Слэгар усмехнулся:
   — Видишь, совсем нет дна. Теперь никто не сможет последовать за нами!

36

   В Пещерном Зале заседал всеобщий совет. Выдра Винифред поморщилась, когда сестра Мей наложила травы и припарки на ее глубоко расцарапанную спину.
   — О-ох! Полегче, сестра, эта спина у меня единственная.
   Сестра Мей, не обращая внимания на протесты, продолжала заниматься своим делом.
   — Сиди спокойно, глупая ты выдра! Тебе же было сказано не пересекать Большой Зал, вечно ты не слушаешься.
   Констанция указала на Винифред:
   — Как видите, ее изранили, когда она просто пыталась пересечь Большой Зал. Вы должны оставаться здесь. Железноклюв и его птицы поджидают нас на галереях, и едва кто-нибудь из нас высунет хотя бы ус из Пещерного Зала, его тотчас убьют. Винифред повезло, она оказалась достаточно проворной, чтобы убежать. Вы ни при каких обстоятельствах не должны пытаться выйти отсюда. Впрочем, куда вы пойдете?
   — Ну, я, к примеру, сходила бы в свой привратный домик, — ответила Василика. — Или могла бы набрать фруктов, овощей или воды. Похоже, мы готовы позволить этому Железноклюву добиться своего.
   Послышались одобрительные возгласы. Аббат призвал собрание к порядку:
   — Наша первая задача — обеспечить для всех безопасность. Здесь много хранилищ. Шкафы и кладовые полны запасов, на кухнях достаточно съестного, и у нас в распоряжении целый винный подвал. Я уже поговорил с братом Траггом, и единственное, чего будет недоставать, — это воды. Ее нужно использовать только для питья. Употреблять воду для мытья, купания и прочих нужд запрещается.
   Послышался ликующий вопль из-под стола, где нашли себе прибежище Ролло и несколько других малышей.
   — Я рада, что некоторые одобряют эту меру, — улыбнулась Констанция. — Ладно, если это все, то нам следует на время примириться с ситуацией.
   — Легко сказать — примириться с ситуацией! — возмущенно фыркнул Джон. Василика топнула лапой:
   — Ты прав, Джон. Давайте пошевелим мозгами. Речь о том, хотим ли мы вообще свободно ходить по своему родному аббатству и собирать собственные фрукты в собственном саду или даже просто спокойно сидеть на стенах и любоваться закатом над Рэдволлом. Вот что я скажу — не дело отступать перед какой-то кучкой птиц!
   Констанция коснулась лапой рта:
   — Тс-с! Давайте делать все тише. Откуда нам знать, кто нас может услышать.
   Пока барсучиха говорила, Винифред, подняв с полу маленькую репку, с которой играл малыш Ролло, тихо подкралась к подножию лестницы между Пещерным и Большим Залами. Пройдя на цыпочках до середины ступеней, она на секунду остановилась, затем со всей силы швырнула репу.
   Послышался глухой удар, вслед за которым раздался пронзительный каркающий вскрик.
   Винифред кивнула с удовлетворением:
   — Точное попадание!
   — Есть ли у кого-нибудь предложения? — спросил аббат, понизив голос.
   — Хур-р, у меня есть. Если нельзя пройти через Большой Зал или выйти наружу из аббатства, почему бы не прорыть туннель?
   Логика Кротоначальника, как всегда, была неоспоримой, и Констанция первая согласилась с ним:
   — Блестящая идея. Если бы мы втайне от Железноклюва прорыли ход наружу, нечего и говорить, какие это дало бы нам возможности. Однако я думала о том, что он сказал прошлым вечером. Если он намерен завоевать Рэдволл, то рано или поздно должен будет атаковать нас здесь, внизу. Для него скоро станет совершенно очевидным, что запасов еды у нас хватает. Поэтому, если ему не удастся уморить нас голодом, он нападет на Пещерный Зал. Полагаю, нам следует забаррикадировать лестницу, чтобы не дать им пройти сюда.
   Все единодушно одобрили предложение о туннеле и баррикаде, и обитатели Рэдволла энергично приступили к делу.
   Далеко среди выжженной солнцем пустыни Матиас и его спутники постепенно замедлили свой бодрый шаг и теперь плелись, с трудом волоча ноги. Заяц Бэзил окрестил над головой свои повислые уши, пытаясь создать себе хоть немного тени.
   Широкая темная тень накрыла Матиаса, но он продолжал идти вперед, радуясь ей и не думая, откуда она происходит.
   — Ложись!
   Воин упал ничком, когда Джесс навалилась на него сзади. Он посмотрел вверх. Два больших канюка парили над их головами, поджидая случая схватить зазевавшегося путника.
   Лог-а-Лог вложил камень в пращу и вздохнул в изнеможении:
   — Жара, жажда, пустыня, огромные птицы. Что еще?
   Праща была ненадежным оружием против канюков, поскольку большие птицы всякий раз замечали брошенный камень и легко уворачивались.
   Орландо призвал прекратить стрельбу:
   — Хватит, хватит! Вы только попусту тратите силы. Матиас, ты охраняй голову колонны, а я возьму на себя тыл. Если они подлетят слишком близко, мы получим возможность сбить их мечом или топором, этого с них будет довольно.
   Словно почувствовав, что делается внизу, оба канюка атаковали совместно. Они упали так стремительно, что никто не успел ничего сделать. Раздался крик, и две огромные птицы поднялись в воздух, унося в когтях землеройку. Из небесной синевы к ним подлетела еще одна птица, которая, раскинув крылья, спускалась в воздушных потоках.
   — Смотри, их уже трое.
   — Это не канюк, он нападает на них! Налетев на канюков, как стремительный таран, незнакомая птица заставила их отпрянуть и выронить из когтей землеройку, которая шлепнулась на землю в туче пыли. Эта новая птица, которая казалась более крепкой, чем канюки, принялась бить их крыльями, помогая себе когтями и клювом и зловеще ухая во весь голос, пока не прогнала тех прочь. Описав круг и убедившись в том, что хищники улетели, птица приземлилась рядом с Орландо. Это был cэp Гарри Муза.
 
Не осудите, сэр, сурово —
Мне совесть учинила суд,
В тоске я в небо прянул снова —
Я снова перед вами тут!
 
   Матиас подбежал с приветствиями к сове:
   — Вы как раз вовремя, сэр Гарри. Благодарим за помощь!
   Сэр Гарри моргал от яркого солнца:
 
Как счастливо я бы летал под луной!
Не скрою, мне страшен полуденный зной.
От жара немея, летаю во тьме я,
Лишь скроется солнце за твердью земной.
 
   Боец-землеройка, схваченный канюками, пострадал не слишком сильно. Он тотчас раскрыл свой вещевой мешок и предложил сове припрятанную им половинку кекса. Сэр Гарри с важностью принял подарок, вежливо поклонился, но затем самым недостойным образом слопал его.
   — М-м-м, превосходновкусссно!
   Стихотворец вперевалку шел вслед за Матиасом, который пояснял ему ситуацию:
   — Боюсь, у нас осталось мало провизии. Мы можем предоставить вам лишь тот рацион, которым ограничиваемся сами. Не пытайтесь уверить меня в том, что вы и вправду мучились угрызениями совести, сэр Гарри. У вас, должно быть, имелись иные причины, которые заставили вас проделать весь этот путь вслед за нами?
   Тот ответил:
 
Мою уловку вы раскрыли.
Признаюсь, совесть чтоб очистить,
Вдогонку я расправил крылья
Ко хлеба ради и корысти.
Я одинок, я жил в печали,
Пуститься в путь — взыграла кровь.
Слыхал, есть дом у вас, — нельзя ли
И мне найти в Рэдволле кров?
 
   — Этот зануда уест все аббатство! — задиристо фыркнул Бэзил.
   Матиас посмотрел на зайца с осуждением:
   — Бэзил! Вежливость и хорошие манеры нам ничего не стоят…
   Старый заяц сердито сверкнул глазами и распрямил уши:
   — Ох, ладно, где желудь, там и дуб. Полагаю, ему хорошо заживется у нас в Рэдволле. Хм, но не мне, когда на меня будут сваливать всю вину за то, что с кухни в очередной раз исчезла порция обеда, каково?
   Сэр Гарри подскочил на месте:
 
Вы поняли друга — иного не ждал!
Теперь — решено, и ни тагу назад.
А если из кухни исчезнет еда,
Вините меня — я во всем виноват.
 
   — Будьте спокойны, я так и сделаю, — пробормотал Бэзил сквозь зубы.
   Орландо вытянул шею, заслоняя глаза от солнца своей могучей лапой:
   — Я вижу темную тень. Может быть, это и есть та черная линия на карте. Мы доберемся до нее примерно к заходу солнца.
   Расчет Орландо оказался верным. Солнце едва начало погружаться за горизонт на западе, когда они остановились у края огромного ущелья. Охваченные благоговейным трепетом, они смотрели на мощную расселину, прорезавшую землю до самого основания. Орландо и Матиас заглянули за край.
   — Во имя меха и когтей! Вы только взгляните!
   — Как же мы перейдем такую широкую трещину? Сэр Гарри откинулся, опираясь на перья хвоста:
 
Хоть я и первейшая птица-поэт,
Но ныне признаюсь, что слон моих лет!
 
   Лог-а-Лог бросил камень в бездну. Оттуда не донеслось ни звука, ни даже эха.
   Орландо на память процитировал строки из стихотворения:
 
С иссушенных земель да не отступишь пенять,
Гляди оттуда шшз, где будешь ты стоять,
Где страх и тьма на дне и где не слышен звук падения камней.
 
   Джабез в изумлении качал головой:
   — Так вот что означала эта черная полоса на карте!

37

   У загаженных стен когда-то опрятного спального покоя, между перевернутыми кроватями валялись гниющие огрызки фруктов и изорванные простыни, одно из окон было разбито специально для того, чтобы грачи и сороки могли влетать и вылетать через него. Железноклюв занял лазарет под свой штаб. Мангиз обследовал шкафы, засовывая клюв во все склянки с травяными снадобьями сестры Мей.
   — Йаг-га! Зачем эти земнолапые хранят сухие листья и травы? Они же не годятся для еды, какой от них прок?
   Железноклюв взгромоздился на деревянный стул сестры Мей.
   — Откуда мне знать, Мангиз. У земнолапых наверняка полно запасов еды и питья в Пещерном Зале. Настало время подумать о дальнейшем наступлении. Мы войдем туда и вытащим их наружу.
   Мангиз сидел на шкафу с медикаментами, качая головой:
   — Это будет все равно что давить валуном муравья. Уверен, что у этой проблемы существует лучшее решение.
   — Тогда подскажи его мне, Мангиз. Ты — мой прорицатель. Проясняются ли видения перед твоим внутренним оком?
   — Оно все еще затуманено той мышью в доспехах, но я не полагаюсь на видения и мечты. Скоро у меня созреет идея.
   — Ка-чха! Думай побыстрее, Мангиз, а то лето кончится. Когда облетят побуревшие листья и подует холодный ветер, от этих земнолапых должно остаться одно воспоминание, и я буду единовластно править в моих красно-каменных палатах.
   Кротоначальник не терял времени. Его артель быстро прорыла туннель от Пещерного Зала к цветнику. Они вывели его на поверхность недалеко от западной стены и высунули из отверстия морды на солнечный свет.
   — Хур-р, мы, кроты, пройдем куда угодно, нас не остановишь!
   — Ага, Мямля, а теперь куда?
   — Я считаю, лучше нам прорыть туннель к пруду.
   — Вур-р, тогда к воротам у домика Василики.
   — Не забудь сделать проход к фруктовому саду. Вскоре они сделали целую систему подземных туннелей.
   Мангиз обстоятельно продумал свой план:
   — Генерал, прошлый раз, когда я был на галереях Большого Зала, я видел мышь в боевых доспехах. Это была не настоящая живая мышь, а изображение на большом куске ткани, прикрепленном к стене. Земнолапые, должно быть, очень дорожат им.
   — Ну и что с того?
   — Я думаю, если они увидят, что мы пытаемся снять ату ткань с изображением мыши, то, скорее всего, они выйдут из своего убежища и нападут на нас, чтобы спасти ее.
   Железноклюв резко щелкнул клювом:
   — Чхак-ка! Мы захватим их на открытом месте. Отличный план!

МАЛЬКАРИС
КНИГА ТРЕТЬЯ

38

   При свете наступившего прохладного утра ущелье выглядело еще более широким.
   Орландо угрюмо бродил вокруг обугленных столбов, на которых был раньше подвешен мост.
   — Проклятый лис! Он все предусмотрел' Джесс сидела в задумчивости. Она погладила свой хвост, затем поглядела через ущелье.
   — Он обрубил мост с обеих сторон. Матиас, как ты думаешь, не сумеет ли сэр Гарри слететь в ущелье и осмотреть остатки моста? У меня есть идея.
   Матиас вопросительно посмотрел на сэра Гарри. Тот расправил свои внушительные крылья:
 
Нехитро дело по плечу
Таким, как я, бойцам крылатым.
Рискну, во мрак туда слечу —
Посмотрим дальше, как дела там.
 
   Солнечный свет пронизал его крылья, когда он взлетел и, стремительно спикировав, пропал в черной бездне. Джесс дала дальнейшие указания Орландо:
   — Одолжи-ка мне свой боевой топор. Немного поразмыслив, ты поймешь, чего я хочу. Но сейчас делай, что я скажу. Установи его вертикально у этих столбов. Так. Лог-а-Лог, не мог бы ты принести какую-нибудь веревку?
   Предводитель землероек поискал кругом и нашел небольшой моток.
   — Вот веревка, но ее не хватит, чтобы протянуть даже до середины ущелья.
   Джесс распутала моток.
   — Я не собираюсь перебрасывать ее на ту сторону. Орландо, подержи топор, пока я привязываю ее к столбам. Появился сэр Гарри:
 
Нынче ваш удачный день!
Тайну мне открыла тень,
Что наполнила провал,
Вниз едва слетел стремглав,
Мрак глазами пронизав, —
Вот что увидал:
Мост весь цел, хотя и груб, —
Зацепился за уступ
И на нем застрял!
 
   Джесс закрепила топор вертикально.
   — Я знала, что такая штука, как веревочный мост, не может упасть далеко, не зацепившись за что-нибудь.
   — Все его перекладины целы, — добавил сэр Гарри.
   — Мне нет дела до перекладин. Мой план другой. Можете принести оттуда длинную веревку? Вам понадобится нож? Сэр Гарри возмущенно вытаращил глаза:
 
Что мне проку в клинке и и мече?
Что нужды мне в металле звенящем?
Я — летун, повелитель ночей
С острым клювом и когтем разящим!
 
   Гулко ухнув, он снова ринулся в бездну.
   Слэгар с беспокойством огляделся кругом. Они шли по приятной зеленой местности, поросшей кустарником, среди которого то здесь, то там возвышались причудливые деревья. Маттимео пришло в голову, что раньше здесь мог быть сад, за которым заботливо ухаживали. Он и его друзья шли вереницей по тропе, которая, видимо, была когда-то дорожкой террасного парка. Цветы вокруг еще росли группами, камни образовывали бордюры, выложенные чьими-то трудолюбивыми лапами в далеком прошлом.
   — Почему здесь совсем не слышно птиц? — спросила Тэсс.
   — Ты права, Тэсс. А я не мог понять, отчего мне здесь с самого начала как-то не по себе. Ты сразу раскусила, в чем дело, — никаких звуков, никакого шума, ни голосов птиц, ни стрекота кузнечиков. Ничего, что мы привыкли слышать в такой яркий летний день. Смотри, даже на Слэгара это действует угнетающе.
   Тэсс звякнула цепями. Звук повис в неподвижном воздухе.
   — Но все же место красивое. Я бы хотела посидеть здесь немного и отдохнуть. Знаешь, оно чем-то напоминает мне наше аббатство. Погляди, вон кусты с созревшими ягодами, вон маргаритки, розы…
   Сэм, шедший впереди, пристально вглядывался в горизонт:
   — Я вижу две большие скалы. Одна похожа на голову барсука, а вторая на колокол.
   — Эй вы, там, умолкните, не то не доживете до заката!
   Орландо с сомнением посмотрел на приспособление, установленное Джесс. Высоко над головой толстый канат моста был привязан к верхушке его топора. Он висел над пропастью, прикрепленный на противоположной стороне сэром Гарри к столбам у самой земли.
   — Как же все это будет действовать, Джесс? — недоверчиво спросил он.
   — Очень просто. Матиас, покажешь ему?
   Воин быстро вскарабкался на столб. Сняв свой ремень, он перекинул его через канат, схватился обеими лапами за концы и крикнул:
   — Готово, Джесс!
   Белка стрелой взлетела наверх и с силой толкнула его. Матиас со свистом понесся по веревке через бездну, пока наконец не ударился о противоположный край. Взметнулось облачко пыли. Вскочив на лапы, он с торжеством помахал друзьям с той стороны. Лог-а-Лог и его землеройки приветствовали его радостными криками.
   Джесс с улыбкой повернулась к Орландо:
   — Вот так!
   — Я не уверен, что смогу, Джесс. Слишком я велик и тяжел.
   — Тогда будешь предпоследним, — сказала белка решительно.
   — Кто же будет последним?
   — Я, конечно. Ты ведь хочешь получить назад свой топор? Я отвяжу веревку, прикреплю топор к своему поясу и махну через пропасть. Не волнуйся, я ведь привыкла летать по деревьям. Спрыгну в ущелье, держась за конец веревки, оттолкнусь от противоположной стены и взберусь по веревке наверх.
   Орландо пыльной лапой потер морду:
   — Что ж, рад, что проделывать это будешь ты, а не я. Кстати, постарайся не потерять мой топор.
   Приспособление, придуманное Джесс, действовало отлично. Операция прошла гладко, хотя и с некоторыми заминками. Сэр Гарри все время летал с одного края на другой, принося ремни тем, у кого их не было. Когда настал черед Орландо, барсук старался изо всех сил, однако от его огромного веса рукоять топора опустилась и веревка чересчур провисла. Барсук застрял посредине, над бездной, рискуя сорваться вниз. Тогда Матиас и его друзья налегли на канат, подтягивая его, отчего тот натянулся, как струна. Орландо сдвинулся с, места и медленно поехал. Когда он достиг наконец края ущелья, Бэзил, Щекач и еще несколько землероек втащили его наверх.
   Джесс переправилась последней. Белка проделала эту операцию сноровисто и лихо. Отвязав веревку, она закинула топор Орландо себе за спину и прыгнула в ущелье, держась за канат. Она стремительно слетела вниз, перелетела на нем к противоположной стене ущелья, затем вскарабкалась по канату наверх.
   На пруду в зелени кустов было как в прохладном оазисе. Они плескались и плавали в прозрачной воде, смывая с себя пыль, — все, за исключением Джабеза, сидевшего и жевавшего коровью петрушку.
   — Ненормально это — купаться. Мы ведь не рыбы, — ворчал еж.
   Фуражиры нашли много ягод, фруктов и зелени, даже дикая яблоня вся была обвешана крошечными золотистыми плодами. Все праздно слонялись по окрестностям, насыщались и отсыпались, и им совсем не хотелось покидать это царство изобилия.
   Лог-а-Лог грыз пучок дикого сельдерея, докладывая обстановку Матиасу:
   — Разведчики обнаружили тропу, она идет в южном направлении. Тропа довольно удобная.
   Матиас, изучавший карту со стихами, покачал головой:
   — Да, все это похоже на увеселительную прогулку, и впереди не видно никаких препятствий, если не считать этих двух скал — барсука и колокола!

39

   — Констанция, аббат, птицы хотят украсть наш гобелен!
   Брат Трагг, примчавшийся с баррикады, где он стоял в карауле, споткнулся и упал.
   — Берите стрелы, пращи и копья!
   Защитники бросились наверх в Большой Зал.
   Там три сороки отчаянно бились над креплениями тяжелого гобелена, пытаясь отвязать его от стены. Не обращая внимания на атакующих, они были полны решимости довести начатое до конца.
   Не успели обитатели Рэдволла построиться для боя и открыть огонь, как на них налетели птицы. Грачи стремительно бросились на них с галереи, пустив в ход острые клювы и когти.
   Генерал Железноклюв и Мангиз во главе небольшого отряда приземлились позади них. Несмотря на царившую кругом неразбериху, Констанция поняла, что происходит: Железноклюв пытался отрезать им путь назад, к Пещерному Залу. Она развернулась и нанесла сокрушительный удар лапой грачу, который вцепился когтями ей в шею.
   — Назад, назад! Все назад — в Пещерный Зал. Скорее! — крикнула барсучиха.
   Два грача волокли сестру Меи, вцепившись в ее одежду, но Джон Черчмаус с размаху поразил их копьем.
   — Прочь! Ну-ка, сестра, давай за мной! — крикнул он. Та невозмутимо спустила тетиву.
   — Попала! Получи, мерзкая птица! Ну хорошо, идемте.
   Амброзии Пика бросился к группе птиц, атаковавших Василику. Плотно свернувшись, он утыканным иглами клубком вкатился в самую их гущу. Пронзительно крича, те поднялись в воздух
   Констанция колошматила по ком попало сковородой. При каждом метком ударе сковорода звучала, как гонг.
   — Убирайтесь из нашего аббатства, стервятники!
   Она наскочила на Железноклюва с Мангизом. Вид огромной барсучихи с оскаленными зубами заставил их отпрянуть в сторону. Констанция дико рычала и хрипела, отважно бросаясь в атаку, и они были вынуждены взлететь. Остальные птицы последовали примеру своих предводителей.
   Выдра Винифред увидала, что освободился проход к Пещерному Залу.
   — Все сюда! — позвала она.
   Они опрометью скатились по лестнице и вновь забаррикадировались.
   Увидев, что план его не удался, Железноклюв погнал птиц вниз по лестнице:
   — За ними! Не дайте им ускользнуть! Винифред и Констанция выжидали.
   — Давай!
   Два копья вылетели из-за баррикады. Один грач упал убитый. Другому копье попало в ногу. Хромая и каркая, он догонял своих поспешно отступавших вверх но лестнице товарищей.
   Констанция гневно ударила тяжелой лапой по стене:
   — Как посмели они замыслить такое — украсть нашего Воителя!
   Кротоначальник потянул ее за мех:
   — Почему бы нам не использовать наш туннель?
   — Туннель? Но как? Что это нам даст?
   — Хур-р, можно напасть на них через главную дверь. Они не ждут этого.
   — Ну конечно! Прекрасная мысль! — воскликнула Констанция. — Половина бойцов останется здесь. Другую я поведу к ближайшему выходу наружу. Если все будет сделано точно, мы сможем неожиданно атаковать, схватить гобелен, выбежать из аббатства и по туннелю вернуться обратно. Винифред, Амброзии и Василика, идемте со мной. А ты, Кротоначальник, пойдешь с кротами?
   — Разумеется, уж мы им всыплем, хур-р, по первое число!
   Быстроклюв с братьями развязывали последние крепления, Генерал Железноклюв со своими бойцами находились на полу Большого Зала. Они притаились с двух сторон от лестницы, ожидая вылазки из Пещерного Зала.
   — Чхак-ка! Перекройте доступ к ступеням в следующий раз, когда они выскочат. Мы разобьем их на открытом месте.
   Нырохвост и Глянцепер отвязали последнюю петлю от крюка. Огромный гобелен соскользнул на пол.
   — Йаг-га! Он наш, братцы!
   — Рэдво-о-о-оолллл!
   Констанция с диким грохотом атаковала их через распахнувшуюся главную дверь. Одним взмахом мощной лапы она лишила Нырохвоста его хвостового оперения, которым тот так гордился. Глянцепер и Быстроклюв взлетели, как вспугнутые мотыльки. Василика, Амброзии и Винифред быстро свернули гобелен, в то время как Кротоначальник и его артель раскручивали над головой пращи. Мангиз заметил их:
   — Краг-га! Генерал, земнолапые там, у гобелена!
   Ворон бросился вперед, за ним последовали его грачи, обратив к лестнице свой тыл. Град стрел и камней с баррикады застал птиц врасплох.
   Железноклюв, почувствовав жгучую боль в глазу от удара камнем, метнулся в сторону.
   — За ними! Сюда, жалкие червяки, прочь с лестницы!
   Они добежали до середины Большого Зала, когда главная дверь захлопнулась и спасательная экспедиция благополучно скрылась за ней.
   Аббат с облегчением улыбнулся, когда кроты вытащили гобелен из туннеля.
   — Вы действовали бесстрашно, друзья мои. Мартин — наша защита и опора.
   Василика обратилась к Кротоначальнику:
   — Есть сквозной проход к моему привратному домику? Кротоначальник повел носом:
   — Да, я сам прорыл его.
   — Прекрасно. Сестра Мей, пойдешь со мной вечером? У меня есть одна мысль. То, что я задумала, может, и не приведет нас сразу к победе над Железноклювом, но определенно заставит его поломать голову.
   Железноклюв в гневе прохаживался по коридору. Мангиз и три брата-сороки стояли навытяжку, ожидая, когда он выместит на них свою досаду. Они потерпели полную неудачу, пытаясь найти хоть какой-нибудь след, ведущий к хитроумно запрятанным туннелям кротов.
   — Ка-чха! Вы хотите сказать, что не смогли обнаружить нескольких тварей, волочащих за собой большую пыльную тряпку?
   Быстроклюв тупо уставился на свои лапы:
   — Мы обыскали все, Железноклюв. Нигде ни следа.
   — Ни следа? Ты несешь чушь! Они — земнолапые, а не птицы. Не могли они улететь в небо. Куда они делись?
   — Большая полосатая зверюга напала на нас, Генерал. Мы не могли справиться с ней. Когда мы вышли наружу, их и след простыл — как растворились. Мы ведь не ожидали, что они пойдут через главную дверь. Полагали, что вы должны были запереть их здесь, у лестницы.
   Железноклюв метнулся к нему как молния. Он прижал Быстроклюва к стене и сбил с ног мощным ударом своего острого клюва.
   — Йаг-га! Не говорите мне о том, что я должен был делать. Вы забываетесь, сороки! Я — командир! Мангиз, говорит ли тебе твой умственный взор, куда ушли земнолапые?
   Прорицатель нервно переступил с лапы на лапу:
   — Мое внутреннее око все еще в тумане, Генерал. Ворон, уставившись, презрительно разглядывал его:
   — Йах, неужели снова мышь-воин?
   — Что вижу, то вижу. Мышь-воин в доспехах вертится в моих мыслях и мешает. Не могу этого объяснить.
   — Хак-ка! И это — тот самый Мангиз, что служил мне в северных землях! Кажется, этот краснокаменный дом сделал из тебя старого дрозда. Эта мышь — только картинка на куске ткани. Мы все ее разглядели и знаем, что это так. Никакой мыши, бродящей здесь в полном боевом вооружении, ни ты, ни я и в глаза не видели, и все-таки ты стоишь там, дрожа от страха и глупо хлопая крыльями. «Мышь в доспехах вертится у меня в мыслях». Тьфу! Убирайся с глаз моих! Я буду думать сам.