! Этот негодяй Нагру не успокоится, пока не убьет их обоих.
   — Но ты же слышал, она сказала, что остается. Теперь главное — найти какое-нибудь хорошее место и спрятать их там.
   — Если мы собьем Нагру со следа, Айрис наверняка отведет их к старому Ферпу в холмы. Там более или менее безопасно.
   Айрис всунула голову между ними:
   — Прекратите болтовню! Лучше толкайте сильнее!
   Гринбек, отфыркиваясь, произнес:
   — Похоже, за нами по пятам — сотни крыс!
   Солнечным летним утром из ворот Рэдволла высыпала целая армия провожающих и отряд спасателей. Множество рэдволльцев пришло проводить пятерых путешественников до реки Мшистой. Сейчас все они стояли и по цепочке передавали припасы командам четырех деревянных лодок. Аббат Сакстус обнял капитана:
   — Лог-а-Лог, спасибо тебе! Лог-а-Лог скромно улыбнулся и сказал:
   — Мы всегда рады помочь друзьям. Но давайте-ка еще раз повторим, что я должен сделать, отец Сакстус. Значит, так: я отвожу ваших пятерых друзей к морю. Это понятно, а дальше?
   Сакстус хмыкнул и налил капитану октябрьского эля. Аббат понимал, что Лог-а-Лог собирается расспросить его обо всем поподробнее.
   — Э-э-э, это трудно объяснить…
   Капитан отхлебнул эля, пристально глядя на Сакстуса:
   — Чего вы на самом деле хотите?
   Набравшись храбрости, аббат принялся рассказывать о сне Джозефа. Лог-а-Лог слушал с открытым ртом. Закончив, Сакстус с надеждой спросил:
   — Ну, мой добрый друг, что скажешь? Лог-а-Лог сидел молча, глядя на шумное племя землероек, — маленькие, с жестким мехом, они носили пестрые головные повязки, широкие пояса и короткие рапиры. Его подчиненные все время спорили пронзительными голосами и постоянно дрались, иногда просто для того, чтобы выяснить, кто где сядет или у кого длиннее весло. Сейчас они выясняли, как лучше разместить припасы и пассажиров. Лог-а-Лог покачал головой:
   — Поиски, сражения и еще неизвестно что! Как раз то, что надо моим землеройкам! Они слишком растолстели и разленились, сидя на берегу. Но боюсь, у нас нет того, что нужно, Сакстус. Дай я объясню. Наши лодки хороши для рек и озер, но ни одна из них не выйдет в море. Они не выдержат ветра и высоких волн. Небольшой шторм — и наши лодки пойдут ко дну. Это сущая правда.
   Сакстус совсем упал духом. Лог-а-Лог своим объяснением разбил все планы, все надежды рэдволльских спасателей. Вдруг глаза капитана блеснули, он усмехнулся и звучно хлопнул аббата по спине:
   — Ничего, дружище! Я же не говорил, что не помогу вам!
   Сакстус тотчас оживился.
   — Так ты поможешь нам? — воскликнул он. — Я знал, что на тебя можно рассчитывать!
   Лог-а-Лог стоял, засунув обе лапы за пояс.
   — Все, что нам нужно, — настоящий корабль, и я знаю, у кого он есть. А теперь не приставайте с расспросами — до отплытия еще многое нужно сделать. Эй, Белошей! Что ты там делаешь с этими бочонками? Поставь их поплотнее на корме моей лодки. Фетч! Пришвартуйся поближе к берегу и подтяни задний конец, а то кто-нибудь упадет в воду, вместо того чтобы подняться на борт.
   И он удалился, раздавая приказы направо и налево, а Сакстус сошел на берег к тем, кто прощался с пятеркой отважных путешественников. Ну а поскольку команда Лог-а-Лога вновь проявила свой вздорный нрав, желая отправиться как можно скорее то рэдволльцам пришлось бежать по берегу и выкрикивать слова прощания уже вслед уплывающим лодкам.
   — Берегите себя!
   — Рози, старушка, не забывай ужинать! Не беспокойся о малышах — я за ними присмотрю!
   — Дарри, там для тебя уложен бочонок октябрьского эля. Вспоминай своих друзей, когда будешь пить!
   — Раф, не волнуйся! Мы будем звонить в колокол по очереди!
   — Джозеф, приятель, поцелуй за меня Мэриел!
   — Хорошего вам настроения! И привезите чего-нибудь вкусненького!
   Слепой Симеон широко расставил лапы, словно хотел обнять всех сразу. Ветер едва доносил до лодок его слабый голос:
   — Пусть вам сопутствует удача! Пусть дух Мартина ведет и защищает вас!
   Крики становились все тише и тише. Лодки вышли на середину реки, и течение понесло их все дальше и дальше.
   Джозеф сидел на носу лодки и внимательно слушал Лог-а-Лога.
   — Финбар Риск — вот кто вам нужен. Если у кого и есть корабль, так это у него. Ты когда-нибудь видел морскую выдру, а, Джозеф?
   — Никогда, хоть и слышал о них. А какой из себя этот Финбар Риск?
   Лог-а-Лог налег на весло и усмехнулся:
   — Скоро сам увидишь, дружище!
   День сменила ночь, а четыре лодки все продвигались вперед. Так они шли еще два дня. Деревья шатром нависали над рекой, отражаясь в воде, с их ветвей доносился птичий щебет.
   Кротоначальник привстал, чтобы посмотреть на рассвет в дюнах. Шорох волн и крики чаек разбудили Рафа. Он тихонько лежал, глядя, как лодки одна за другой причаливают к берегу и утыкаются носами в песок между двумя дюнами.
   — Дарри, мы уже в море? — спросил он.
   Его друг перелез через борт и встал в воду на отмели.
   — Конечно нет, Раф! Это еще река, а чтобы попасть к морю, надо пройти по берегу.
   Лог-а-Лог первым выпрыгнул на берег.
   — Не отходите от лодок! Оставайтесь здесь, пока я не вернусь, — предостерег он. — Белошей, встанешь на карауле, поднимайся на дюну! Остальные — не показывайтесь. На побережье бывает опасно. — Сказав это, он ушел.
   Землеройки развели костерок, который не давал дыма. Вскоре на завтрак был готов хлеб с медом и мятный чай.
   Когда утро уже было на исходе, примчался со своего наблюдательного пункта Белошей, во все горло вопя:
   — Лог-а-Лог возвращается, да не один! Лог-а-Лог кратко представил своего друга пораженным рэдволльцам:
   — Знакомьтесь: Финбар Риск, морская выдра.
   Наверное, в молодости Финбар был весьма хорош собой, но теперь его тело пересекали длинные шрамы — следы давних сражений, а в сочетании с повязкой на глазу и отсутствующим ухом они придавали вновь прибывшему устрашающий вид. Через оба плеча шла перевязь, она перекрещивалась на спине, где и крепились ножны. Финбар улыбнулся и, протянув вперед татуированную лапу, произнес:
   — Финбар Риск к вашим услугам!
   Все начали представляться гостю, потом предложили ему поесть. Он уселся, радуясь теплому солнышку. Подмигнув собравшимся, Финбар так усердно принялся за еду, что можно было подумать — он голодал несколько лет. Наконец, смахнув с усов крошки, он приступил к делу:
   — Ну, друзья, как вижу, вы собрались отправиться по морю на юг. Для этого вам нужен прочный корабль — лодчонки старины Лог-а-Лога не продержатся на волнах и мили.
   Джозеф посмотрел Финбару прямо в оставшийся глаз.
   — Ты хочешь сказать, что у тебя есть корабль? — спросил он.
   Тот громко расхохотался, словно услышал удачную шутку, и хлопнул Джозефа по спине:
   — Хо-хо-хо! Клянусь твоей бородой — неплохо сказано! Да вот только у меня нет даже бревна, которое могло бы держаться на плаву.
   Кротоначальник в ужасе уставился на него:
   — Хур-р, ничего смешного тут нет. Если у тебя, это самое… нет корабля, где же мы его возьмем?
   — Украдем, конечно!
   Рэдволльцы и землеройки испуганно закричали:
   — Украдем корабль?!
   — Ну-ну, успокойтесь и выслушайте план Финбара, — утихомиривал их Лог-а-Лог.
   Финбар махнул лапой куда-то вдаль:
   — Всего полдня ходьбы — и вы увидите два отличных галеона, они принадлежат морским крысам. «Жемчужная королева» — лучший из них. Когда-то она была моей, ну да речь не об этом. Сейчас ею завладел презренный капитан Цап. Другое судно — «Шалю», там хозяйничает капитан Цоп. Цоп и Цап — братья. Оба они — пираты, хитрые и коварные, и всегда дерутся друг с другом.
   Хон Рози больше не могла сдерживаться и выпалила: