Мозг, пострадавший от паров металла,
Мы обновим.

Фейс

Уж я так дул, так дул!
А как потел, перебирая уголь,
Чтоб в топку попадал один кленовый!
Я взвешивал его и прибавлял
Потребное количество кусков
Для ровности нагрева, ваша милость,
И воспаленные свои глаза
Я напрягал, стараясь различить
Оттенки красок - бело-лебединый,
Вороньего крыла, лимонно-желтый,
Павлиньего хвоста, зеленоватый...

Маммон

И наконец ты увидал цветок
"Кровь агнца"?

Фейс

Да.

Маммон

А где хозяин твой?

Фейс

Душа святая! Он возносит к небу
Молитвы об успехе дела, сэр.

Маммон

Я положу конец твоим трудам,
Мой друг Зефир: ты станешь управлять
Моим гаремом.

Фейс

Ладно, ваша милость.

Маммон

Но ты, конечно, будешь оскоплен.

Фейс

Само собою!

Маммон

Потому что я
Жен и наложниц заведу не меньше,
Чем сам царь Соломон, владелец камня
Такого же, как мой; а эликсир
Мужскую мощь мою стократ усилит,
И я смогу не хуже Геркулеса
В ночь выдержать до полусотни встреч.
(Фейсу.)
Ты в самом деле видел алый цвет?

Фейс

Да, сэр, и кровь, и образ я увидел.

Маммон

Я воздухом велю надуть перины -
Пух слишком тверд, а в комнате овальной
Увешать я все стены прикажу
Картинами, которые когда-то
Тиберий из Элефантины вывез,*
А после их копировал бесстрастно
Скучнейший Аретин.* На зеркалах
Велю как можно больше сделать граней,
Чтоб множить бесконечно отраженья,
Когда, нагой, расхаживать я буду
Среди наложниц. Аромат курений
Туманной мглою будет полнить воздух,
И мы потонем в ней. В мои бассейны
Бездонные, как в пропасть, буду падать,
А выйдя, тело осушать начну,
По лепесткам душистых роз катаясь.
(Фейсу.)
Так он уж приближается к рубину?
(В прежнем тоне.)
А встреться мне богатый горожанин
Иль адвокат, женатый на красотке,
Прелестной скромнице,- таких мужей
Я тысячею фунтов награжу
За то, что дам им титул рогоносцев.

Фейс

А я им эти деньги отнесу.

Маммон

Нет, ты не сводничай. Для этой цели
Отцов и матерей я приспособлю,
Они уж тут в лепешку расшибутся.
Я наберу себе льстецов из самых
Достопочтеннейших духовных лиц,
Которые на золото польстятся.
Мужей ученых приглашу к себе
В шуты. Поэтов подберу из тех,
Которые писать умеют с толком
О всяких непристойностях: пускай
И у меня на ту же тему пишут.
А тех немногих, кои выдают
Себя за первых жеребцов столицы
И клеветой марают честных женщин,
Чья чистота не подлежит сомненью,-
Тех в евнухи возьму. Дам веера им,
По десять страусовых перьев в каждом,
Пускай лицо обмахивают мне -
Недаром мы владеем эликсиром!
Еду себе велю я подавать
В индийских раковинах и на блюдах
Агатовых в оправе золотой,
С узором из сапфиров, изумрудов,
Рубинов... Языки сурков и карпов,
Верблюжьи пятки в соусе жемчужном,
Отваренные с золотою пылью,
Диетою Апиция мне будут *
Против падучей. Я бульоны эти
Есть буду ложками из янтаря
С отделкой из гранатов и брильянтов.
Питанье грума моего составят
Лосось, фазан, миноги, куропатки,
Мне ж станут подавать взамен салатов
Бородки усача; грибочки в масле
Иль срезанные только что сосцы
Заплывшей жиром супоросой свинки
С изысканною острою приправой.
Я повару скажу: "Вот деньги! Трать
И получай сан рыцаря".

Фейс

Схожу-ка
Взгляну, как поднялось там, сэр.

Маммон

Ступай.
Рубашки шить велю я из тафты
Нежнейшей, легкой, точно паутина;
Что до других нарядов, то они
Принудят персов вновь затеять войны,
Как было встарь. А уж мои перчатки
Из рыбьей и из птичьей кожи - чудо,
Пропитанные воздухом Востока
И райскою камедью.

Серли

Как! Вы камень
Добыть посредством этого хотите?

Маммон

Наоборот, добыть хочу я это
Посредством камня.

Серли

Но создатель камня,
Я так слыхал, быть должен homo frugi,
{* Умеренный человек. (Лат.)}
Благочестивый, девственный, безгрешный
И чистый.

Маммон

Доктор именно таков!
А я всего лишь покупатель камня.
Мне право на него дает мой риск.
Безгрешен старец, добрая душа,
Он издавна прославлен благочестьем;
Протер коленки, туфли истоптал
В молитвах и постах. Так пусть он, сэр,
Тот камень сделает, но для меня.
Вот он! Прошу без нечестивых слов;
Они ведь для него страшнее яда.

Входит Сатл.

Отец, день добрый!

Сатл

Милый сын, привет
И вам, и другу вашему. Кто он?

Маммон

Он еретик, и я его привел
В надежде обратить.

Сатл

Боюсь, мой сын,
Что жадность вас толкнула встать так рано
И поспешить сюда чуть свет. Ужели
Корыстолюбьем низким и порочным
Вы одержимы? Берегитесь, сын мой:
Мы спешкою безудержной себя
Лишить небесной благодати можем.
Жаль, если труд мой, длительный и тяжкий,
Почти до совершенства доведенный,
Итог долготерпенья моего,
Не увенчается успехом; верьте,
Плоды моей любви, забот и рвенья
Направлены - будь мне свидетель небо
И вы, кому мои открыты мысли,-
Единственно на благо нищим, ближним,
На пользу всем, на добрые дела,
Которые так редки в наши дни.
И если вы лукавите, мой сын,
Решив потом для собственной корысти
Использовать благословенье божье, -
Вас поразит проклятье и разрушит
Все замыслы и чаяния ваши.

Маммон

Да знаю, знаю, за меня не бойтесь.
Цель моего прихода к вам - рассеять
Сомненья джентльмена, сэр...

Серли

Который
Не очень-то в ваш камень склонен верить
И вам в обман не дастся.

Сатл

Что ж, мой сын,
Мой главный козырь - сделанное дело!
У нас в руках сияющее солнце,
Экстракт тройной души, славнейший дух,
Так вознесем благодаренье небу
И возликуем. Улен Шпигель!

Фейс
(за сценой)


    Я!





Сатл

Проверь заслонки. Чуть убавь огонь
Под колбами.

Фейс

Сбавляю!

Сатл

Ты смотрел
Головку колбы?

Фейс

Колбы? А какой?
Под буквой "Д"?

Сатл

Да. Что за цвет у ней?

Фейс
(за сценой)

Белесый.

Сатл

Уксус влей; необходимо
Добиться уплотненья вещества,
Часть выпарить и изменить окраску.
В реторте "Е" всю воду профильтруй
И в яйцевидный перелей сосуд;
Закрой все наглухо, замажь, и - в баню.

Фейс

Исполню все!

Серли

Какой высокий слог!
На гимн похоже!

Сатл

Есть еще один
Состав у нас - невиданный доселе,
Его три дня назад я, провернув
На нашем философском колесе,
На медленное пламя в Атанор
Поставил, и природной серой стал он.

Маммон

Он тоже для меня?

Сатл

Для вас? Зачем?
Вам хватит и того, что получили!

Маммон

Но...

Сатл

Это уже алчность!

Маммон

Нет, поверьте,
Я все пущу лишь на благие цели,
Я буду строить школы и колледжи,
Больницы воздвигать, а то и церкви,
И бесприданниц замуж выдавать.

Входит Фейс.

Сатл

Ну, как дела?

Фейс

Прошу прощенья, сэр,
Быть может, фильтр сменить?

Сатл

Смени, конечно,
И посмотри окраску в склянке "В".

Фейс уходит.

Маммон

Есть что-нибудь еще у вас?

Сатл

Да, сын мой.
Будь я уверен в вашем благочестье,
Мы б эту смесь давно уж применили,
Но я на лучшее надеюсь. Завтра
Я раскалю песок, в нем "С" окрашу
И сильно пропитаю.

Маммон

Белым маслом?

Сатл

Нет, красным. "F", благодаренье богу,
Прошло реторту; "S" поднялось в бане,
Lac virginis {Молоко девы. (Лат.)} нам наконец-то дав.
Вы получили от меня недавно
Образчик кальцинированных гущ,
Из коих ртутный препарат добыл я...

Маммон

Полив дистиллированной водой?

Сатл

Да, и прогрев в горниле Атанора.*

Входит Фейс.

Ну что? Как цвет?

Фейс

На дне черным-черно.

Маммон

Уж не воронья ль это голова?

Серли
(в сторону)

Скорее, дурья голова!

Сатл

Увы,
Не то! Ах, если б голова воронья!..
Чего-то, значит, там недостает.

Серли
(в сторону)

Я так и знал! Ловушка!

Сатл

Ты уверен,
Что растворил их в собственном соку?

Фейс

А как же, сэр, соединил я их,
Влил в колбу, запаял, прокипятил,
Все сделал, как велели мне, когда
Я жидкость Марса в жар такой же самый
Для циркуляции поставил.

Сатл

Значит,
Процесс шел правильно.

Фейс

Но, к сожаленью,
Реторта лопнула; все то, что смог
Спасти, я в пеликана поместил,
Гермесовой печатью запечатав.

Сатл

Все ясно. Нужно новой амальгамой
Разжиться нам.

Серли
(в сторону)

Ого! Вот он, хорек!
Породистый, как видно.

Сатл

Впрочем, ладно,
Пусть пропадает. Есть еще у нас
Продукт в зародыше "Н" в белой пленке?

Фейс

Да, для работы он уже готов,
В золе хранится теплой; все же, сэр, -
Позвольте мне заметить, - очень жаль
Терять хотя бы каплю из состава,
Не повредить бы смеси.

Маммон

Это верно.

Серли
(в сторону)

Ну, Маммон обработан!

Фейс

Так и знал я!
Я чуял неудачу! Но, пожалуй,
Трех унций новых свежих материалов
Хватило б...

Маммон

А не больше?

Фейс

Нет, не больше
Конечно, золота и амальгамы...
Ну, и каких-нибудь шесть унций ртути.

Маммон

Бери, вот деньги. Сколько дать?

Фейс

А вы
Его спросите.

Маммон

Сколько?

Сатл

Фунтов девять,
Нет, десять!

Серли

Двадцать! Жулики!

Маммон
(дает деньги Фейсу)

Держи!

Сатл

В них нет нужды особой; разве что
Приблизить хочется финал, тем боле
Что две второстепенные работы
У нас уже в процессе закрепленья,
А третья развивается.
(Фейсу.)
Но к делу.
Ты заправлял реторту лунным маслом?

Фейс

Да, сэр.

Сатл

Влил философский уксус?

Фейс

Как же!
(Уходит.)

Серли

Почти салат!

Маммон

Когда же вы хотите
Закончить дело?

Сатл

Не спеши, мой сын!
Я эликсир наш укрепить хочу,
Подвесивши в balneo vaporoso {Паровая ванна. (Лат.)}
И влив раствор в него; затем сгущу;
Вновь растворю; потом опять сгущу.
Чем чаще это повторять, тем лучше
Становятся все качества его.
Он унцию негодного свинца
При первой процедуре превратит
В сто унций благородного металла;
Даст при вторичной - тысячу; при третьей -
Уж десять тысяч; при четвертой - сто;
При пятой - миллион, не меньше, унций
Такого золота и серебра,
Которые природным не уступят!
Доставьте к вечерку все ваши вещи
Из олова и меди; захватите
Железные подставки.

Маммон

И железо?

Сатл

Да, да! Мы можем в деньги превратить
Любой металл.

Серли

Вот этому я верю.

Маммон

И вертелы прислать?

Сатл

Да, и решетки.

Серли

И сковородки, и крюки, и плошки,
Не правда ль?

Сатл

Если хочет...

Серли

Быть ослом!

Сатл

Как, сударь?

Маммон

Сэр, простите джентльмена,
Я говорил вам - у него нет веры.

Серли

Да, и надежды мало. А любви
К тем, кто нас за нос водит,- вовсе нет.

Сатл

А что вам кажется в искусстве нашем
Немыслимым?

Серли

Само искусство ваше!
Видали? - Золото в печах выводят,
Как, говорят, в Египте яйца.

Сатл

Сэр,
Вы верите, что так цыплят выводят?

Серли

А если да?

Сатл

Так это же сверхчудо!
Ведь меж цыпленком и яйцом различье
Не меньше, чем меж золотом и медью.

Серли

Вздор! Предназначено самой природой
В потенции цыпленком быть яйцу.

Сатл

Так и свинец, и прочие металлы
Могли б стать золотом, но им на это
Потребно время.

Маммон

А его ускорить
И призвано искусство ваше, сэр.

Сатл

Конечно! Было бы абсурдом думать,
Что золото в земле родилось сразу,
Нет, этому предшествовало что-то.
Материя, как полагаем мы,
В далеком прошлом...

Серли

Что такое?

Сатл

Боже...

Маммон

Вот загорелся спор! А ну, отец.
Сотри-ка в порошок его!

Сатл

Во-первых,
Те влажные пары, что мы зовем
Materia liquida, {Жидкая материя. (Лат.)} жирной влагой,
И, во-вторых, часть грубой клейкой почвы, -
Два этих элемента в единенье
И есть основа золота; конечно,
Она еще не propria materia,
{Собственно материя. (Лат.)}
Но все ж собою представляет часть
Металлов и камней. Не получая
Необходимой влаги, иссушаясь,
Она изменится и станет камнем;
А там, где жирность влажная в избытке,-
Переродится в серу или ртуть -
Точнее, в прародителей металлов.
Но эта праматерия не может
Из крайности впадать в другую крайность
И золотом не станет, перепрыгнув
Чрез все ступени своего развитья.
Все первозданное несовершенно
И к совершенству исподволь приходит.
Так, из воздушно-маслянистой смеси
Родилась ртуть; а сера получилась
Из жирно-земляной. Вот эта масса
Есть элемент мужской во всех металлах,
А та, другая, - женский. Кое-кто
Считает, что и та, и эта часть
Двуполы - обе действуют и страждут.
Они-то вот и придают металлу
Тягучесть, ковкость, гибкость; существуют
И в золоте они; их семена
У нас в огне находим мы, а в них
Частицы золота; мы в состоянье
Создать любой металл, под стать природным
И даже совершенней. Видят все,
Что разведенье ос, жуков и пчел
Из трупов и навоза стало ныне
Обычным делом нашего искусства;
Да что там! Скорпионов из травы
Выводим мы в условьях надлежащих,
А это ведь живые существа,
Намного совершеннее металлов.

Маммон

Ай да отец! Вот это аргументы!
(К Серли.)
Он вас как в ступе истолчет...

Серли

Постойте!
Пока меня не истолкли, скажу:
Алхимия - забава вроде карт,
Где можно, человека распалив,
Его обжулить...

Сатл

Сэр...

Серли

А что ж иное
Все эти термины, насчет которых
У авторов такое разногласье?
Ваш эликсир, lac virginis, - что это?
Ваш камень, ваши снадобья и смеси,
Все-эти ваши соли, сера, ртуть,
Мазь роста, древо жизни, ваша кровь,
Ваш колчедан, магнезия и копоть,
Дракон, пантера, вороны и жабы,
Ваш этот небосвод, луна и солнце,
И ваш адрон, азох, церних, хибрис,
Геавтарит - ну что это такое?
И красный муж и белая жена?
Экстракты, жидкость, зелья из мочи,
Яичной скорлупы и женских регул
С мужскою кровью; мерзкие настойки
Из мела, кала, жести и волос,
Стекла, костей, истертых в порошок,
И тысячи других ингредиентов,
От одного названия которых
На рвоту тянет?

Сатл

Все, что вы назвали,
Имеет цель у авторов одну -
Смысл истинной науки затемнить.

Маммон

Я это уж втолковывал ему;
Цель - только в том, чтоб первый встречный неуч
Не мог, ее усвоив, исказить.

Сатл

Изложена же мудрость египтян
Мистическими символами, сударь!
Священное писанье - целиком
Иносказанье. Лучшие из басен
Талантливых поэтов - этот ключ,
Первоисточник мудрости - полны
Сложнейших аллегорий. Вы согласны?

Маммон

И это я уж говорил ему,
Добавив, что Сизиф был осужден *
Таскать на гору камни бесконечно
За то, что он хотел предать огласке
Науку нашу.

В дверях появляется Дол.

Кто это?

Сатл

Ах, боже!
О чем вы, сударь?.. Проходите, леди,
Прошу.

Дол исчезает.

Где этот негодяй?

Входит Фейс.

Фейс

Что, сэр?

Сатл

Ах, тварь! Меня ты режешь без ножа.

Фейс

А что я сделал, сэр?

Сатл

Иди, предатель,
Ступай и убедись!

Фейс уходит.

Маммон

Кто это, а?

Сатл

Никто, никто...

Маммон

Но что случилось, доктор?
Не видел вас я в бешенстве таком.
А кто она?

Сатл
(обращаясь к Серли и продолжая спор)

У каждой из наук
Свои враги. У нашей, например,
Те круглые невежды...

Входит Фейс.

Что опять?

Фейс

Ей-богу, я не виноват! Она
Желает с вами говорить.

Сатл

Она?
Ступай за мной.
(Уходит.)

Маммон
(останавливая Фейса)

Постой, Зефир!

Фейс

Не смею.

Маммон

Стой, говорят тебе! Кто эта леди?

Фейс

Сестрица лорда, сэр!

Маммон

Что? Погоди-ка.

Фейс

Безумная; ее к нему послали...
Ей-богу, лорд свихнется сам, узнав...

Маммон

Я за тебя вступлюсь. Постой, скажи,
Зачем ее прислали к вам?

Фейс

Лечиться.

Сатл
(за сценой)

Ты где, мерзавец?

Фейс

Слышите? - Я здесь!
(Уходит.)

Маммон

Вот лакомый кусочек! Брадаманта!

Серли

А, черт возьми, здесь просто дом свиданий!

Маммон

Как можно? Что вы! Не черните старца!
Уж ежели он чем-нибудь грешит,
То только щепетильностью своею.
Он, будем справедливы, редкий врач,
Ну прямо Парацельс * - чудесно лечит
Своими минеральными солями
Любой недуг. Ему подвластны духи!
Галена и его рецептов нудных *
Он не выносит...

Входит Фейс.

Как дела?

Фейс

Тсс... Тише.
Я, ваша светлость, все бы рассказал вам,
Но этот человек пусть нас не слышит.

Маммон

Да он и сам не пожелает слушать,
Обмана опасаясь.

Фейс

Сэр, вы правы:
Она весьма ученая особа,
Но, изучая Броутоновы книги,*
Свихнулась. При одном упоминанье
Об Иудее - на нее находит!
Начнет таким ученым языком
О всяких родословных рассуждать,
Что, слушая, и вы бы, сэр, свихнулись!

Маммон

А можно побеседовать мне с ней?

Фейс

Ох, многие уже сошли с ума
От этаких бесед. Не знаю, сэр!
Спешу, простите. Я за флягой послан.

Серли

Не позволяйте им себя дурачить,
Сэр Маммон!

Маммон

Чем же? Будьте терпеливы!

Серли

Как вы? Довериться пройдохам, шлюхам
И сводням?

Маммон

Вы во власти грязных мыслей!
Постой-ка, Улен!

Фейс
(на ходу)

Не могу, ей-богу!

Маммон

Стой, лис!

Фейс

Хозяин просто рвет и мечет,
Что вы ее видали.

Маммон
(дает ему деньги)

На, пропей!
А в здравом виде какова она?

Фейс

Ах, дивное созданье! Так мила!
Так весела! Она заставит вас
Чрез край излиться, стать подвижней ртути,